diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1064 |
1 files changed, 512 insertions, 552 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" @@ -30,72 +30,72 @@ msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr " " +msgstr "Віддалений доступ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr ", -, ..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюються джерела..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr " FVWM" +msgstr "Оснований на FVWM" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Канада" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Пітон" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr " " +msgstr "Можливо поновити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr " " +msgstr "все було встановлено коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "צ Ц ˦..." +msgstr "Перевіряються підписи пакунків..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "ͦ ̦" +msgstr "Переміщення файлів" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE Qt" +msgstr "KDE і Qt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr " Ҧ ۦ ." +msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr " :" +msgstr "Тип джерела:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Ц `%s'..." +msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" -msgstr "æ" +msgstr "Франція" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -105,26 +105,26 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Φ Ȧ ' , Φ " -"˦.\n" -" , צ, .\n" +"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення " +"пакунків.\n" +"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа в даний час працює.\n" "\n" -"?" +"Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" -msgstr " " +msgstr "Результати пошуку" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Ʀ Ԧ" +msgstr "Графічна стільниця" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -134,70 +134,70 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -" ; %s.\n" +"Встановлення завершено; %s.\n" "\n" -"˦ ƦæΦ Φ '.rpmnew' '.rmpsave',\n" -" Ħ:" +"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" +"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr " " +msgstr "Редактувати паралельну групу" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr " " +msgstr "Як вибрати дзеркало вручну" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "Видавництво" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove key" -msgstr "" +msgstr "Вилучити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr " ..." +msgstr "Встановлюються пакунки..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr " GTK+" +msgstr "Ґноме і GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Ҧ , :" +msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr " ˦ " +msgstr "Вилучення пакунків з програмами" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Φ " +msgstr "Командні оболонки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chemistry" -msgstr "ͦ" +msgstr "Хімія" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Ҧ , ̦ " +msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" -msgstr "..." +msgstr "Додати..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -207,17 +207,17 @@ msgstr "True type" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Основа" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "Ʀ" +msgstr "Графіка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "̦" +msgstr "Італія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -226,14 +226,14 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -" .\n" -" ͦ ͦ,\n" -" ." +"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n" +"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n" +"але зможете переглядати існуючу базу даних." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Ҧ ˦:" +msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "æ " +msgstr "Інформація про пакунки" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Ӧ..." +msgstr "Проксі..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "Ӧ" +msgstr "Росія" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -261,8 +261,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -" Ҧ Ӧ, Ħ (') " -"(: <[:]>):" +"Якщо вам потрібнен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " +"(синтаксис: <назва[:порт]>):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -271,29 +271,29 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -" Ԧ ¦ ˦ \n" -":\n" +"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків понен бути\n" +"скасований:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "..." +msgstr "Додати..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr " urpmi (Ħ urpmi)" +msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Звук" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "̦ ͦ:\n" +msgstr "Перелік змін:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -303,21 +303,21 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Φ Ҧ ' - MandrakeSoft, ̦ " -".\n" -" , צ, 'Φ .\n" +"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перелік " +"дзеркал.\n" +"Будь ласка, перевірте, че з'єднані ви з інтернетом.\n" "\n" -"?" +"Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr ", , ..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -328,17 +328,17 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -" ? ?" +"Все гаразд? Продовжувати?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Literature" -msgstr "" +msgstr "Література" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "..." +msgstr "Встановлюю..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -347,64 +347,64 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"̦ Φ. , \n" -" ˦, ˦ Φ 'Ҧ,\n" -" Ӧ Φ." +"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n" +"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n" +"або вони всі вже встановлені." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" -msgstr "" +msgstr "Емулятори" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" -msgstr ":" +msgstr "Пароль:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr " ˦ " +msgstr "Встановлення пакунків з програмами" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr " " +msgstr "в описах" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " Ц!" +msgstr " неуспішно!