aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po443
1 files changed, 223 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 265f5c2f..3b568ef3 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Translation of rpmdrake.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
@@ -46,10 +47,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Selectează tot"
#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Actualizare"
+msgstr "Actualizează"
#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:770
#, c-format
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Listă servere alternative"
+msgstr "Lista serverelor alternative"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
@@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de "
"setul minim\n"
-"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea. puteți alege să configurați "
+"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați "
"setul\n"
"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mandriva, avînd astfel acces "
"la\n"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor "
"alternative.\n"
-"Verificați funcționarea corectă a rețelei.\n"
+"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Calea sau punctul de montare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Răsfoiește..."
+msgstr "Navigare..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
@@ -301,12 +302,12 @@ msgstr "Numele mediului:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Creează mediul pentru întreaga distribuție"
+msgstr "Creează mediile pentru întreaga distribuție"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Marchează mediul ca de actualizare:"
+msgstr "Marchează acest mediu ca mediu de actualizare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
@@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Există deja un mediu cu acel nume,\n"
+"Există deja un mediu cu numele indicat,\n"
"chiar doriți să-l înlocuiți?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "OK"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opțiuni generale pentru instalarea pachetelor"
+msgstr "Opțiuni globale pentru instalarea pachetelor"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Întotdeauna"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verificarea pachetelor RPM instalabile: "
+msgstr "Verifică pachetele RPM de instalat: "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Utilitarul de descărcare folosit:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr "Politica de descărcare a datelor XML suplimentare:"
+msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
@@ -410,20 +411,19 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
-"Stabiliți cînd vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fișiere, "
-"actualizări jurnale & informații) din mediile externe."
+"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale "
+"de modificări & informații) din mediile distante."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""
-"Pentru mediile distante, datele XML suplimentare nu vor fi descărcate "
-"niciodată."
+"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Implicit)"
+msgstr "(Acțiune implicită)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
@@ -455,12 +455,12 @@ msgstr "Înlăturare surse"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați sursa \"%s\"?"
+msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursa „%s”?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați următoarele surse?"
+msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursele următoare?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
@@ -470,17 +470,17 @@ msgstr "Așteptați, se înlătură mediul..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Editare mediu"
+msgstr "Editați un mediu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Editare mediu \"%s\":"
+msgstr "Se editează mediul „%s”:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "Program de descărcare:"
+msgstr "Descărcător:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
@@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua"
+msgstr "Trebuie să inserați mediul pentru a continua"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate."
+msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să inserați mediul în unitate."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Configurare proxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Parametrii proxy pentru mediul \"%s\""
+msgstr "Parametrii de proxy pentru mediul „%s”"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port "
+"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port "
"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Introduceți numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Se editează grupul paralel \"%s\":"
+msgstr "Se editează grupul paralel „%s”:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Protocol:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limite mediu:"
+msgstr "Limita mediilor:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Gazde:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită a urpmi)"
+msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită de urpmi)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Protocol"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Limite mediu"
+msgstr "Limită medii"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Comandă"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(nimic)"
+msgstr "(neant)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Adăugare..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Administrare chei pentru semnarea digitală a pachetelor"
+msgstr "Gestionați cheile pentru semnăturile digitale ale pachetelor"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
@@ -668,28 +668,28 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
-"_:chei criptare\n"
+"_:chei de criptare\n"
"Chei"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "nu a fost găsit numele, cheia nu există în inelul de key rpm!"
+msgstr "nu s-a găsit numele, cheia nu există în portcheiul rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Adăugați o cheie"
+msgstr "Adaugă o cheie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Alegeți o cheie ce va fi adăugată mediului %s"
+msgstr "Alegeți o cheie pentru a o adăuga mediului %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Înlăturați o cheie"
+msgstr "Înlătură o cheie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
@@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Sînteți sigur că doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n"
+"Sigur doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n"
"(numele cheii: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
-msgstr "/Adaugă un _mediu alternativ specific"
+msgstr "/Adaugă un server alternativ de _medii specifice"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/_Adăugați un mediu personalizat"
+msgstr "/_Adaugă un mediu personalizat"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "/_Opțiuni"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "/_Opțiuni generale"
+msgstr "/Opțiuni _globale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "/Administrare _chei"
+msgstr "/Gestionați _cheile"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "/_Proxy"
+msgstr "/P_roxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
@@ -832,8 +832,7 @@ msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:611
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
-"Rpmdrake este unealta de administrare a pachetelor în Mandriva Linux. "
+msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mandriva Linux. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:613
#, c-format
@@ -855,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n"
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n"
"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n"
-"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009\n"
+"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
@@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Tip"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
-"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizați acum?"
