diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 136 |
1 files changed, 100 insertions, 36 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 12:03+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" -msgstr "" +msgstr "_Shto një medium parazgjedhur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format @@ -841,6 +841,12 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" +"Baza e të dhënave të Paketës është e kyçur. Ju lutemi mbyllni programet e " +"tjera\n" +"që po punojnë me bazën e të dhënave të paketës. A keni një administrues " +"media tjetër\n" +"në një desktop tjetër , ose jeni duke instaluar\n" +"paketa gjithashtu?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -2556,6 +2562,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" +"Ju ose mund të hiqni .%s skedarin, përdorni atë si skedarë kryesor ose mos " +"bëni asgjë. Nëse nuk jeni të sigurt, mbani skedarin aktual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format @@ -2590,7 +2598,7 @@ msgstr "Ju lutëm prisni, kërkim..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "keq <url> (për dosjen lokale, rruga duhet të jetë absolute)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2610,6 +2618,10 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" +"Ju jeni gati për të shtuar media të reja paketë.\n" +"Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja " +"programesh\n" +"në sistemin tuaj nga këto media të reja." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2618,6 +2630,10 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" +"Jeni gati të shtoni një medium të ri të paketës, %s.\n" +"Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja " +"programesg\n" +"në sistemin tuaj nga këto media të reja." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2626,11 +2642,15 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" +"Jeni gati të shtoni një medium të ri të paketës, `%s'.\n" +"Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja " +"programesh\n" +"në sistemin tuaj nga ai medium i ri." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." -msgstr "" +msgstr "Shtoi me sukses media." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format @@ -2726,17 +2746,19 @@ msgstr "Ikona tregon statusin e paketës:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" -msgstr "" +msgstr "Një ikonë e gjelbër nënkupton që paketa është instaluar" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" +"Një ikonë blu do të thotë kjo është një përditësim për një paketë të " +"instaluar" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "Një shenjë ndalo e kuqe nënkupton që paketa nuk mund të hiqet" #: ../rpmdrake:392 #, c-format @@ -2744,6 +2766,8 @@ msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" +"Një ikonë portokalli me shigjetë poshtë do të thotë që kjo paketë është " +"zgjedhur për tu instaluar" #: ../rpmdrake:393 #, c-format @@ -2751,6 +2775,8 @@ msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" +"Një ikonë e kuqe me një shigjetë lart do të thotë që kjo paketë është " +"zgjedhur të ç'instaluar" #: ../rpmdrake:432 #, c-format @@ -2797,22 +2823,22 @@ msgstr "Gjitha paketat, sipas mediumit depove" #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "" +msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "" +msgstr "Meta paketë" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "Paketë me GUI" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" -msgstr "" +msgstr "Gjithë përditësimet" #: ../rpmdrake:465 #, c-format @@ -2827,7 +2853,7 @@ msgstr "Korrigjimi-gabimeve përditësime" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" -msgstr "" +msgstr "Përditësime përgjithshme" #: ../rpmdrake:490 #, c-format @@ -2837,7 +2863,7 @@ msgstr "Vëzhgo" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:555 #, c-format @@ -2887,7 +2913,7 @@ msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrues _Media" #: ../rpmdrake:624 #, c-format @@ -2897,12 +2923,12 @@ msgstr "_Vëzhgo" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "_Përzgjedh varësisë pa kërkuar" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "" +msgstr "Pastroni historinë të shkarkimit pas instalimit të suksesshëm" #: ../rpmdrake:650 #, c-format @@ -2912,17 +2938,17 @@ msgstr "_Paraqit automatikisht paketat e zgjedhura" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" -msgstr "" +msgstr "_Llogarit përditësimet në fillim" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "" +msgstr "Kërko emrin e paketave të _plotë" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "Përdorni shprehjet e _rregullta në kërkime" #: ../rpmdrake:741 #, c-format @@ -2933,6 +2959,8 @@ msgstr "Gjej:" #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" +"Ju lutemi shkruani string që dëshironi të kërkoni, pastaj shtypni <enter> " +"çelësin" #: ../rpmdrake:775 #, c-format @@ -2942,33 +2970,37 @@ msgstr "Apliko" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Prezantim Shpejtë" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Ju mund t'i shfletoni paketat përmes pemës së kategorive në të majtë." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" +"Ju mund të shikoni informacionin rreth një pakete duke klikuar mbi të në " +"listën e djathtë." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" +"Për të instaluar, përditësuar ose hequr një paketë, thjesht klikoni në " +"\"kutinë e kontrollit\" të saj." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake tashmë është lëshuar (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "" +msgstr "Përditësimi Programi" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -2978,7 +3010,7 @@ msgstr "Përditësime Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Ju lutemi shkruani kredencialet tuaja për qasje në proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -2993,7 +3025,7 @@ msgstr "Heqja Paketave Programeve" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "" +msgstr "Përditësime Paketave Programeve" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format @@ -3173,7 +3205,7 @@ msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "" +msgstr "Ju lutemi prisni, shkarkoni adresat e lidhjeve." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format @@ -3185,7 +3217,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "rikthimi i [%s] dështoj" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format @@ -3195,6 +3227,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Unë kam nevojë për të hyrë në internet për të marrë listën e lidhjeve.\n" +"Kontrollo që rrjeti yt është aktualisht në funksionim.\n" +"\n" +"A është mirë të vazhdosh?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format @@ -3215,6 +3251,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Kishte një gabim gjatë shkarkimit të listës së lidhjeve:\n" +"\n" +"%s\n" +"Rrjeti, ose faqja e internetit, mund të mos jetë i disponueshëm.\n" +"Ju lutem provoni përsëri më vonë." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3323,12 +3364,12 @@ msgstr "Ju lutemi prisni, azhurnimi i medies..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Anuluar" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë marrjes së paketave" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format @@ -3340,6 +3381,13 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" +"Është e pamundur të marrësh listën e paketave të reja nga media\n" +"`%s'. Ose ky medium i përditësimeve është i keqformuar, dhe në këtë rast\n" +"ju duhet të përdorni Administruesin e Programeve Media për të hequr atë dhe " +"ri-shtoni atë në rregull\n" +"për ta rikonfiguruar atë, ose është aktualisht i paarritshëm dhe duhet të " +"provoni përsëri\n" +"më vonë." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format @@ -3351,6 +3399,8 @@ msgstr "Përditësimi i medies" msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" +"Nuk u gjet asnjë medium aktiv. Ju duhet të aktivizoni disa media që të jenë " +"në gjendje t'i përditësojnë ato." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format @@ -3377,6 +3427,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"E pamundur për të shtuar medium, raportohen gabime:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format @@ -3395,6 +3448,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kishte një problem duke shtuar medium:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format @@ -3403,6 +3459,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Medium juaj `%s', i cili përdoret për përditësimet, nuk përputhet me " +"versionin e %s që po përdorni (%s).\n" +"Do të çaktivizohet." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format @@ -3411,6 +3470,9 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Medium juaj `%s', i cili përdoret për përditësimet, nuk përputhet me " +"versionin e Megeia që po përdorni (%s).\n" +"Do të çaktivizohet." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format @@ -3431,6 +3493,7 @@ msgstr "Shfletues i Lirë për Programet" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" +"Një mjedis grafik për shfletimin e paketave të instaluara & të disponueshme" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" @@ -3446,35 +3509,36 @@ msgstr "Administrimi i Medies Programeve" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "" +msgstr "Shto urpmi media" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "" +msgstr "Urpmi medium info" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" +msgstr "Lësho Shtues Media Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" +msgstr "Vërtetimi kërkohet për të lëshuar Shtues Media Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" +msgstr "Lësho Editues Media Paketë Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" +msgstr "Vërtetimi kërkohet për të lëshuar Editues Media Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Lësho Administruesin Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" +"Vërtetimi është i nevojshëm për të lëshuar Administruesin Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" @@ -3482,4 +3546,4 @@ msgstr "Lësho Përditësimin Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "" +msgstr "Vërtetimi është i nevojshëm për të lëshuar Përvetësuesin Mageia" |