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Ҧ ˦ " +msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Ӧ , Φ " +msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr " ˦" +msgstr "Створення пакунків" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Ʀ " +msgstr "Сконфіґурувати джерело" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" -msgstr "Φ " +msgstr "Сполучені Штати" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "æ" +msgstr "Греція" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -414,55 +414,55 @@ msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Контроль" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "-" +msgstr "Коста-Ріка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "˦ Φ" +msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr " צ , ' Ԧæ." +msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr " צΤ" +msgstr "Дзеркало відсутнє" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr " ̦ ˦" +msgstr "Перевантажити перелік пакунків" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Польща" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr " :" +msgstr "Шлях або точка монтування:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" -", , - " +"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту " "MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Ҧ ..." +msgstr "Виберіть дзеркало..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -474,43 +474,43 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -": , ˦,\n" -" ۦ צ ͦ צ ͦ\n" -"Ц Ц ˦; ,\n" -" Φ .\n" +"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" +"через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" +"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" +"і ви повинні це врахувати.\n" "\n" -" Ħ Ӧ Φ ?" +"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "ͦ : %d " +msgstr "Розмір вибраного: %d Мб" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr ", , ˦..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr " " +msgstr "Додати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr " " +msgstr "Поновити джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr " ͦ, ̦ " +msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело до пристрою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Ӧ , ͦ" +msgstr "Всі пакунки, за розміром" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -519,19 +519,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" ˦ :\n" +"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "צ `%s'..." +msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" -msgstr ":" +msgstr "Шлях:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -541,87 +541,87 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " '%s' (%s/%s)..." +msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr ":" +msgstr "Протокол:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" -msgstr "" +msgstr "Сі" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Інше" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "æ" +msgstr "Швеція" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" -msgstr " æ" +msgstr "На дошці" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Австрія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Ԧ " +msgstr "Часті питання" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "æ..." +msgstr "Інформація..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "..." +msgstr "Вивчаю..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" -msgstr "Φ" +msgstr "Японія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr ": " +msgstr "Підсумок: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Резервування" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr " Φæ̦æ" +msgstr "Завантаження та ініціалізація" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr " FTP" +msgstr "Сервер FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr " .%s" +msgstr "Вилучити .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "צ: " +msgstr "Важливість: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr " ." +msgstr "Неможливо створити джерело." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -642,11 +642,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Φ Φ Φ, ۦ :\n" +"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"?" +"Продовжити?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -657,152 +657,152 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -" ˦!\n" +"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" "\n" -" ˦, ˦ \n" -" 'Ҧ. \n" -" ˦ \n" -" Ħ ." +"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n" +"хочете використовувати на вашому комп'ютері. Вони стануть \n" +" доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" +"або для здійснення поновлень." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Джерело" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "ͦ: " +msgstr "Розмір: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Ʀ" +msgstr "Офіс" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr " Ц" +msgstr "Все встановлено успішно" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr " " +msgstr "Додати паралельну групу" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" -msgstr " " +msgstr "Поновити джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr ", -, ..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю джерело..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " '%s' (%s/%s)..." +msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "..." +msgstr "Паралельний..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr " " +msgstr "Не вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" -msgstr " " +msgstr "в назвах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr " Ц " +msgstr "Помилка під час встановлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "ͦ" +msgstr "Термінали" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr " ̦" +msgstr "Ядро і залізо" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редагувати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr ": %d / : %d " +msgstr "Вибрано: %d М / Вільно на диску: %d М" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "̦" +msgstr "Австралія" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr " " +msgstr "Поновлення безпеки" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "צ `%s'..." +msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Ӧ , " +msgstr "Всі пакунки, за групою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Ядро" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" -msgstr "++" +msgstr "Сі++" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Ħ" +msgstr "Голандія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr " ()" +msgstr "Результат пошуку (немає)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Adventure" -msgstr "" +msgstr "Пригоди" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr " " +msgstr "Записування КД" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -813,41 +813,41 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -" !