diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 443 |
1 files changed, 223 insertions, 220 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# Translation of rpmdrake.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți @@ -46,10 +47,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-01 15:08+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Selectează tot" #: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Actualizare" +msgstr "Actualizează" #: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:770 #, c-format @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Listă servere alternative" +msgstr "Lista serverelor alternative" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -188,7 +189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de " "setul minim\n" -"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea. puteți alege să configurați " +"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați " "setul\n" "complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mandriva, avînd astfel acces " "la\n" @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" "\n" "Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor " "alternative.\n" -"Verificați funcționarea corectă a rețelei.\n" +"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Calea sau punctul de montare:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Răsfoiește..." +msgstr "Navigare..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format @@ -301,12 +302,12 @@ msgstr "Numele mediului:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Creează mediul pentru întreaga distribuție" +msgstr "Creează mediile pentru întreaga distribuție" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Marchează mediul ca de actualizare:" +msgstr "Marchează acest mediu ca mediu de actualizare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format @@ -319,7 +320,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Există deja un mediu cu acel nume,\n" +"Există deja un mediu cu numele indicat,\n" "chiar doriți să-l înlocuiți?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "OK" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opțiuni generale pentru instalarea pachetelor" +msgstr "Opțiuni globale pentru instalarea pachetelor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Întotdeauna" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verificarea pachetelor RPM instalabile: " +msgstr "Verifică pachetele RPM de instalat: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Utilitarul de descărcare folosit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Politica de descărcare a datelor XML suplimentare:" +msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format @@ -410,20 +411,19 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Stabiliți cînd vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fișiere, " -"actualizări jurnale & informații) din mediile externe." +"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale " +"de modificări & informații) din mediile distante." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" -"Pentru mediile distante, datele XML suplimentare nu vor fi descărcate " -"niciodată." +"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Implicit)" +msgstr "(Acțiune implicită)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format @@ -455,12 +455,12 @@ msgstr "Înlăturare surse" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați sursa \"%s\"?" +msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursa „%s”?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați următoarele surse?" +msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursele următoare?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format @@ -470,17 +470,17 @@ msgstr "Așteptați, se înlătură mediul..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Editare mediu" +msgstr "Editați un mediu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Editare mediu \"%s\":" +msgstr "Se editează mediul „%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Program de descărcare:" +msgstr "Descărcător:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format @@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" +msgstr "Trebuie să inserați mediul pentru a continua" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." +msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să inserați mediul în unitate." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Configurare proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Parametrii proxy pentru mediul \"%s\"" +msgstr "Parametrii de proxy pentru mediul „%s”" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " +"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Introduceți numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Se editează grupul paralel \"%s\":" +msgstr "Se editează grupul paralel „%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Protocol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Limite mediu:" +msgstr "Limita mediilor:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Gazde:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită a urpmi)" +msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită de urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Protocol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Limite mediu" +msgstr "Limită medii" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Comandă" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(nimic)" +msgstr "(neant)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Adăugare..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Administrare chei pentru semnarea digitală a pachetelor" +msgstr "Gestionați cheile pentru semnăturile digitale ale pachetelor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format @@ -668,28 +668,28 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" -"_:chei criptare\n" +"_:chei de criptare\n" "Chei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "nu a fost găsit numele, cheia nu există în inelul de key rpm!" +msgstr "nu s-a găsit numele, cheia nu există în portcheiul rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Adăugați o cheie" +msgstr "Adaugă o cheie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Alegeți o cheie ce va fi adăugată mediului %s" +msgstr "Alegeți o cheie pentru a o adăuga mediului %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Înlăturați o cheie" +msgstr "Înlătură o cheie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Sînteți sigur că doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n" +"Sigur doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n" "(numele cheii: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "/Adaugă un _mediu alternativ specific" +msgstr "/Adaugă un server alternativ de _medii specifice" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/_Adăugați un mediu personalizat" +msgstr "/_Adaugă un mediu personalizat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "/_Opțiuni" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "/_Opțiuni generale" +msgstr "/Opțiuni _globale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "/Administrare _chei" +msgstr "/Gestionați _cheile" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "/_Proxy" +msgstr "/P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format @@ -832,8 +832,7 @@ msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:611 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" -"Rpmdrake este unealta de administrare a pachetelor în Mandriva Linux. " +msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mandriva Linux. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:613 #, c-format @@ -855,7 +854,7 @@ msgstr "" "Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n" "Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n" "Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n" -"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009\n" +"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Tip" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizați acum?" +"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -885,14 +884,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Mediu neactualizat datorită erorilor raportate:\n" +"Mediul nu poate fi actualizat, erorile raportate:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Editare" +msgstr "Editează" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format @@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr "Fișiere:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:307 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Jurnal schimbări:" +msgstr "Jurnal modificări:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format @@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "Fișiere:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:327 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Jurnal schimbări:\n" +msgstr "Jurnal modificări:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format @@ -1109,12 +1108,12 @@ msgstr "Avertisment" #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "A fost găsit achetul \"%s\"." +msgstr "S-a găsit pachetul „%s”." #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Totuși, acest pachet nu este în listă." +msgstr "Totuși, acest pachet nu este în lista de pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format @@ -1144,8 +1143,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Pachetul \"%s\" este pe lista urpmi de pachete ignorate.\n" -"Doriți totuși să-l selectați?" +"Pachetul „%s” este pe lista urpmi de pachete omise.\n" +"Sigur doriți să-l selectați?