+"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -885,14 +884,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mediu neactualizat datorită erorilor raportate:\n"
+"Mediul nu poate fi actualizat, erorile raportate:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Editare"
+msgstr "Editează"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr "Fișiere:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:307
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Jurnal schimbări:"
+msgstr "Jurnal modificări:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:322
#, c-format
@@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "Fișiere:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:327
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Jurnal schimbări:\n"
+msgstr "Jurnal modificări:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
@@ -1109,12 +1108,12 @@ msgstr "Avertisment"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "A fost găsit achetul \"%s\"."
+msgstr "S-a găsit pachetul „%s”."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:371
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Totuși, acest pachet nu este în listă."
+msgstr "Totuși, acest pachet nu este în lista de pachete."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
@@ -1144,8 +1143,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"Pachetul \"%s\" este pe lista urpmi de pachete ignorate.\n"
-"Doriți totuși să-l selectați?"
+"Pachetul „%s” este pe lista urpmi de pachete omise.\n"
+"Sigur doriți să-l selectați?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:675
#, c-format
@@ -1153,13 +1152,13 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"Rpmdrake, sau una din dependențele sale prioritare, trebuie mai întîi "
-"actualizat. Apoi Rpmdrake va reporni."
+"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi "
+"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:695 ../Rpmdrake/gui.pm:725 ../Rpmdrake/gui.pm:727
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Informații suplimentare despre pachet..."
+msgstr "Mai multe informații despre pachet..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:697
#, c-format
@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Alegeți vă rog"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:698
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Următorul pachet este necesar:"
+msgstr "Pachetul următor este necesar:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:698
#, c-format
@@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:713 ../Rpmdrake/gui.pm:718
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Informații suplimentare"
+msgstr "Mai multe informații"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:720
#, c-format
@@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "Se verifică dependențele pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:753
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Unele pachete adiționale trebuiesc înlăturate"
+msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:764
#, c-format
@@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:769
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Unele pachete nu pot fi înlăturate"
+msgstr "Cîteva pachete nu pot fi înlăturate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:770
#, c-format
@@ -1227,8 +1226,8 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n"
-"deselectate acum:\n"
+"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate "
+"acum:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:808
@@ -1243,29 +1242,29 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n"
-"trebuiesc de asemenea instalate\n"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n"
+"de asemenea instalate:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:817
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Pachete conflictuale"
+msgstr "Pachete în conflict"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:831
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (este în lista de excluderi)"
+msgstr "%s (este în lista de omisiuni)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Un pachet nu se poate instala"
+msgstr "Un pachet nu poate fi instalat"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate"
+msgstr "Cîteva pachete nu pot fi instalate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:837
#, c-format
@@ -1274,7 +1273,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Regret, următorul pachet nu poate fi selectat:\n"
+"Regrete, următorul pachet nu poate fi selectat:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1285,14 +1284,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n"
+"Regrete, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854 ../Rpmdrake/pkg.pm:679
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Unele pachete trebuiesc înlăturate"
+msgstr "Cîteva pachete trebuiesc înlăturate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:889
#, c-format
@@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Sînt selectate cîteva pachete."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:889
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Chiar doriți să părăsiți?"
+msgstr "Sigur doriți să părăsiți?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:898
#, c-format
@@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "Eroare: %s pare montat numai în citire."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:902
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Selectați niște pachete mai întîi."
+msgstr "Trebuie să selectați mai întîi niște pachete."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
@@ -1332,9 +1331,9 @@ msgstr ""
"Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n"
"pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n"
"în timpul sau după instalarea pachetelor;\n"
-"aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n"
+"acest lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n"
"\n"
-"Chiar doriți să instalați pachetele selectate?"