\n" +"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" "\n" -" ˦ cd i dvd " -". , ˦ \n" -" '." +"Ваша система Лінакс Мандрейк постачається з тисячами пакунків на cd i dvd " +"дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, які пакунки ви \n" +"хочете встановити на ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Зупинити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "Ǧ" +msgstr "Біологія" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr ", -, hdlist..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, створюється hdlist..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "" +msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "æ̦æ" +msgstr "Інтернаціоналізація" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr " " +msgstr "Редагувати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -855,8 +855,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -" ,\n" -" Ħ ͦ?" +"Вже є джерело з такою назвою,\n" +"ви дійсно хочете його замінити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -865,24 +865,24 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -" Φ \n" -"Φ :\n" +"Для забезпення залежностей ви також повинні встановити\n" +"наступні пакунки:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr " HTTP" +msgstr "Сервер HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr " : , ." +msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "˦ " +msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -891,60 +891,60 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -", Φ Φ:\n" +"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "Ħ" +msgstr "Фінляндія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "æ X11" +msgstr "Матриці X11" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr " :" +msgstr "Обмеження джерел:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr " æ ..." +msgstr "Більше інформації про пакунок..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr " ͦ" +msgstr "Зберегти зміни" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "ͦ צ" +msgstr "Прямі повідомлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Новини" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" -msgstr " æ" +msgstr "Більше інформації" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr " '" +msgstr "Книжки про комп'ютери" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -960,56 +960,56 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -" .\n" +"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" "\n" -" æ ; Ԧ \n" -" , Ȧ Цդ\n" +"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" +"стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n" "Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" -msgstr "Φ" +msgstr "Іспанія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr " ަ " +msgstr "Вже існуючі джерела поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr ":\n" +msgstr "Файли:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr " ." +msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr " / Ʀæ Ӧ:" +msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Балачка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Поновити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "ҦΦ צ " +msgstr "Потрібні додаткові пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr " ͦ " +msgstr "Виконання в режимі користувача" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1020,16 +1020,16 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -" Ԧ: ,\n" -"Ԧ ˦, Ԧ 'Φ\n" -"'.\n" +"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" +"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n" +"поновлення'.\n" "\n" -"Ԧ Ԧ ." +"Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Ѥ :" +msgstr "Добавляється джерело:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -" ' ȦΦ Ӧ \n" -"Φ Φ:\n" +"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей\n" +"наступні пакунки будуть вилучені:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -1052,22 +1052,22 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -" ͦΦ ,\n" -" Ӧ . Ҧ \n" -" , (ͦ \n" -"?).\n" +"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" +"але всі вони в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n" +"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте колонку\n" +"Активне?).\n" "\n" -" Ԧ ." +"Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" -msgstr ":" +msgstr "Знайти:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr ", , ̦ ˦..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1077,72 +1077,72 @@ msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr " æ" +msgstr "Стандартна інформація" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "ͦ Ҧ" +msgstr "Змінний пристрій" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr " ..." +msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr ", , rpm æ ..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr ", -, ..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, додаю джерело..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "':" +msgstr "Ім'я:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "Ǧ" +msgstr "Бельгія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "צ " +msgstr "Файлові інструменти" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr " Ӧ" +msgstr "Налаштувати проксі" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Друкування" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr " `%s'..." +msgstr "Починається завантаження `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr " : %s" +msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr " " +msgstr "Невиправна помилка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr " Ԧ, , צΦ " +msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1152,70 +1152,70 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -" ; .