diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 507 |
1 files changed, 184 insertions, 323 deletions
@@ -1,8 +1,3 @@ -# translation of sl.po to Slovenian -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 -# -# DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000. @@ -12,21 +7,19 @@ # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:36+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" -"Language: sl\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -122,7 +115,7 @@ msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" -msgstr "Izmenljivo" +msgstr "Odstranljiv" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format @@ -152,27 +145,24 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za " -"uradne varnostne in\n" -"stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov, ki " -"vsebuje vse uradne vire\n" -"distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov, kakor pa jih je " -"možno spraviti\n" -"na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le vire za posodabljanje " -"ali bi radi celoten nabor virov" +"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za uradne\n" +"varnostne in stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov,\n" +"ki vsebuje vse uradne vire distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov,\n" +"kakor jih je možno spraviti na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le\n" +"vire za posodabljanje ali celoten nabor virov." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "Celoten nabor" +msgstr "Celoten nabor virov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Samo posodobitve" +msgstr "Samo viri s posodobitvami" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" @@ -185,16 +175,15 @@ msgstr "" "Poskus nastavitve vseh uradnih virov za vašo\n" "distribucijo (%s).\n" "\n" -"Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati z\n" -"Mandrivino spletno stranjo. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno " -"povezavo.\n" +"Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati s\n" +"spletno stranjo Mageia. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Dodajanje vira ..." +msgstr "Počakajte. Dodajanje vira ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format @@ -209,7 +198,7 @@ msgstr "Krajevne datoteke" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Pot:" +msgstr "Pot do vira:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format @@ -235,7 +224,7 @@ msgstr "Strežnik HTTP " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Izmenljiv nosilec (CD-ROM, DVD, ...)" +msgstr "Odstranljiv nosilec (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -245,7 +234,7 @@ msgstr "Pot ali priklopna točka:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Brskaj..." +msgstr "Brskaj ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format @@ -261,7 +250,7 @@ msgstr "Geslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "Ime vira:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format @@ -271,7 +260,7 @@ msgstr "Ustvarjanje vira za celotno distribucijo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Preišči vir za posodobitve" +msgstr "Označi ta vir kot vir za posodobitve" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format @@ -367,21 +356,19 @@ msgstr "Program za prenašanje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Način prenosa podatkov o paketih:" +msgstr "Način prenosa dodatnih podatkov o paketih:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Določite, kdaj naj se prenesejo podatki o paketih, za oddaljene vire. " -"Podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti)." +msgstr "Določite, kdaj naj se z oddaljenih virov prenesejo dodatni podatki o paketih. Ti podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "Za oddaljene vire se podatki o paketih ne prenesejo nikoli." +msgstr "Za oddaljene vire se dodatni podatki o paketih nikoli ne prenesejo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -391,23 +378,19 @@ msgstr "(to je privzeto)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "Ustrezna datoteka s podatki se prenese, ko kliknete na paket." +msgstr "Ustrezna datoteka z dodatnimi podatki se prenese ob kliku na paket." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek s podatki o paketih, ki " -"so bile zahtevane vsaj enkrat." +msgstr "Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek z dodatnimi podatki o paketih, ki so bile že zahtevane." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Vse datoteke s podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali " -"posodabljanju vira." +msgstr "Vse datoteke z dodatnimi podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali posodabljanju virov." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -427,7 +410,7 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti sledeče vire?