+"Sigur doriți să instalați pachetele selectate?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:935 ../Rpmdrake/open_db.pm:99
#, c-format
@@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr "Instalate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1022 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Disponibile pentru adăugare"
+msgstr "Noi"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1034
#, c-format
@@ -1424,7 +1423,7 @@ msgstr "Cărți"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Carți despre calculatoare"
+msgstr "Cărți despre calculatoare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
@@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Ghiduri HowTo"
+msgstr "Ghiduri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr "Emulatoare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Unelte fișiere"
+msgstr "Gestionare fișiere"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
@@ -1547,27 +1546,27 @@ msgstr "Aventură"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr "Jocuri de acțiune"
+msgstr "Arcade"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Table de joc"
+msgstr "Table"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "Cărți de joc"
+msgstr "Cărți"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
-msgstr "Puzzles"
+msgstr "Enigme"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
+msgstr "Sporturi"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
@@ -1790,12 +1789,12 @@ msgstr "Cluster"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Configurație"
+msgstr "Configurare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Demaraj și Inițializare"
+msgstr "Pornire și Inițializare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
@@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "Împachetare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Imprimare"
+msgstr "Tipărire"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
@@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr "Consolă"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
-msgstr "True type"
+msgstr "True Type"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
@@ -1866,7 +1865,7 @@ msgstr "Terminale"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Unelte text"
+msgstr "Unelte pentru text"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
@@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "Stație de lucru"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Unelte consolă"
+msgstr "Unelte de consolă"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
@@ -1894,43 +1893,43 @@ msgstr "Documentație"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Stație pentru jocuri"
+msgstr "Calculator pentru jocuri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Stație pentru Internet"
+msgstr "Calculator pentru Internet"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Stație pentru multimedia"
+msgstr "Calclulator multimedia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Calculator (client) în rețea"
+msgstr "Calculator în rețea (client)"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Stație de birou"
+msgstr "Stație de lucru pentru birotică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr "Stație științifică"
+msgstr "Stație de lucru științifică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Mediu Grafic"
+msgstr "Mediu grafic"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Stație Gnome"
+msgstr "Stație de lucru GNOME"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
@@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Birou IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Stație KDE"
+msgstr "Stație de lucru KDE"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
@@ -1972,7 +1971,7 @@ msgstr "Parafoc/Ruter"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr "Poștă/Groupware/Știri"
+msgstr "Poștă/Lucru colaborativ/Știri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
@@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto acordă răspunsuri implicite la întrebări"
+msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -2006,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afișate"
+msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
@@ -2020,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE reglează modul (instalare (implicit), înlăturare, "
+" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, "
"actualizare)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
@@ -2054,14 +2053,14 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
-" --parallel=alias,host în mod paralel, utilizați grupul \"alias\", "
-"utilizați mașina \"host\" pentru a vizualiza dependențele"
+" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, "
+"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
-" --rpm-root=path utilizați o altă cale rădăcină pentru instalarea "
+" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea "
"lui rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
@@ -2069,25 +2068,26 @@ msgstr ""
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --urpmi-root folosește o altă cale rărăcină pentru instalarea "
+" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea "
"lui rpm și a bazei sale de date"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root forțați rularea ca root"
+msgstr " --run-as-root forțează rularea ca root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test verificați posibilitatea instalării corecte"
+msgstr ""
+" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr " --version afișează versiunea acestui utilitar\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Execuție în mod utilizator"
+msgstr "Rulare în mod utilizator"
#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
@@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr "Se primesc informații suplimentare XML din %s..."
+msgstr "Se obțin informații din metadatele XML din %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "Se primesc informații despre '%s' din XML"
+msgstr "Se obține „%s” din metadatele XML..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:364
@@ -2131,21 +2131,21 @@ msgstr "Așteptați vă rog"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", numai informații parțiale "
-"pentru pachetul %s"
+"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
+"pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", informații inexistente pentru "
-"pachetul %s"
+"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
+"rezultat pentru pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..."
+msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..."
