aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po312
1 files changed, 143 insertions, 169 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8b7f3e73..079f7631 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,34 +1,20 @@
-# translation of rpmdrake.po to ukrainian
-# $Id: uk.po 270676 2010-08-24 01:42:19Z jvictor $
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (c) 1999 Mandriva
-# Mykola Solotskyy <salo@tokyo.email.ne.jp>
-# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)
-#
-# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
-# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
-# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
-# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005.
-# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
-# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 18:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"Language: uk\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -142,7 +128,7 @@ msgid "Choose media type"
msgstr "Виберіть тип джерела"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
@@ -158,8 +144,8 @@ msgstr ""
"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"
"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових "
"програм.\n"
-"Виберіть, який набір джерел Ви хочете вибрати - тільки з поновленнями \n"
-"безпеки, чи повний."
+"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n"
+"безпеки чи повний."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -172,7 +158,7 @@ msgid "Update sources only"
msgstr "Тільки джерела з поновленнями"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -182,20 +168,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які мають "
-"відношення\n"
-"до дистрибутиву (%s).\n"
+"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n"
+"дистрибутива (%s).\n"
"\n"
-"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
+"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
@@ -236,7 +221,7 @@ msgstr "Сервер HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
-msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, ...)"
+msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, …)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
@@ -246,7 +231,7 @@ msgstr "Шлях або точка монтування:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Переглянути..."
+msgstr "Вибрати…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
@@ -286,7 +271,7 @@ msgid ""
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Вже є джерело з такою назвою,\n"
-"Ви дійсно хочете його замінити?"
+"ви дійсно хочете його замінити?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
@@ -414,7 +399,7 @@ msgstr "Вилучення вихідних текстів"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
@@ -424,7 +409,7 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступн
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
@@ -434,7 +419,7 @@ msgstr "Редагувати джерело"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Редагування джерела \"%s\":"
+msgstr "Редагування джерела «%s»:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
@@ -449,7 +434,7 @@ msgstr "Зберегти зміни"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Проксі..."
+msgstr "Проксі…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
@@ -470,7 +455,7 @@ msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Налаштування проксі для джерела \"%s\""
+msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
@@ -534,7 +519,7 @@ msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб д
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":"
+msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
@@ -567,7 +552,7 @@ msgstr "Вилучити"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Машини:"
+msgstr "Вузли:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
@@ -609,7 +594,7 @@ msgstr "Редагувати"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+msgstr "Додати…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
@@ -646,7 +631,7 @@ msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Видалити ключ"
+msgstr "Вилучити ключ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
@@ -654,7 +639,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n"
+"Ви впевнені, що хочете вилучити ключ %s з джерела %s?\n"
"(назва ключа: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
@@ -668,7 +653,7 @@ msgstr "Налаштувати джерело"
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
-msgstr "/Файл"
+msgstr "/_Файл"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
@@ -717,12 +702,12 @@ msgstr "<control>W"
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/Параметри"
+msgstr "/_Параметри"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "/_Загальні налаштування..."
+msgstr "/_Загальні налаштування…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
@@ -732,7 +717,7 @@ msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "/Керування ключами..."
+msgstr "/Керування кл_ючами…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
@@ -742,7 +727,7 @@ msgstr "<control>K"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "/_Паралельне виконання"
+msgstr "/П_аралельне виконання"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
@@ -752,7 +737,7 @@ msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "/Проксі..."
+msgstr "/П_роксі…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
@@ -764,7 +749,7 @@ msgstr "<control>R"
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/Довідка"
+msgstr "/_Довідка"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
@@ -774,7 +759,7 @@ msgstr "/_R Повідомити про помилку"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/Про..."
+msgstr "/Пр_о програму…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
@@ -784,20 +769,22 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Права власності (C) %s Mandriva"
+msgstr "Авторські права належать Mandriva, %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake - це інструмент Mandriva Linux для керування пакунками."