\n" +"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n" "\n" -":\n" +"Помилки:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr " " +msgstr "Науки про Землю" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Ҧ, , ." +msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" -msgstr " '" +msgstr "Засоби зв'язку" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr " ϧ \"%s\":" +msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Ʀæ" +msgstr "Конфігурація" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr " : " +msgstr "Причина поновлення: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Вилучити" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" -msgstr "̦" +msgstr "Португалія" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "Ȧ" +msgstr "Чехія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "˦ Φ Φ" +msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr " Ц " +msgstr "Проблема під час вилучення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "צ ͦ" +msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1229,14 +1229,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" :\n" +"Під час встановлення сталася помилка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr " ." +msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1246,62 +1246,62 @@ msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr ":" +msgstr "Джерело:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Strategy" -msgstr "Ǧ" +msgstr "Стратегії" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " -msgstr ": " +msgstr "Опис: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Ȧ" +msgstr "Архівування" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "%s " +msgstr "%s кб" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Ӧ Φ Ц ." +msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Сервери" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "" +msgstr "Головоломки" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Φ " +msgstr "Локальні файли" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Ҧ , ̦ " +msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" -msgstr " " +msgstr "Можливо додати" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr " , Ҧ" +msgstr "Будь ласка, виберіть" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" -msgstr " " +msgstr "Бази даних" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1328,12 +1328,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " -msgstr ":" +msgstr "Назва:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr " Ӧ:" +msgstr "Назва проксі:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1344,41 +1344,41 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Φ Φ Ц:\n" +"Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n" "\n" "%s\n" "\n" -" ?" +"Ви хочете продовжити встановлення?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr " %s" +msgstr "Вивчення %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr " `%s', ˦:%s" +msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr ":" +msgstr "Машини:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Відео" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "" +msgstr "Перл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Φ " +msgstr "Звичайні поновлення" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1388,57 +1388,57 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "¦ æ" +msgstr "Найбільше інформації" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr " '" +msgstr "Наука про комп'ютер" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифти" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "̦" +msgstr "Залізо" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Вийти" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Ӧ: " +msgstr "Версія: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr " .%s " +msgstr "Використовувати .%s як головний файл" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" -msgstr "Ǧ" +msgstr "Норвегія" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "" +msgstr "Ізраїль" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" -msgstr "" +msgstr "Китай" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1448,81 +1448,81 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -" ˦!\n" +"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n" "\n" -" , ˦ " -"\n" -"'." +"Цей інструмент допоможе вам вибрати, які пакунки ви хочете вилучити з " +"вашого\n" +"комп'ютера." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "()" +msgstr "(Недоступне)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr " Ԧ" +msgstr "Поновлення виявлених дефектів" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Ява" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "..." +msgstr "Поновити..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr " , , Φ ..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "" +msgstr "Науки" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "?" +msgstr "Доступний?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Ӧ " +msgstr "Всі пакунки за абеткою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" -msgstr "¦ " +msgstr "Вибір Мандрейка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "" +msgstr "Іграшки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr " " +msgstr "Встановлення завершено" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." -msgstr " ." +msgstr " виконано." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr " Ҧ Ӧ " +msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1532,82 +1532,82 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr " ˦" +msgstr "Вибрано занадто багато пакунків" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "Фізика" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr " " +msgstr "Нічого не робити" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" -msgstr "Φ" +msgstr "Данія" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr " Ц " +msgstr "Помилка під час звантаження" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Пошта" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" -msgstr "צ" +msgstr "Довідка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr ", . %s" +msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sports" -msgstr "" +msgstr "Спорт" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Тайвань" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(Φ)" +msgstr "(нічого)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Німеччина" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Ӧ , " +msgstr "Всі пакунки, за джерелом" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Стиснення" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr " `%s', :%s, ˦:%s" +msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1618,52 +1618,52 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr " " +msgstr "Додати машину" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Розробка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "ͦ " +msgstr "Ліміт джерел" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Встановити" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "..." +msgstr "Додати..