# ETA = Estimated Time of Arrival
# TES = Timp Estimat de Sosire
@@ -2174,14 +2174,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente "
"actualizări.\n"
-"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n"
+"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Nu se mai cere confirmare data viitoare"
+msgstr "Nu mai întreba data viitoare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
@@ -2200,9 +2200,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n"
"sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n"
-"„Gestionarul mediilor cu programe” (verificați coloana \"%s\")\n"
+"„Gestionarul de medii” (verificați în coloana „%s”).\n"
"\n"
-"Apoi reporniți \"%s\"."
+"Apoi reporniți „%s”."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor "
"alternative.\n"
-"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n"
+"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
"Then, restart %s."
msgstr ""
"De asemenea, puteți selecta și manual serverul alternativ:\n"
-"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii cu programe” și adăugați un \n"
+"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii” și adăugați un \n"
"mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n"
"\n"
"Apoi reporniți %s."
@@ -2250,12 +2250,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalare de pachete..."
+msgstr "Instalare pachete..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:906
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Se inițializează..."
+msgstr "Inițializare..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:433
#, c-format
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:816
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Probleme apărute în timpul instalării"
+msgstr "Problemă în timpul instalării"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 ../Rpmdrake/pkg.pm:616 ../Rpmdrake/pkg.pm:818
#, c-format
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O eroare a fost detectată în timpul instalării:\n"
+"S-a întîlnit o problemă în timpul instalării:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regret. %s"
+msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regrete. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:658
#, c-format
@@ -2354,14 +2354,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erori) raportate:\n"
+"Erori raportate:\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:"
+msgstr[0] "Pachetul următor va fi instalat:"
msgstr[1] "Următoarele %d pachete vor fi instalate:"
msgstr[2] "Următoarele %d de pachete vor fi instalate:"
@@ -2377,13 +2377,14 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?"
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Următorul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:"
+"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Următoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:"
+"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie "
+"actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:688
#, c-format
@@ -2404,9 +2405,9 @@ msgstr "Pachete orfane"
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat."
-msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
-msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
+msgstr[0] "Pachetul orfan următor va fi înlăturat."
+msgstr[1] "Pachetele orfane următoare vor fi înlăturate."
+msgstr[2] "Pachetele orfane următoare vor fi înlăturate."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
@@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "Se pregătește instalarea pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Se pregătește operațiunea de instalare a pachetelor..."
+msgstr "Se pregătește operația de instalare a pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Se instalează pachetul `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Se instalează pachetul „%s” (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
@@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Schimbare de mediu"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:790
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\" "
+msgstr "Inserați mediul numit „%s” "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:794
#, c-format
@@ -2446,18 +2447,18 @@ msgstr "Se verifică semnăturile pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:817
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate"
+msgstr "%d operații de instalare eșuate"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
-"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regret."
+"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:834
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Se verifică fișierele de configurare..."
+msgstr "Se inspectează fișierele de configurare..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:842
#, c-format
@@ -2469,18 +2470,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n"
"\n"
-"Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n"
+"Unele fișiere de configurare au fost create ca „.rpmnew” sau „.rpmsave”,\n"
"le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr "Se caută fișierele \"README\""
+msgstr "Se caută fișierele „README” ..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:881
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr "Operațiuni RPM %d/%d"
+msgstr "Operația RPM %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882
#, c-format
@@ -2509,7 +2510,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A fost detectată o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n"
+"S-a întîlnit o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2535,7 +2536,7 @@ msgid ""
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți "
-"nimic. Păstrați fișierul curent (\"%s\") dacă nu sînteți sigur."
+"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr "Înlătură .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Folosește .%s ca fișier principal"
+msgstr "Utilizează .%s ca fișier principal"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
@@ -2591,7 +2592,7 @@ msgid ""
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete.\n"
-"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem pachete noi\n"
+"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem noi pachete\n"
"cu programe de pe acest mediu."
#: ../gurpmi.addmedia:125
@@ -2602,7 +2603,7 @@ msgid ""
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\n"
-"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n"
+"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n"
"cu programe de pe acest mediu."
#: ../gurpmi.addmedia:128
@@ -2612,8 +2613,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, `%s'.\n"
-"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n"
+"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, „%s”.\n"
+"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n"
"cu programe de pe acest mediu."
