diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 334 |
1 files changed, 187 insertions, 147 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 06:23+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" "Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -25,9 +25,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:793 +#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" @@ -154,7 +155,8 @@ msgid "" msgstr "" "Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n" "мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n" -"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових програм.\n" +"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових " +"програм.\n" "Виберіть, який набір джерел Ви хочете вибрати - тільки з поновленнями \n" "безпеки, чи повний." @@ -455,7 +457,8 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -824,35 +827,7 @@ msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Виправити" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1134 ../Rpmdrake/init.pm:156 -#: ../gurpmi.addmedia:103 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Все гаразд? Продовжувати?" - -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1137 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to the Software Media Manager!\n" -"\n" -"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -"your computer. They will then be available to install new software package\n" -"or to perform updates." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" -"\n" -"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n" -"хочете використовувати на своєму комп'ютері. Вони стануть \n" -"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" -"або для здійснення поновлень." - -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1154 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" @@ -905,22 +880,22 @@ msgstr "Повідомлення безпеки" msgid "No description" msgstr "Немає опису" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:140 -#, c-format -msgid "Details:" -msgstr "Деталі:" - -#: ../Rpmdrake/gui.pm:143 ../Rpmdrake/gui.pm:192 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версія: " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:187 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Встановлена версія: " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Group: " +msgstr "Група" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архітектура: " @@ -940,7 +915,17 @@ msgstr "%s кб" msgid "Medium: " msgstr "Джерело:" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:157 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 +#, c-format +msgid "Details:" +msgstr "Деталі:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файли:" @@ -1226,7 +1211,12 @@ msgstr "Всі" msgid "Upgradable" msgstr "Можливо поновити" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355 +#, c-format +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можливо додати" @@ -1864,8 +1854,10 @@ msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним носієм" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -1879,19 +1871,30 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову систему" +msgstr "" +" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову " +"систему" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не поновлювати носія при запуску" -#: ../Rpmdrake/init.pm:57 +#: ../Rpmdrake/init.pm:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків" @@ -1914,8 +1917,11 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази даних і пакунків rpm" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr "" +" --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази " +"даних і пакунків rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format @@ -1942,7 +1948,8 @@ msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" +msgstr "" +" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -1970,56 +1977,11 @@ msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо!" -#: ../Rpmdrake/init.pm:160 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to the software removal tool!\n" -"\n" -"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -"your computer." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n" -"\n" -"Цей інструмент допоможе вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n" -"комп'ютера." - -#: ../Rpmdrake/init.pm:165 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -"computer." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до %s!\n" -"\n" -"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n" -"свій комп'ютер." - -#: ../Rpmdrake/init.pm:170 -#, c-format -msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "Ласкаво просимо до інструменту встановлення програм!" - -#: ../Rpmdrake/init.pm:171 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to the software installation tool!\n" -"\n" -"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -"you want to install on your computer." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" -"\n" -"Ваша система Мандріва Лінакс постачається з тисячами пакунків на cd i dvd " -"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n" -"хочете встановити на свій комп'ютер." - -#: ../Rpmdrake/init.pm:182 +#: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків." +msgstr "" +"З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2046,14 +2008,16 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" +msgstr "" +"Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат " -"для пакунка %s" +"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка " +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -2121,8 +2085,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" -"Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може " -"працювати без джерел поновлення." +"Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може працювати без " +"джерел поновлення." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2183,7 +2147,13 @@ msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні п msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків..." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833 +#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків..." @@ -2298,7 +2268,20 @@ msgstr "%s пакунків буде завантажено." msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Все гаразд? Продовжувати?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Orphan packages" +msgstr "Пакунки з інформацією" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "Потрібний наступний пакунок:" +msgstr[1] "Потрібний наступний пакунок:" +msgstr[2] "Потрібний наступний пакунок:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." @@ -2338,13 +2321,7 @@ msgstr "Перевіряються підписи пакунків..." msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:746 ../Rpmdrake/pkg.pm:769 ../rpmdrake.pm:746 -#: ../rpmdrake.pm:833 ../rpmdrake.pm:857 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:747 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." @@ -2423,7 +2400,9 @@ msgstr "Зміни:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")." +msgstr "" +"Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не " +"робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2460,12 +2439,18 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "неправильний <url> (для локальної теки шлях має бути абсолютним)" -#: ../gurpmi.addmedia:93 +#: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format -msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Неможливо додати носій, неправильні або відсутні аргументи" +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Все гаразд? Продовжувати?" -#: ../gurpmi.addmedia:107 +#: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" @@ -2502,7 +2487,12 @@ msgstr "Успішно додано носій `%s'." msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" -#: ../rpmdrake:98 +#: ../rpmdrake:67 +#, c-format +msgid "Search results (none)" +msgstr "Результат пошуку (немає)" + +#: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" @@ -2527,12 +2517,7 @@ msgstr "Вибрано" msgid "Not selected" msgstr "Не вибрано" -#: ../rpmdrake:198 -#, c-format -msgid "Search results (none)" -msgstr "Результат пошуку (немає)" - -#: ../rpmdrake:219 +#: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s" @@ -2554,12 +2539,7 @@ msgstr "Платформа" msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../rpmdrake:343 -#, c-format -msgid "Installed" -msgstr "Встановлено" - -#: ../rpmdrake:344 +#: ../rpmdrake:356 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" @@ -2603,7 +2583,6 @@ msgstr "Всі пакунки, за джерелом" #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:375 #, c-format - msgid "Backports" msgstr "Нові пакунки" @@ -2647,12 +2626,7 @@ msgstr "Вигляд" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: ../rpmdrake:445 -#, c-format -msgid "Tree Mode" -msgstr "Режим дерева" - -#: ../rpmdrake:468 +#: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "in names" msgstr "в назвах" @@ -2744,13 +2718,18 @@ msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку справа." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку " +"справа." #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний квадратик." +msgstr "" +"Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний " +"квадратик." #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format @@ -2965,7 +2944,8 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." +msgstr "" +"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format @@ -3134,7 +3114,8 @@ msgstr "Поновити джерела" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість " "поновлювати." @@ -3218,7 +3199,8 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 @@ -3249,3 +3231,61 @@ msgstr "/Додати джерела urpmi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Інформація про джерело urpmi" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" +#~ "your computer. They will then be available to install new software " +#~ "package\n" +#~ "or to perform updates." +#~ msgstr "" +#~ "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" +#~ "\n" +#~ "Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n" +#~ "хочете використовувати на своєму комп'ютері. Вони стануть \n" +#~ "доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" +#~ "або для здійснення поновлень." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software removal tool!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n" +#~ "\n" +#~ "Цей інструмент допоможе вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n" +#~ "комп'ютера." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to %s!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ласкаво просимо до %s!\n" +#~ "\n" +#~ "Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n" +#~ "свій комп'ютер." + +#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" +#~ msgstr "Ласкаво просимо до інструменту встановлення програм!" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software installation tool!\n" +#~ "\n" +#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" +#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +#~ "you want to install on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" +#~ "\n" +#~ "Ваша система Мандріва Лінакс постачається з тисячами пакунків на cd i dvd " +#~ "дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n" +#~ "хочете встановити на свій комп'ютер." + +#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" +#~ msgstr "Неможливо додати носій, неправильні або відсутні аргументи" + +#~ msgid "Tree Mode" +#~ msgstr "Режим дерева" |