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Odstranjevanje vira ..." +msgstr "Počakajte. Odstranjevanje vira ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format @@ -442,7 +425,7 @@ msgstr "Urejanje vira »%s«:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Prenašalnik:" +msgstr "Program za prejemanje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format @@ -452,12 +435,12 @@ msgstr "Shrani spremembe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Posrednik..." +msgstr "Posredniški strežnik ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov" +msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov oziroma vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format @@ -468,36 +451,34 @@ msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Nastavite posrednikov" +msgstr "Nastavite posredniške strežnike" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Nastavitve posrednika za vir »%s«" +msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika za vir »%s«" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Globalne nastavitve posrednika" +msgstr "Globalne nastavitve posredniškega strežnika" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Če potrebujete posrednika (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: " -"<ime gostitelja[:port]>):" +msgstr "Če potrebujete posredniški strežnik (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: <ime gostitelja[:vrata]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Ime gostitelja posrednika (hostname):" +msgstr "Gostiteljsko ime posredniškega strežnika (hostname):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje posrednika:" +msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje na posredniškem strežniku:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -522,7 +503,7 @@ msgstr "Dodaj omejitev vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Izberite vir, bi bo dodajan med omejene vire:" +msgstr "Izberite vir, ki ga želite dodati med omejene vire:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format @@ -532,7 +513,7 @@ msgstr "Dodaj gostitelja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Vpišite ime ali IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:" +msgstr "Vpišite ime ali naslov IP gostitelja, ki ga dodajate:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format @@ -607,12 +588,12 @@ msgstr "(noben)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." -msgstr "Uredi..." +msgstr "Uredi ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +msgstr "Dodaj ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format @@ -634,8 +615,7 @@ msgstr "Ključi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!" +msgstr "ni mogoče najti nobenega imena, ključ v zbirki ključev rpm ne obstaja!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format @@ -645,7 +625,7 @@ msgstr "Dodaj ključ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru: %s" +msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format @@ -664,7 +644,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Nastavi vir" +msgstr "Nastavi vire" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 @@ -687,7 +667,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "/Dodaj specifičen _zrcalni strežnik vira" +msgstr "/Dodaj določen _zrcalni strežnik vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format @@ -756,7 +736,7 @@ msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "/P_osrednik" +msgstr "/P_osredniški strežnik" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format @@ -773,39 +753,43 @@ msgstr "/_Pomoč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/Po_ročaj o hrošču" +msgstr "/Po_ročaj o napaki" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/_O..." +msgstr "/_O ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" -msgstr "RPMDrake" +msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" +msgstr "Avtorske pravice (C) %s, Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "RPMDrake je Mageia orodje za upravljanje s programskimi paketi " +msgstr "Rpmdrake je Mageiino orodje za upravljanje s programskimi paketi " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +msgstr "" +"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -825,7 +809,7 @@ msgstr "Vrsta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "Da bi lahko uporabili ta vir, gaje potrebno posodobiti. Posodobitev?" +msgstr "Da bi lahko uporabili ta vir, ga je potrebno posodobiti. Posodobitev?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -851,10 +835,9 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"Zbirka podatkov o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n" -"programe, ki uporabljajo podatkovno zbirko paketov (je mogoče\n" -"na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" -"nameščate pakete?)." +"Podatkovna zbirka o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n" +"programe, ki jo uporabljajo (je mogoče na drugem namizju\n" +"odprt še en upravitelj virov, ali zdaj nameščate pakete?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -884,7 +867,7 @@ msgstr "Rezultati iskanja" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Rezultati iskanja (brez)" +msgstr "Ni rezultatov iskanja" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 @@ -905,7 +888,7 @@ msgstr "Brez opisa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "<b>Ni podprt</b> s strani Mageia." +msgstr "Mageia ga <b>ne podpira</b>." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format @@ -915,12 +898,12 @@ msgstr "Lahko <b>poškoduje</b> vaš sistem." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Ta paket ni prost in odprto-kodni program" +msgstr "Ta paket ni na voljo z odprto kodo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je prenesena iz novejše Mandrive." +msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je bila navzdol prikrojena (backported)." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format @@ -930,17 +913,17 @@ msgstr "Ta paket je potencialni kandidat za posodobitev." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "To je uradna posodobitev, ki je podprta s strani Mageia." +msgstr "To je uradna posodobitev, ki jo podpira Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "To je neuradna posodobitev, ki <b>ni podprta</b> s strani Mandrive." +msgstr "To je neuradna posodobitev." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "To je uradni paket, ki je podprt s strani Mageia" +msgstr "To je uradno podprt paket s strani Mageiie " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format @@ -950,7 +933,7 @@ msgstr "Opomba: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Pomembnost:" +msgstr "Pomembnost: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format @@ -1000,7 +983,7 @@ msgstr "Nove odvisnosti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." -msgstr "Brez ne-nameščenih odvisnosti." +msgstr "Vse odvisnosti so nameščene." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format @@ -1040,7 +1023,7 @@ msgstr "Ime: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Povzetek:" +msgstr "Povzetek: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format @@ -1093,7 +1076,7 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Paket »%s« je na seznamu za izpust.\n" +"Paket »%s« je na seznamu za preskok.\n" "Ali ga kljub temu želite izbrati?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 @@ -1101,14 +1084,12 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Najprej je potrebno posodobiti RPMDrake ali pa eno izmed prednostnih " -"odvisnosti. RPMDrake se bo po tem ponovno zagnal." +msgstr "Najprej je potrebno posodobiti Rpmdrake ali pa eno izmed prednostnih odvisnosti. Rpmdrake se bo po tem ponovno zagnal." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Več informacij o paketu..." +msgstr "Več informacij o paketu ..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format @@ -1118,12 +1099,12 @@ msgstr "Izberite" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Potreben je sledeči paket:" +msgstr "Potrebovan je naslednji paket:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:" +msgstr "Potrebovan je eden od naslednjih paketov:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 @@ -1144,15 +1125,14 @@ msgstr "Preverjanje odvisnosti za paket ..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" +msgstr "Odstraniti je potrebno nekaj dodatnih paketov " #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" +msgstr "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format @@ -1177,7 +1157,6 @@ msgid "" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" - #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" @@ -1190,7 +1169,7 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n" +"Da bi zadostili odvisnostim, je potrebno namestiti\n" "naslednje pakete:\n" "\n" @@ -1202,7 +1181,7 @@ msgstr "Paketi v sporu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (pripada seznamu izpuščenih)" +msgstr "%s (pripada seznamu preskočenih datotek)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format @@ -1221,18 +1200,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Oprostite, naslednjega paketa ni moč izbrati:\n" +"Žal naslednjega paketa ni moč izbrati:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Oprostite, naslednjih paketov ni moč izbrati:\n" +"Žal naslednjih paketov ni moč izbrati:\n" "\n" "%s" @@ -1278,8 +1257,9 @@ msgid "" msgstr "" "Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" "da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" -"med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n" +"med ali po namestitvi paketov. To je še posebej nevarno\n" "in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" +"\n" "Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 @@ -1295,7 +1275,7 @@ msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Izpisovanje paketov ..." +msgstr "Počakajte. Izpisovanje paketov ..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format @@ -1375,7 +1355,7 @@ msgstr "Računalniške knjige" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "FAQ (vprašanja)" +msgstr "FAQ (pogosta vprašanja)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format @@ -1395,7 +1375,7 @@ msgstr "Komunikacije" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Baze podatkov" +msgstr "Podatkovne zbirke" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 @@ -1621,7 +1601,7 @@ msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Takojšnje sporočanje" +msgstr "Hipno sporočanje (IM)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format @@ -1641,7 +1621,7 @@ msgstr "Oddaljen dostop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" -msgstr "WWW" +msgstr "Splet (WWW)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format @@ -1908,7 +1888,7 @@ msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" -msgstr "Podatkovna baza" +msgstr "Podatkovna zbirka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format @@ -1945,9 +1925,7 @@ msgstr " --auto uporabi privzete odgovore na vprašanja" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom " -"datotek v oknu za opis" +msgstr " --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom datotek v oknu za opis" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1958,36 +1936,30 @@ msgstr " --media=vir1,.. omejitev na dani vir" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew predlagaj za združitev vseh najdenih datotek ." -"rpmnew/.rpmsave" +msgstr " --merge-all-rpmnew predlagaj združitev vseh najdenih datotek .