#: ../gurpmi.addmedia:152
@@ -2629,7 +2630,7 @@ msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes."
#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Mediul `%s' a fost adăugat cu succes."
+msgstr "Mediul „%s” a fost adăugat cu succes."
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
@@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr "Oprește"
#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu sînt informații XML pentru mediul „%s”"
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
@@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "Selectate"
#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Deselectate"
+msgstr "Neselectate"
#: ../rpmdrake:210
#, c-format
@@ -2667,8 +2668,8 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
-"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea '%s' și pe "
-"filtrul '%s'"
+"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe "
+"filtrul „%s”"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2684,13 +2685,13 @@ msgstr "Pachet"
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arh."
+msgstr "Arhit."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "Situație"
+msgstr "Stare"
#: ../rpmdrake:370
#, c-format
@@ -2737,12 +2738,12 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă"
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Retroportate (backports)"
+msgstr "Retroportări"
#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Pachete globale"
+msgstr "Meta pachete"
#: ../rpmdrake:401
#, c-format
@@ -2782,7 +2783,7 @@ msgstr "Filtru"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "în nume"
+msgstr "în denumiri"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
@@ -2792,12 +2793,12 @@ msgstr "în descrieri"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "în rezumat"
+msgstr "în rezumate"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "în numele fișierelor"
+msgstr "în denumirile fișierelor"
#: ../rpmdrake:532
#, c-format
@@ -2807,27 +2808,27 @@ msgstr "/_Selectează dependențele fără confirmare"
#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
-msgstr "Curăță spațiul temporar de decărcare după o instalare reușită"
+msgstr "Curăță spațiul temporar de descărcare după o instalare reușită"
#: ../rpmdrake:534
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
-msgstr "/_Procesează actualizările la demaraj"
+msgstr "/_Procesează actualizările la pornire"
#: ../rpmdrake:535
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr "Căutare în numele _complete de pachete"
+msgstr "Caută în denumirile _complete de pachete"
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr "Utilizare de expresii _regulare în căutări"
+msgstr "Utilizează expresii _regulate în căutări"
#: ../rpmdrake:542
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/_Actualizare medii"
+msgstr "/_Actualizează mediile"
#: ../rpmdrake:547
#, c-format
@@ -2852,12 +2853,12 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "/_Gestionar surse de programe"
+msgstr "/_Gestionar de medii"
#: ../rpmdrake:577 ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "/Arată pachetele selectate automat"
+msgstr "/_Arată pachetele selectate automat"
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:594 ../rpmdrake:599 ../rpmdrake:631
#, c-format
@@ -2882,26 +2883,28 @@ msgstr "Aplică"
#: ../rpmdrake:722
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr "Introducere"
+msgstr "Introducere rapidă"
#: ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "Puteți naviga prin categoriile pachetelor în partea stîngă. "
+msgstr ""
+"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din "
+"partea stîngă. "
#: ../rpmdrake:724
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Puteți vizualiza informațiile despre pachete prin selectarea lor în lista "
-"din dreapta."
+"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din "
+"dreapta."
#: ../rpmdrake:725
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați căsuța "
+"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța "
"corespunzătoare."
#: ../rpmdrake:770
@@ -2922,7 +2925,7 @@ msgstr "Actualizare Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:146
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Introduceți acreditarea pentru proxy\n"
+msgstr "Introduceți acreditarea pentru accesul la proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:147
#, c-format
@@ -2932,17 +2935,17 @@ msgstr "Nume utilizator:"
#: ../rpmdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Înlăturare pachete cu programe"
+msgstr "Înlăturare de pachete"
#: ../rpmdrake.pm:214 ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualizare pachete cu programe"
+msgstr "Actualizare de pachete"
#: ../rpmdrake.pm:215
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalare pachete cu programe..."
+msgstr "Instalare de pachete"
#: ../rpmdrake.pm:263
#, c-format
@@ -3139,7 +3142,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista serverelor alternative.\n"
-"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n"
+"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr "Alegere servere alternative"
#: ../rpmdrake.pm:622
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Eroare în timpul descărcării."
