aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po137
1 files changed, 31 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 98059f72..9eab0fe7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of rpmdrake.po to ukrainian
+# translation of rpmdrake-old.po to ukrainian
# $Id$
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3
#
@@ -15,18 +15,17 @@
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-old\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 06:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
@@ -457,8 +456,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -891,9 +889,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Встановлена версія: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Група"
+msgstr "Група: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
@@ -916,9 +914,9 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Джерело:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
@@ -1854,10 +1852,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним носієм"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
@@ -1877,10 +1873,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -1888,11 +1882,9 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update не поновлювати носія при запуску"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-splash не запитувати про перше підтвердження у режимі поновлення"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -1917,8 +1909,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази "
"даних і пакунків rpm"
@@ -1948,8 +1939,7 @@ msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
+msgstr " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -1980,8 +1970,7 @@ msgstr "Ласкаво просимо!"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків."
+msgstr "З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -2008,13 +1997,11 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
+msgstr "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка "
"%s"
@@ -2269,17 +2256,17 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Все гаразд? Продовжувати?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Пакунки з інформацією"
+msgstr "Осиротілі пакунки"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Потрібний наступний пакунок:"
-msgstr[1] "Потрібний наступний пакунок:"
-msgstr[2] "Потрібний наступний пакунок:"
+msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено."
+msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
+msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
@@ -2718,8 +2705,7 @@ msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку "
"справа."
@@ -2944,8 +2930,7 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
@@ -3114,8 +3099,7 @@ msgstr "Поновити джерела"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість "
"поновлювати."
@@ -3199,8 +3183,7 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
@@ -3231,61 +3214,3 @@ msgstr "/Додати джерела urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Інформація про джерело urpmi"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
-#~ "хочете використовувати на своєму комп'ютері. Вони стануть \n"
-#~ "доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
-#~ "або для здійснення поновлень."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Цей інструмент допоможе вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
-#~ "комп'ютера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ласкаво просимо до %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n"
-#~ "свій комп'ютер."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до інструменту встановлення програм!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ваша система Мандріва Лінакс постачається з тисячами пакунків на cd i dvd "
-#~ "дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n"
-#~ "хочете встановити на свій комп'ютер."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Неможливо додати носій, неправильні або відсутні аргументи"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Режим дерева"