aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po181
1 files changed, 89 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index db49a05e..fa693437 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi i pakos `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Instalimi i Pakove Software"
+msgstr "Pregatitje pėr instalimin e pakove..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -181,11 +181,11 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
-"Dėshtim i instalimit, disa skedare mungojnė.\n"
-"A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja tė bazės sė tė dhėnave."
+"instalimi dėshtoi, disa skedare mungojnė.\n"
+"A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja tė bazės e tė dhėnave."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė mund tė azhurnohen:\n"
+"Pakot e radhitura, posedojnė nėnshkrime tė pa pranuara:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifikimi i nėnshkrimeve tė pakove..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkimi i pakos `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Ndrryshim i burimit"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializimi..."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalimi i Pakove Software"
+msgstr "Instalimi i pakos..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn nga ana juaj"
+msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn tuaj vetė"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Ndihmė"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr "Hetim"
+msgstr "Hulumtim"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė mund tė azhurnohen:\n"
+"Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė azhurnohen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Infomacione maksimale"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Infomacione normale"
+msgstr "Infomacion normale"
#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ringarkoje listėn e pakove"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Vėrja nė fillim e zgjedhjeve"
+msgstr "Vėrja e zgjedhjeve nė fillim"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Informacion mbi pakon"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Shumė informacione"
+msgstr "Mė shumė informacione"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Parulla:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Emri i pėrdoruesit:"
+msgstr "Pėrdoruesi:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Ju duhet tė futni burimin pėr tė vazhduar mė tutje"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Regjistroi ndryshimet"
+msgstr "Shpėtoi ndryshimet"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1087,12 +1087,12 @@ msgstr "Nisja e shkarkimit tė `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-msgstr "Verifikim i distancės sė burimit tė skedares `%s'..."
+msgstr "Verifikimi i distancės sė burimit tė skedares `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
-msgstr "Verifikim i burimit tė skedares `%s'..."
+msgstr "Verifikimi i burimit tė skedares `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n"
"\n"
-"Ėshtė e mudur tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n"
+"Mund tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n"
"mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n"
"pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrėtar"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė listės sė pasqyreve:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur qė janė tė nxėnė\n"
+"Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur tė jenė tė nxėnė\n"
"Ju lutemi provoni mė vonė."
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1317,264 +1317,261 @@ msgstr "Po"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkimi i repertorin nuk ekziston"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jashtė memorisė\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren nė modė shtues"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hyrje e gabuar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formė e pa pranuar pėr URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formė pėrdoruesi e pa pranuar pėr URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund ta rregulloj proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund ta rregulloj ftuesin\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund te lidhet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serev FTP i pa pranueshėm riprovo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hyrja FTP nuk ekziston\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pėrdoruesi dhe parulla pėr FTP nuk janė korrekt\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "PARULLA FTP nuk pranohet riprovo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "PĖRDORUESI FTP nuk pranohet riprovo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "PASV FTP nuk pranohet riprovo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma e FTP 227 nuk pranohet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP nuk mund tė lidhet me ftuesin\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP num mund tė rilidhet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP binar nuk mund tė paraqitet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skedare e prirė\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP nuk mund RETR skedaren\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deklarim i gabimit FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP nuk gjindet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
-#, fuzzy
msgid "Write error\n"
-msgstr "Gabim fatal"
+msgstr "Shkrim i gabuar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikim ilegal i emrit tė pėrdoruesit\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP nuk mund ta STOR skedaren\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
-#, fuzzy
msgid "Read error\n"
-msgstr "Gabim fatal"
+msgstr "Lexim i gabuar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Orė e jashtme\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP nuk mund ta paraqet ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "PORT FTP dėshtoi\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP nuk mund ta pranoj madhėsinė\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagim i rreshtimit HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim i POST HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim i lidhjes SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkim pėrmledhės i pa pranuar FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skedarja nuk mund ta lexoj skedaren\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hulumtim i dėshtuar pėr LDAP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bilioteka mungon\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Funksioni mungon\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ndėrpritje me thirrje tė mbrapme\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argument i pa pranuar pėr funksionin\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urdhėr thirrės i pa pranuar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
-#, fuzzy
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Instalimi dėshtoi"
+msgstr "Operacioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() u pėrgjigj me dėshtim\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "kapi ridirecionet e lakuara pa fund\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikim i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcioni telnet ėshtė formuar gabimisht\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "zhduket mbas 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikata ēifte nuk ėshtė nė rregull\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "motori kriptografik SSL mungon\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "nuk mund ta paraqes motorin kriptografik SSL me marrėveshje\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "dėshtim gjatė dėrgimit tė tė dhėnave tė rrjetit\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "dėshtim gjatė pranimit tė tė dhėnave tė rrjetit\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "shpėrndarja ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem me certifikatėn lokale\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "nuk mund ta pėrdori shifrėn e specifikuar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem i sigurt me CA (shtegu?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transferim i pa njoftur kodues\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
@@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "Zhduke Softverin"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
-msgstr "Administrim i Burimeve Softver"
+msgstr "Administrues i Burimeve Softver"
#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"