+msgstr "Rpmdrake — це інструмент Mageia для керування пакунками."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -849,7 +836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
-"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
+"іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -898,9 +885,9 @@ msgid "No description"
msgstr "Немає опису"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "Він <b>не підтримується</b> Mandriva."
+msgstr "<b>Не підтримується</b> Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
@@ -923,19 +910,19 @@ msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
-msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mandriva."
+msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an unoffical update."
-msgstr "Це оновлення не є офіційним, воно <b>не підтримується</b>."
+msgstr "Неофіційне оновлення."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mandriva"
+msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, c-format
@@ -980,7 +967,7 @@ msgstr "Розмір: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s кб"
+msgstr "%s кБ"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
@@ -1035,7 +1022,7 @@ msgstr "Назва: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Підсумок: "
+msgstr "Резюме: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
@@ -1053,7 +1040,7 @@ msgstr "Попередження"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "Пакунок \"%s\" знайдено."
+msgstr "Пакунок «%s» знайдено."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
@@ -1088,7 +1075,7 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"Пакунок \"%s\" знаходиться в списку urpmi для ігнорування.\n"
+"Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n"
"Все одно вибрати його?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
@@ -1103,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Більше інформації про пакунок..."
+msgstr "Більше інформації про пакунок…"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
@@ -1134,7 +1121,7 @@ msgstr "Інформація про пакунки"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "Перевіряються залежності пакунку..."
+msgstr "Перевіряються залежності пакунку…"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
@@ -1147,8 +1134,8 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
-"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "
-"будуть вилучені:"
+"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки будуть "
+"вилучені:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
@@ -1187,7 +1174,7 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n"
+"Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n"
"наступні пакунки:\n"
"\n"
@@ -1236,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені"
+msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
@@ -1273,10 +1260,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
+"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
-"і Ви повинні це врахувати.\n"
+"і ви повинні це врахувати.\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
@@ -1293,7 +1280,7 @@ msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
@@ -1931,7 +1918,7 @@ msgstr "Тенета/FTP"
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
-msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..."
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1972,8 +1959,7 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову "
-"систему"
+" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову систему"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -2037,7 +2023,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --help - виводити номер версії цього інструменту.\n"
+msgstr " --help — виводити номер версії цього інструменту.\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
@@ -2058,12 +2044,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s..."
+msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих..."
+msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
@@ -2076,15 +2062,15 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
+"Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка "
-"%s"
+"Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %"
+"s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2147,25 +2133,25 @@ msgstr ""
"Після цього перезапустіть %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
-"Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може працювати без "
+"Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без "
"джерел поновлення."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
+"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -2192,12 +2178,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Встановлюються пакунки..."
+msgstr "Встановлюються пакунки…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Започаткування..."
+msgstr "Започаткування…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, c-format
@@ -2207,12 +2193,12 @@ msgstr "Читаються описи поновлень"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
@@ -2223,7 +2209,7 @@ msgstr "Помилка"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
@@ -2243,7 +2229,7 @@ msgstr "Інформація про оновлення цього пакунку
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Інформація про оновлення пакунка... [%s]"
+msgstr "Інформація про оновлення пакунка… [%s]"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
@@ -2274,7 +2260,7 @@ msgstr "Встановлення невдале"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Перевіряється цілісність пакунків..."
+msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
@@ -2306,19 +2292,21 @@ msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:"
msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"
+msgstr[3] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Видалити %d пакунок?"
-msgstr[1] "Видалити %d пакунки?"
-msgstr[2] "Видалити %d пакунків?"
+msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?"
+msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?"
+msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?"
+msgstr[3] "Вилучити %d пакунки?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було оновити:"
+msgstr "Наступні пакунки повинні бути вилучені, щоб інші можна було оновити:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
@@ -2347,21 +2335,22 @@ msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено."
msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
+msgstr[3] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."
+msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."
+msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
@@ -2376,12 +2365,12 @@ msgstr "Змініть носій"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\""
+msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою «%s»"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."
+msgstr "Перевіряються підписи пакунків…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
@@ -2396,7 +2385,7 @@ msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку дл
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Вивчаються конфігураційні файли..."
+msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
@@ -2414,7 +2403,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr "Іде пошук файлів \"README\"..."
+msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
@@ -2434,7 +2423,7 @@ msgstr "Деталі"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
@@ -2473,8 +2462,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не "
-"робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")."
+"Ви можете вилучити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не "
+"робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл («%s»)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2499,12 +2488,12 @@ msgstr "Встановлення завершено"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Вивчаю..."
+msgstr "Вивчаю…"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…"
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
@@ -2529,8 +2518,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте нове джерело пакунків.\n"
-"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
+"Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n"
+"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:125
@@ -2540,8 +2529,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
-"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
+"Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
+"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:128
@@ -2551,8 +2540,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n"
-"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
+"Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n"
+"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:152
@@ -2578,7 +2567,7 @@ msgstr "Зупинити"
#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "немає xml-info для джерела \"%s\""
+msgstr "немає xml-info для джерела «%s»"
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
@@ -2606,8 +2595,8 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
-"немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у "
-"'%s'"
+"немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у '%"
+"s'"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2671,8 +2660,10 @@ msgstr "Всі пакунки, за розміром"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2745,13 +2736,13 @@ msgstr "/_Вибирати залежності автоматично"
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
-msgid "Clear download cache after successful install"
+msgid "Clear download cache after successfull install"
msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення"
#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
-msgstr "Ви_являти поновлення при завантаженні"
+msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні"
#: ../rpmdrake:538
#, c-format
@@ -2840,8 +2831,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний "
-"квадратик."
+"Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний квадратик."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2854,9 +2844,9 @@ msgid "Software Update"
msgstr "Поновлення програм"
#: ../rpmdrake.pm:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Поновлення Мандріва Лінакс"
+msgstr "Mageia Update"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -2896,7 +2886,7 @@ msgstr "Так"
#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Інформація..."
+msgstr "Інформація…"
#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
@@ -3059,10 +3049,10 @@ msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."
#: ../rpmdrake.pm:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
+"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3078,7 +3068,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -3108,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: ../rpmdrake.pm:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
@@ -3119,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Можливо, мережа або веб-сайт Mandriva недоступні.\n"
+"Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n"
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: ../rpmdrake.pm:660
@@ -3133,7 +3123,7 @@ msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Не можу знайти придатного джерела."
#: ../rpmdrake.pm:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
@@ -3145,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
-"Mandriva Linux Official Updates."
+"Mageia Official Updates."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3155,17 +3145,17 @@ msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."
#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."
+msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'…"
#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."
+msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…"
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."
+msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…"
#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
@@ -3186,7 +3176,7 @@ msgstr "%s з джерела %s"
#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Починається звантаження `%s'..."
+msgstr "Починається звантаження `%s'…"
#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
@@ -3209,7 +3199,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела…"
#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
@@ -3253,7 +3243,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:"
+msgstr "Виберіть джерело, яке ви хочете поновити:"
#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
@@ -3307,18 +3297,18 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, "
-"яка використовується (%s).\n"
+"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
+"використовується (%s).\n"
"Його буде вимкнено."
#: ../rpmdrake.pm:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, "
+"Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії Mageia, "
"яка використовується (%s).\n"
"Його буде вимкнено."
@@ -3361,20 +3351,4 @@ msgstr "/Додати джерела urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Інформація про джерело urpmi"
-#~ msgid "Mandriva Linux"
-#~ msgstr "Mandriva Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
-#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
-#~ "It will be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії "
-#~ "Мандріва Лінакс (%s).\n"
-#~ "Його буде вимкнено."
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root виконати як root"
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Застарілий)"