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "ͦΦ Ӧ" +msgstr "Змініть носія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr " ¦" +msgstr "Скасувати вибір" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr " " +msgstr "Поновлення Мандрейк" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books" -msgstr "" +msgstr "Книжки" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1674,21 +1674,21 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -" Ц :\n" +"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" "\n" "%s\n" -", - MandrakeSoft Φ.\n" -" , ЦΦ." +"Можливо, мережа або веб-сайт MandrakeSoft недоступні.\n" +"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" -msgstr " " +msgstr "у файлах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr " " +msgstr "Як зробити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1703,15 +1703,15 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -" , צΦ ˦ :\n" +"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n" "%s\n" "\n" -", Ҧ ." +"Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Libraries" -msgstr "̦" +msgstr "Бібліотеки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1719,18 +1719,18 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -", ˦ ϧ :\n" +"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" -msgstr "̦" +msgstr "Бразилія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr " " +msgstr "Встановлення невдале" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"צ :\n" +"Повідомлено про помилки:\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -1753,37 +1753,37 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr " Ӧ: " +msgstr "Встановлена версія: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Забавки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Astronomy" -msgstr "ͦ" +msgstr "Астрономія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr " , \"%s\" Ҧ [%s]" +msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr " Ȧ ˦ ." +msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Ӧ , " +msgstr "Всі пакунки, за станом вибору" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" -msgstr ":" +msgstr "Назва:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1793,27 +1793,27 @@ msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" -msgstr " " +msgstr "Немає поновлень" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking" -msgstr " ֦" +msgstr "Робота в мережі" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr " Ԧ" +msgstr "Інструменти для текстів" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "" +msgstr "Карти" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1823,17 +1823,17 @@ msgstr "Sawfish" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr " :" +msgstr "Назва групи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Ħ IP- , :" +msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "" +msgstr "Аркади" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1843,57 +1843,57 @@ msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr " \"%s\":" +msgstr "Редагування джерела \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr " " +msgstr "Додати обмеження джерел" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr ", -, ..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, видаляю джерело..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Φ" +msgstr "Доступність" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "ͦ:" +msgstr "зміни:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додати" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr " hdlist" +msgstr "Перестворити hdlist" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "Редактори" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "' ̦" +msgstr "Об'єднане Королівство" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr " synthesis/hdlist:" +msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1903,465 +1903,425 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -" !\n" +"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n" "\n" -" , ˦ \n" -" '." +"Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, які ви хочете встановити на \n" +"ваш комп'ютер." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" -msgstr " " +msgstr "Видалити програми" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" -msgstr ":" +msgstr "Користувач:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "..." +msgstr "Переглянути..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr ", , դ" +msgstr "Каталог, в який має виконуватись закачка, не існує" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " ͦ\n" +msgstr "Не вистачає місця\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " צ ͦ " +msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " Цդ\n" +msgstr "Данний протокол не підтримується\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr " Φæ̦æ\n" +msgstr "Невдала ініціалізація\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "צ URL\n" +msgstr "Невірний формат URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "צ URL\n" +msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr " Ӧ\n" +msgstr "Не можу визначити проксі\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr " \n" +msgstr "Не можу визначити сервер\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " '\n" +msgstr "Не можу з'єднатися\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ \n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: доступ заборонено\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP: צ \n" +msgstr "FTP: невірний пароль\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ USER\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: ަ 227\n" +msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: не можу знайти хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: '\n" +msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: צ \n" +msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Частковий файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: RETR \n" +msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: помилка запису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Помилка запиту FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP: \n" +msgstr "HTTP: не знайдено\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Помилка запису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "' \n" +msgstr "Ім'я користувача вказано нелегально\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP STOR \n" +msgstr "FTP не може STOR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час читання\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "\n" +msgstr "Таймаут\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ASCII\n" +msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: PORT\n" +msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST\n" +msgstr "FTP не можу використовувати REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ͦ\n" +msgstr "FTP не може визначити розмір\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP Ħ\n" +msgstr "HTTP помилка діапазону\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: POST\n" +msgstr "HTTP: помилка POST\n" # fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr " ڦ ' Ssl\n" +msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr " צ צ \n" +msgstr "Не вірне відновлення завантаження\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File \n" +msgstr "File не може прочитати файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr " ' LDAP\n" +msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr " LDAP \n" +msgstr "Пошук LDAP провалився\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "̦ \n" +msgstr "Бібліотеку не знайдено\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "æ \n" +msgstr "Функцію не знайдено\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " callback'\n" +msgstr "Припинено callback'ом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "צ æ\n" +msgstr "Невірний аргумент функції\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "צ ̦Φ ˦\n" +msgstr "Невірна послідовність викликів\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "æ HTTP Interface \n" +msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() \n" +msgstr "my_getpass() повернула помилку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr " ˦ æ\n" +msgstr "ловити нескінченний цикл переадресацій\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " צ æ\n" +msgstr "Користувач вказав невідому опцію\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "צ æ telnet\n" +msgstr "Невірна опція telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr " Ц 7.7.3\n" +msgstr "видалено після 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "Ʀ ϧ צ\n" +msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr " \n" +msgstr "якщо це характерна помилка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr " Ʀ SSL \n" +msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr " Ʀ SSL \n" +msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " צĦ צ Φ\n" +msgstr "невдалось відіслати мережеві дані\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " צ Φ\n" +msgstr "невдала спроба прийняти мережеві дані\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "Ц դ\n" +msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " ͦ ԦƦ\n" +msgstr "проблема із місцевим сертіфікатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr " \n" +msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr " CA cert (?)\n" +msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr " ަ\n" +msgstr "Невизнане кодування передачі\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "צ , %d\n" +msgstr "Невідома помилка, код %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr " " +msgstr "Встановити пакунки" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr " " +msgstr "Видалити програми" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "no name found" -#~ msgstr "æ \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internet station" -#~ msgstr "/æ̦æ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Console Tools" -#~ msgstr "צ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Other Graphical Desktops" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Computer (client)" -#~ msgstr "/ '" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "/" - -#, fuzzy -#~ msgid "Database" -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical Environment" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/Enlightenment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Computer server" -#~ msgstr "/ '" +msgstr "Менеджер джерел програм" #~ msgid "System/Configuration/Other" -#~ msgstr "//" +#~ msgstr "Система/Налаштування/Інше" #~ msgid "System/Configuration/Networking" -#~ msgstr "//" +#~ msgstr "Система/Налаштування/Мережа" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" -#~ msgstr "//̦" +#~ msgstr "Система/Налаштування/Залізо" #~ msgid "Development/Python" -#~ msgstr "/Python" +#~ msgstr "Розробка/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" -#~ msgstr "// Φæ̦æ" +#~ msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/WindowMaker" +#~ msgstr "Графічна стільниця/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Розробка/Інше" #~ msgid "System/Fonts/Type1" -#~ msgstr "//Type1" +#~ msgstr "Система/Шрифти/Type1" #~ msgid "Development/Databases" -#~ msgstr "/ " +#~ msgstr "Розробка/Бази даних" #~ msgid "Books/Other" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Книжки/Інше" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/ צ FVWM" +#~ msgstr "Графічна стільниця/на основі FVWM" #~ msgid "Networking/News" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Мережа/Новини" #~ msgid "Development/Kernel" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Розробка/Ядро" #~ msgid "Networking/Chat" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Мережа/Балачка" #~ msgid "Development/Perl" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Розробка/Перл" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/Icewm" +#~ msgstr "Графічна стільниця/Icewm" #~ msgid "Games/Other" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Забавки/Інше" #~ msgid "Networking/Other" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Мережа/Інше" #~ msgid "Development/Java" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Розробка/Ява" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/Sawfish" +#~ msgstr "Графічна стільниця/Sawfish" #~ msgid "Archiving/Backup" -#~ msgstr "Ȧ/" +#~ msgstr "Архівування/Резервування" #~ msgid "Networking/WWW" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Мережа/Тенета" #~ msgid "System/Fonts/Console" -#~ msgstr "// " +#~ msgstr "Система/Шрифти/Командний рядок" #~ msgid "Networking/Mail" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "Мережа/Пошта" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/" +#~ msgstr "Графічна стільниця/Ґноме" #~ msgid "Development/C++" -#~ msgstr "/++" +#~ msgstr "Розробки/Сі++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" -#~ msgstr "/Ʀæ/" +#~ msgstr "Система/Конфігурація/Друкування" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" -#~ msgstr "/Ʀæ/ " +#~ msgstr "Система/Конфігурація/Робота з пакунками" #~ msgid "Graphical desktop/Other" -#~ msgstr "Ʀ Ԧ/" +#~ msgstr "Графічна стільниця/Інше" #~ msgid "System/Fonts/True type" -#~ msgstr "//True type" +#~ msgstr "Система/Шрифти/True type" #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s ̦դ %s" +#~ msgstr "%s конфліктує з %s" #~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "צ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Update source" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "невідомий пакунок" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "צ צ `%s'..." +#~ msgstr "Перевірка віддаленого файла джерела `%s'..." #~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Зберегти і вийти" #~ msgid "by size" -#~ msgstr " ͦ" +#~ msgstr "за розміром" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" -#~ "˦ \n" -#~ "" +#~ "деякі пакунки не було встановлено\n" +#~ "коректно" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" -#~ " , , , ..." +#~ "Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення інших..." #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing.\n" #~ "You may want to update your sources database." #~ msgstr "" -#~ " , צΦ ˦ .\n" -#~ ", Ҧ ." +#~ "Встановлення перервано, відсутні деякі файли.\n" +#~ "Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "Ҧ צ (grpmi). צ ." +#~ msgstr "Потрібна програма відсутня (grpmi). Перевірте ваше встановлення." #~ msgid "Program missing" -#~ msgstr " צ" +#~ msgstr "Програма відсутня" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -2370,11 +2330,11 @@ msgstr " " #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" -#~ " Ԧ: ,\n" -#~ " ˦, Ԧ 'Φ\n" -#~ "'.\n" +#~ "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" +#~ "завантажте Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n" +#~ "поновлення'.\n" #~ "\n" -#~ "Ԧ Ԧ ." +#~ "Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк." #~ msgid "" #~ "You already have at least one update source configured, but\n" @@ -2384,21 +2344,21 @@ msgstr " " #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" -#~ " ͦΦ , \n" -#~ "Ӧ Φ. Ҧ \n" -#~ ", (ͦ \n" -#~ "?).\n" +#~ "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело, але\n" +#~ "всі вони зараз вимкнені. вам потрібно запустити Менеджер\n" +#~ "джерел, щоб активувати хоч одне джерело (помітьте колонку\n" +#~ "Активоване?).\n" #~ "\n" -#~ " Ԧ ." +#~ "Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк." #~ msgid "Already existing update sources" -#~ msgstr " ަ ." +#~ msgstr "Вже існуючі джерела поновлення." #~ msgid "by source repository" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "за джерелом" #~ msgid "Source: " -#~ msgstr ": " +#~ msgstr "Джерело: " #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" @@ -2409,40 +2369,40 @@ msgstr " " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" -#~ " ˦!\n" +#~ "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" #~ "\n" -#~ " ˦, ˦ " -#~ " \n" -#~ " 'Ҧ. " -#~ "˦ \n" -#~ " Ħ ." +#~ "Цей інструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунків, які ви хочете " +#~ "використовувати на\n" +#~ " вашому комп'ютері. Вони стануть доступними для встановлення нових " +#~ "пакунків з програмами\n" +#~ "або для здійснення поновлень." #~ msgid "Source" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Джерело" #~ msgid "Configure sources" -#~ msgstr "Ʀ " +#~ msgstr "Сконфіґурувати джерела" #~ msgid "Edit a source" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Редагувати джерело " #~ msgid "Type of source:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Тип джерела:" #~ msgid "Adding a source:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Добавляються джерела:" #~ msgid "Select the source(s) you wish to update:" -#~ msgstr "Ҧ , ˦ :" +#~ msgstr "Виберіть джерелоа, які ви хочете поновити:" #~ msgid "Examining distant file of source `%s'..." -#~ msgstr "צ צ `%s'..." +#~ msgstr "Перевірка віддаленого файлу джерела `%s'..." #~ msgid "Examining file of source `%s'..." -#~ msgstr "צ `%s'..." +#~ msgstr "Перевірка файлу джерела `%s'..." #~ msgid "Copying file for source `%s'..." -#~ msgstr "Ц `%s'..." +#~ msgstr "Копіювання файлу з джерела `%s'..." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" @@ -2455,37 +2415,37 @@ msgstr " " #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" -#~ " Ц urpmi.\n" +#~ "Сталася помилка під час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n" #~ "\n" -#~ " Φ\n" -#~ ", , Ӧ (%s) / \n" -#~ "Цդ Ʀæ Mandrake Linux. \n" +#~ "Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступність\n" +#~ "дзеркала, або через те, що версія Лінакс Мандрейк (%s) ще/вже не \n" +#~ "підтримується офіційними поновленнями Mandrake Linux. \n" #~ "\n" -#~ " ?" +#~ "Спробувати інше дзеркало?" #~ msgid "Error adding update medium" -#~ msgstr " Ӧ " +#~ msgstr "Помилка додавання носія з поновленнями" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" -#~ " , , ' Φæ̦æ ˦\n" -#~ " ." +#~ "Будь ласка, зачекайте, з'єднуюсь з ресурсом для ініціалізації пакунків\n" +#~ " з поновленнями." #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" -#~ " Ц æ ." +#~ "Трапилась невиправна помилка під час поновлення інформації про пакунки." #~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr " Ӧ" +#~ msgstr "Помилка поновлення носія" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" -#~ " , , Ц' , æ " -#~ " ." +#~ "Будь ласка, зачекайте, під'єднуюсь до дзеркала, щоб поновити інформацію " +#~ "про пакунки." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr " ( , , ?)" +#~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)" #~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Все вже встановлено" |