diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 166 |
1 files changed, 84 insertions, 82 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 15:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-20 13:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "or you already installed all of them." msgstr "" "Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n" -"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n" +"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n" "або вони всі вже встановлені." #: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239 @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій" +msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело у пристрій" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " +"Якщо вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " "(синтаксис: <назва[:порт]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n" +"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі ті #: ../Rpmdrake/gui.pm:910 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки." +msgstr "Спочатку вам необхідно вибрати якісь пакунки." #: ../Rpmdrake/gui.pm:915 #, c-format @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" -"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" +"через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" "і ви повинні це врахувати.\n" "\n" @@ -1359,37 +1359,37 @@ msgstr "Засоби зв'язку" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Dial-Up" -msgstr "" +msgstr "Комутоване з’єднання" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Факс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Мобільний" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Радіо" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Послідовний" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "Telephony" -msgstr "" +msgstr "Телефонія" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format @@ -1410,27 +1410,27 @@ msgstr "Розробка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C" -msgstr "Сі" +msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C++" -msgstr "Сі++" +msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C#" -msgstr "Сі" +msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" -msgstr "" +msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" -msgstr "" +msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format @@ -1473,9 +1473,9 @@ msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tools" -msgstr "Інструменти для текстів" +msgstr "Інструменти" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:180 @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Головоломки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" -msgstr "" +msgstr "Стрілялки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Стратегії" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Geography" -msgstr "" +msgstr "Географія" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:90 #: ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 @@ -1626,22 +1626,22 @@ msgstr "Графіка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "Просторова графіка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Photography" -msgstr "" +msgstr "Фотографія" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning" -msgstr "Попередження" +msgstr "Сканування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Viewers" -msgstr "Вигляд" +msgstr "Переглядачі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Контроль" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Multimedia" -msgstr "Мультимедія" +msgstr "Звук і відео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 @@ -1717,37 +1717,37 @@ msgstr "Офіс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Словники" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finance" -msgstr "Франція" +msgstr "Фінанси" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Management" -msgstr "Керування програмами" +msgstr "Керування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Записники" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Електронні таблиці" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Suite" -msgstr "" +msgstr "Офісні комплекси" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Word processor" -msgstr "" +msgstr "Текстові процесори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format @@ -1760,9 +1760,9 @@ msgid "Publishing" msgstr "Видавництво" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security" -msgstr "Поновлення безпеки" +msgstr "Безпека" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 @@ -1816,32 +1816,32 @@ msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Editors and Convertors" -msgstr "" +msgstr "Редактори і перетворювачі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Midi" -msgstr "" +msgstr "MIDI" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Mixers" -msgstr "" +msgstr "Мікшери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "Програвачі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "Утиліти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Visualization" -msgstr "Інтернаціоналізація" +msgstr "Візуалізація" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Іграшки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Editors and Converters" -msgstr "" +msgstr "Редактори і перетворювачі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:191 ../Rpmdrake/icon.pm:192 #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 @@ -2187,8 +2187,8 @@ msgid "" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n" -"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n" -"але зможете переглядати існуючу базу даних." +"Ви не зможете внести зміни до системи,\n" +"але зможете переглядати вже створену базу даних." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих…" +msgstr "Отримується «%s» з XML-метаданих…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення " "пакунків.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n" +"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа є працездатною.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" -"але всі воно в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n" +"але всі воно в даний час не є активованим. Вам слід запустити\n" "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n" "\n" "Після цього перезапустіть %s." @@ -2317,8 +2317,8 @@ msgid "" "Then, restart %s." msgstr "" "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" -"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n" -"поновлення'.\n" +"запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Безпечні\n" +"поновлення».\n" "\n" "Потім перезапустіть %s." @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлен #: ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)…" +msgstr "Встановлюється пакунок «%s» (%s/%s)…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format @@ -2539,8 +2539,8 @@ msgid "" msgstr "" "Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n" "\n" -"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" -"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" +"Деякі конфігураційні файли були створені як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n" +"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:886 #, c-format @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:919 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "Транзакція RPM-файла %d/%d" +msgstr "Обробка RPM-файла %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:920 #, c-format @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n" +"Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, «%s».\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" "в систему з цього нового джерела." @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Успішно додано джерело %s." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Успішно додано джерело `%s'." +msgstr "Успішно додано джерело «%s»." #: ../rpmdrake:107 #, c-format @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "немає xml-info для джерела «%s»" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Пошуку припинено" +msgstr "Пошук припинено" #: ../rpmdrake:204 #, c-format @@ -2737,8 +2737,8 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у " -"'%s'" +"Немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд «%s» і фільтр у " +"«%s»" #: ../rpmdrake:246 #, c-format @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Користувач:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format @@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "Об'єднане Королівство" +msgstr "Великобританія" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n" +"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ваш комп’ютер з інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "" "Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" "\n" "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" -"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n" +"стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n" "Mageia Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:682 @@ -3291,17 +3291,17 @@ msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'…" +msgstr "Копіюється файл з джерела «%s»…" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…" +msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…" +msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…" #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "%s з джерела %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Починається звантаження `%s'…" +msgstr "Починається звантаження «%s»…" #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Звантажено `%s'\n" +"Звантажено «%s»\n" "залишилось часу:%s, швидкість:%s" #: ../rpmdrake.pm:753 @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Звантажено `%s'\n" +"Звантажено «%s»\n" "швидкість:%s" #: ../rpmdrake.pm:764 @@ -3367,10 +3367,10 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Неможливо отримати список нових пакунків з джерела `%s'.\n" -" Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку Вам\n" +"Неможливо отримати список нових пакунків з джерела «%s».\n" +" Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку вам\n" "потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n" -"або ж воно зараз недоступне, і Вам слід спробувати ще раз\n" +"або ж воно зараз недоступне, і вам слід спробувати ще раз\n" "пізніше." #: ../rpmdrake.pm:823 @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, " +"Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, " "яка використовується (%s).\n" "Його буде вимкнено." @@ -3467,7 +3467,9 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці." +msgstr "" +"Програму показу довідки вже запущено, незабаром її вікно з'явиться на " +"стільниці." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" |