+msgstr "Eroare în timpul descărcării"
#: ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
@@ -3162,11 +3165,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
+"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
"\n"
"%s\n"
"Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n"
-"Încercați din nou mai tîrziu."
+"Reîncercați mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
@@ -3177,11 +3180,11 @@ msgid ""
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
+"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Probabil rețeaua sau situl Web Mandriva nu sînt disponibile.\n"
-"Încercați din nou mai tîrziu."
+"Probabil rețeaua sau situl Mandriva nu sînt disponibile.\n"
+"Reîncercați mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
@@ -3191,7 +3194,7 @@ msgstr "Nu există servere alternative"
#: ../rpmdrake.pm:641
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil. "
+msgstr "Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit. "
#: ../rpmdrake.pm:642
#, c-format
@@ -3202,31 +3205,31 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil.\n"
+"Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n"
"\n"
-"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n"
-"cazul cînd arhitectura procesorului nu vă este suportată\n"
+"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n"
+"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n"
"de actualizările oficiale Mandriva Linux."
#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Selectați serverul alternativ dorit."
+msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit."
#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Se copiează fișierul pentru mediul `%s'..."
+msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..."
#: ../rpmdrake.pm:705
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Se examinează fișierul pentru mediul `%s'..."
+msgstr "Se examinează fișierul mediului „%s”..."
#: ../rpmdrake.pm:708
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Se examinează fișierul distant pentru mediul `%s'..."
+msgstr "Se examinează fișierul distant al mediului „%s”..."
#: ../rpmdrake.pm:712
#, c-format
@@ -3247,7 +3250,7 @@ msgstr "%s de pe mediul %s"
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Se pornește descărcarea lui `%s'..."
+msgstr "Se pornește descărcarea lui „%s”..."
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
@@ -3255,7 +3258,7 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"Descărcarea lui `%s'\n"
+"Se descarcă „%s”\n"
"timp rămas: %s, viteză: %s"
#: ../rpmdrake.pm:732
@@ -3264,7 +3267,7 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
-"Descărcarea lui `%s'\n"
+"Se descarcă „%s”\n"
"viteză: %s"
#: ../rpmdrake.pm:743
@@ -3293,29 +3296,29 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n"
-"`%s'. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest "
-"caz\n"
-"ar trebui să folosiți „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și readăugați "
-"pentru\n"
-"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să încercați\n"
-"mai tîrziu."
+"„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n"
+"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l "
+"readăugați\n"
+"ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n"
+"încercați mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:802
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Actualizare mediu"
+msgstr "Actualizare medii"
#: ../rpmdrake.pm:807
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuiesc activate mai întîi."
+"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le "
+"putea actualiza."
#: ../rpmdrake.pm:814
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Selectați mediile de actualizat:"
+msgstr "Selectați mediile pe care doriți să le actualizați:"
#: ../rpmdrake.pm:860
#, c-format
@@ -3325,7 +3328,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu se poate actualiza mediul; va fi dezactivat automat.\n"
+"Nu se poate actualiza mediul; acesta va fi dezactivat automat.\n"
"\n"
"Erori:\n"
"%s"
@@ -3337,7 +3340,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu se poate adăuga mediul datorită erorilor raportate:\n"
+"Nu se poate adăuga mediul, erorile raportate:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3358,7 +3361,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A apărut o problemă în timpul adăugării mediului:\n"
+"S-a întîlnit o problemă la adăugarea mediului:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3369,8 +3372,8 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s "
-"pe care o rulați (%s).\n"
+"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s "
+"instalată (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:926
@@ -3380,8 +3383,8 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de "
-"Mandriva Linux pe care o rulați (%s).\n"
+"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de "
+"Mandriva Linux instalată (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:957
@@ -3398,7 +3401,7 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran.
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
-"O interfață grafică pentru vizualizarea pachetelor instalate & disponibile"
+"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3419,11 +3422,11 @@ msgstr "Gestionar de medii"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Adăugați mediu urpmi"
+msgstr "Adăugați medii urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Informații mediu urpmi"
+msgstr "Informațiile mediului urpmi"
#~ msgid " --root force to run as root"
#~ msgstr " --root forțați rularea ca root"