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, " -"posodobi)" +msgstr " --mode=NAČIN nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, posodobi)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb posodobi zbirko podatkov, a ne spreminjaj " -"datotečnega sistema" +msgstr " --justdb posodobi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datotečnega sistema" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj potrditve" +msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj prve potrditve" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update ob zagonu ne posodobi vira" +msgstr " --no-media-update ob zagonu ne posodobi virov" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format @@ -1999,46 +1971,40 @@ msgstr " --no-verify-rpm ne preveri podpisov paketov" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi " -"»host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" +msgstr " --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi »host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drugo izhodišče za namestitev rpm" +msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drug koren za namestitev rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi " -"in namestitev rpm" +msgstr " --urpmi-root uporabi drug koren za podatkovno zbirko urpmi in namestitev rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root poženi kot korenski uporabnik (root)" +msgstr " --run-as-root vsili zagon kot skrbnik (root)" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pak poženi iskanje za »pak«" +msgstr " --search=paket poženi iskanje za »paket«" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede " -"pravilno" +msgstr " --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede pravilno" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --version - prikaži različico urpmf\n" +msgstr " --version - prikaži različico tega orodja\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format @@ -2059,30 +2025,30 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "Pridobivanje podatkov od %s ..." +msgstr "Pridobivanje dodatnih podatkov od %s ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Pridobivanje »%s« iz podatkov o paketih ..." +msgstr "Pridobivanje »%s« iz dodatnih podatkov o paketih ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Prosimo, počakajte" +msgstr "Počakajte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Ni podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultata za paket %s" +msgstr "Ni dodatnih podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultati za paket %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Ni podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s" +msgstr "Ni dodatnih podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2112,8 +2078,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z " -"zrcalnim strežnikom.\n" +"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z zrcalnim strežnikom.\n" "Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" @@ -2121,7 +2086,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Ne vprašuj več" +msgstr "Ne sprašuj več" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format @@ -2138,33 +2103,29 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" -"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" -"virov programske opreme, da omogočite vsaj enega\n" -"(omogočite v stolpcu »%s«).\n" +"Najmanj en vir posodobitev je že nastavljen, a trenutno so vsi\n" +"onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja virov programske\n" +"opreme, da omogočite vsaj enega (omogočite ga v stolpcu »%s«).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite »%s«." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mandrive brez tega vira " -"ne deluje." +msgstr "Noben vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mageie brez tega ne more delovati." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s spletno " -"stranjo Mandrive.\n" -"Preverite, da ste povezani v Internet.\n" +"Za pridobivanje spiska zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s spletno stranjo Mageie.\n" +"Preverite, če vaša povezava v Internet deluje.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" @@ -2191,12 +2152,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Namestitev paketov..." +msgstr "Namestitev paketov ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." +msgstr "Nastavljam začetne nastavitve ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format @@ -2206,12 +2167,12 @@ msgstr "Branje opisov posodobitev" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..." +msgstr "Počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Izpisovanje osnovnih paketov ..." +msgstr "Počakajte. Izpisovanje osnovnih paketov ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 @@ -2222,7 +2183,7 @@ msgstr "Napaka" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje nameščenih paketov ..." +msgstr "Počakajte. Iskanje nameščenih paketov ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format @@ -2283,7 +2244,7 @@ msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Ni možno dobiti paketov z izvorno kodo, oprostite. %s" +msgstr "Žal ni možno dobiti paketov z izvorno kodo. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format @@ -2302,10 +2263,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Nameščen bo sledeči %d paket:" -msgstr[1] "Nameščena bosta sledeča %d paketa:" -msgstr[2] "Nameščeni bodo sledeči %d paketi:" -msgstr[3] "Nameščenih bo sledečih %d paketov:" +msgstr[0] "Nameščen bo %d paket:" +msgstr[1] "Nameščena bosta %d paketa:" +msgstr[2] "Nameščeni bodo %d paketi:" +msgstr[3] "Nameščenih bo %d paketov:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format @@ -2324,8 +2285,7 @@ msgstr "Naslednji paket je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" +msgstr "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format @@ -2394,9 +2354,7 @@ msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za " -"namestitev." +msgstr "Nepopravljiva napaka: žal ni mogoče najti nobenega paketa za namestitev." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format @@ -2413,7 +2371,7 @@ msgid "" msgstr "" "Namestitev je zaključena; vse je bilo pravilno nameščeno.\n" "\n" -"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n" +"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke ».rpmnew« ali ».rpmsave«,\n" "lahko jih pregledate in se odločite za nadaljnja dejanja:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 @@ -2429,7 +2387,7 @@ msgstr "Prenos RPM-jev %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" -msgstr "Odizberi vse" +msgstr "Odstrani celotno izbiro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format @@ -2439,7 +2397,7 @@ msgstr "Podrobnosti" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Odstranjevanje paketov ..." +msgstr "Počakajte. Odstranjevanje paketov ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format @@ -2477,9 +2435,7 @@ msgstr "Spremembe:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne " -"storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)." +msgstr "Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2509,7 +2465,7 @@ msgstr "Pregled ..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje ..." +msgstr "Počakajte. Iskanje ..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format @@ -2534,9 +2490,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Dodali boste nov vir paketov.\n" +"Dodali boste nov(e) vir(e) paketov.\n" "To pomeni, da boste lahko iz tega novega vira dodajali nove\n" -"programske pakete na vaš sistem. " +"programske pakete na vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2545,9 +2501,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Dodali boste nov vir paketov, »%s«.\n" +"Dodali boste nov(e) vir(e) paketov, »%s«.\n" "To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" -"programske pakete v vaš sistem. " +"programske pakete v vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2557,7 +2513,7 @@ msgid "" "to your system from that new medium." msgstr "" "Dodali boste nov vir paketov, »%s«.\n" -"To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" +"To pomeni, da boste lahko s tega vira dodajali nove\n" "programske pakete v vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:152 @@ -2583,7 +2539,7 @@ msgstr "Ustavi" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Za vir »%s« ni na voljo podatkov o paketih" +msgstr "Za vir »%s« ni na voljo dodatnih podatkov o paketih" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format @@ -2610,13 +2566,12 @@ msgstr "Brez rezultatov iskanja." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«." +msgstr "Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«." #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "Izbrano: %s / Prosti disk: %s" +msgstr "Izbrano: %s / Prostora na disku: %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format @@ -2675,12 +2630,14 @@ msgstr "Vsi paketi po velikosti" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Vsi paketi po virih" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Nove različice" +msgstr "Navzdol prikrojene različice" #: ../rpmdrake:400 #, c-format @@ -2775,7 +2732,7 @@ msgstr "/_Posodobi vire" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "/_Ponovno nastavi izbiro" +msgstr "/_Ponastavi izbiro" #: ../rpmdrake:565 #, c-format @@ -2830,7 +2787,7 @@ msgstr "Kratka predstavitev" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." +msgstr "V drevesni strukturi na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." #: ../rpmdrake:741 #, c-format @@ -2841,14 +2798,12 @@ msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo " -"potrditveno polje." +msgstr "Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo označno polje." #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "RPMDrake že teče (PID: %s)" +msgstr "rpmdrake že teče (PID: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format @@ -2863,7 +2818,7 @@ msgstr "Mageia posodobitev" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Vnesite podatke za dostop do posrednika\n" +msgstr "Vnesite podatke za prijavo v posredniškem strežniku\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format @@ -2883,7 +2838,7 @@ msgstr "Posodabljanje programskih paketov" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Namestitev programskih paketov..." +msgstr "Namestitev programskih paketov" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format @@ -3058,14 +3013,12 @@ msgstr "Združene države" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." +msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "" -"Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani " -"Mageia." +msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3108,7 +3061,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Omrežje ali spletna stran sta mogoče nedostopna.\n" -"Prosimo, poskusite kasneje." +"Poskusite kasneje." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format @@ -3123,7 +3076,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Omrežje ali spletna stran Mageia sta mogoče nedostopna.\n" -"Prosimo, poskusite znova pozneje." +"Poskusite znova pozneje." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format @@ -3133,7 +3086,7 @@ msgstr "Ni zrcalnega strežnika" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika." +msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zrcalnega strežnika." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format @@ -3144,11 +3097,11 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"Ni primernega strežnika.\n" +"Ni mogoče najti primernega zrcalnega strežnika.\n" "\n" -"Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" -"problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" -"v uradnih posodobitvah (Mageia Official Updates)." +"Za to je več možnih vzrokov, najbolj pogost je primer, da\n" +"arhitektura vašega procesorja ni podprta v uradnih posodobitvah\n" +"Mageie." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3198,7 +3151,7 @@ msgid "" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Prenos »%s«\n" -"preostanek časa:%s, hitrost:%s" +"preostanek časa: %s, hitrost: %s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format @@ -3207,12 +3160,12 @@ msgid "" "speed:%s" msgstr "" "Prenos »%s«\n" -"hitrost:%s" +"hitrost: %s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Posodabljanje virov ..." +msgstr "Počakajte. Posodabljanje virov ..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format @@ -3234,11 +3187,11 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za vir\n" -"»%s«. Ali je ta vir napačno nastavljen, v tem primeru\n" -"uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter\n" -"znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je vir trenutno " -"nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje." +"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za vir »%s«.\n" +"Lahko je vir trenutno nedostopen, poskusite pozneje.\n" +"Možno je tudi, da je ta vir napačno nastavljen.\n" +"V tem primeru uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter znova dodajte,\n" +"tako da bo ponovno nastavljen." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format @@ -3249,9 +3202,7 @@ msgstr "Posodobi vire" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Noben aktiven vir ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate " -"aktivirat." +msgstr "Nobenega aktivnega vira ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate aktivirati." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3310,8 +3261,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo " -"poganjate (%s).\n" +"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3322,7 +3272,7 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" -"Mageiaa, ki jo poganjate (%s).\n" +"Mageia, ki jo poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3334,8 +3284,7 @@ msgstr "Pomoč pognana v ozadju" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." +msgstr "Okno s pomočjo je bilo zagnano, v kratkem bi se moralo pojaviti na namizju." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" @@ -3343,12 +3292,11 @@ msgstr "Grafični vmesnik za brskanje po nameščenih in razpoložljivih paketih #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Razpoložljiva programska oprema" +msgstr "Brskanje po razpoložljivi programski opremi" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" +msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3365,90 +3313,3 @@ msgstr "Dodaj vir urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Podatki o viru urpmi" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(odsvetovano)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash v načinu za posodabljanje ne prikaži prvega " -#~ "potrditvenega vprašanja" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Najdi" - -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/Dodaj _vir" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Dobrodošli" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Orodje za nameščanje programske opreme lahko nastavi vire paketov." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Ali želite sedaj dodati vire paketov?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v Upravitelju virov programske opreme!\n" -#~ "\n" -#~ "To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih želite " -#~ "uporabljati\n" -#~ "na računalniku. Viri bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n" -#~ "ali za posodabljanje obstoječe." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n" -#~ "\n" -#~ "To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n" -#~ "odstraniti s svojega računalnika." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v %s!\n" -#~ "\n" -#~ "To orodje vam bo pomagalo, da namestite posodobitve\n" -#~ "na svoj računalnik." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Dobrodošli v orodju za nameščanje programov!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" -#~ "\n" -#~ "Vaš Mandriva Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" -#~ "paketov na CDROMu oz. DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" -#~ "programsko opremo, ki jo želite namestiti na svoj računalnik." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Ne morem dodati vira, parametri so napačni ali manjkajo" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Drevesni pogled" |