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:675 #, c-format @@ -1153,13 +1152,13 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Rpmdrake, sau una din dependențele sale prioritare, trebuie mai întîi " -"actualizat. Apoi Rpmdrake va reporni." +"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi " +"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:695 ../Rpmdrake/gui.pm:725 ../Rpmdrake/gui.pm:727 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Informații suplimentare despre pachet..." +msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:697 #, c-format @@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Alegeți vă rog" #: ../Rpmdrake/gui.pm:698 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Următorul pachet este necesar:" +msgstr "Pachetul următor este necesar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:698 #, c-format @@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:713 ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Informații suplimentare" +msgstr "Mai multe informații" #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 #, c-format @@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "Se verifică dependențele pachetelor..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:753 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Unele pachete adiționale trebuiesc înlăturate" +msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:764 #, c-format @@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:769 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Unele pachete nu pot fi înlăturate" +msgstr "Cîteva pachete nu pot fi înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:770 #, c-format @@ -1227,8 +1226,8 @@ msgid "" "now:\n" "\n" msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" -"deselectate acum:\n" +"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate " +"acum:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:808 @@ -1243,29 +1242,29 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" -"trebuiesc de asemenea instalate\n" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" +"de asemenea instalate:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:817 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pachete conflictuale" +msgstr "Pachete în conflict" #: ../Rpmdrake/gui.pm:831 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (este în lista de excluderi)" +msgstr "%s (este în lista de omisiuni)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Un pachet nu se poate instala" +msgstr "Un pachet nu poate fi instalat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate" +msgstr "Cîteva pachete nu pot fi instalate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:837 #, c-format @@ -1274,7 +1273,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Regret, următorul pachet nu poate fi selectat:\n" +"Regrete, următorul pachet nu poate fi selectat:\n" "\n" "%s" @@ -1285,14 +1284,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" +"Regrete, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Unele pachete trebuiesc înlăturate" +msgstr "Cîteva pachete trebuiesc înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 #, c-format @@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Sînt selectate cîteva pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Chiar doriți să părăsiți?" +msgstr "Sigur doriți să părăsiți?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:898 #, c-format @@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "Eroare: %s pare montat numai în citire." #: ../Rpmdrake/gui.pm:902 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Selectați niște pachete mai întîi." +msgstr "Trebuie să selectați mai întîi niște pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format @@ -1332,9 +1331,9 @@ msgstr "" "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n" "pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" -"aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" +"acest lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" "\n" -"Chiar doriți să instalați pachetele selectate?" +"Sigur doriți să instalați pachetele selectate?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:935 ../Rpmdrake/open_db.pm:99 #, c-format @@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr "Instalate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1022 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Disponibile pentru adăugare" +msgstr "Noi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1034 #, c-format @@ -1424,7 +1423,7 @@ msgstr "Cărți" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Carți despre calculatoare" +msgstr "Cărți despre calculatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format @@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Ghiduri HowTo" +msgstr "Ghiduri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr "Emulatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Unelte fișiere" +msgstr "Gestionare fișiere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 @@ -1547,27 +1546,27 @@ msgstr "Aventură" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Jocuri de acțiune" +msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Table de joc" +msgstr "Table" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Cărți de joc" +msgstr "Cărți" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "Puzzles" +msgstr "Enigme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" -msgstr "Sport" +msgstr "Sporturi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format @@ -1790,12 +1789,12 @@ msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Configurație" +msgstr "Configurare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Demaraj și Inițializare" +msgstr "Pornire și Inițializare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format @@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "Împachetare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Imprimare" +msgstr "Tipărire" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 @@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr "Consolă" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" -msgstr "True type" +msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format @@ -1866,7 +1865,7 @@ msgstr "Terminale" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Unelte text" +msgstr "Unelte pentru text" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format @@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "Stație de lucru" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Unelte consolă" +msgstr "Unelte de consolă" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format @@ -1894,43 +1893,43 @@ msgstr "Documentație" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Stație pentru jocuri" +msgstr "Calculator pentru jocuri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Stație pentru Internet" +msgstr "Calculator pentru Internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Stație pentru multimedia" +msgstr "Calclulator multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Calculator (client) în rețea" +msgstr "Calculator în rețea (client)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Stație de birou" +msgstr "Stație de lucru pentru birotică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Stație științifică" +msgstr "Stație de lucru științifică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Mediu Grafic" +msgstr "Mediu grafic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Stație Gnome" +msgstr "Stație de lucru GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format @@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Birou IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "Stație KDE" +msgstr "Stație de lucru KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format @@ -1972,7 +1971,7 @@ msgstr "Parafoc/Ruter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Poștă/Groupware/Știri" +msgstr "Poștă/Lucru colaborativ/Știri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto acordă răspunsuri implicite la întrebări" +msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -2006,7 +2005,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afișate" +msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -2020,7 +2019,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE reglează modul (instalare (implicit), înlăturare, " +" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, " "actualizare)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 @@ -2054,14 +2053,14 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,host în mod paralel, utilizați grupul \"alias\", " -"utilizați mașina \"host\" pentru a vizualiza dependențele" +" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, " +"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" -" --rpm-root=path utilizați o altă cale rădăcină pentru instalarea " +" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " "lui rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 @@ -2069,25 +2068,26 @@ msgstr "" msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root folosește o altă cale rărăcină pentru instalarea " +" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea " "lui rpm și a bazei sale de date" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root forțați rularea ca root" +msgstr " --run-as-root forțează rularea ca root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test verificați posibilitatea instalării corecte" +msgstr "" +" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr " --version afișează versiunea acestui utilitar\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Execuție în mod utilizator" +msgstr "Rulare în mod utilizator" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format @@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "Se primesc informații suplimentare XML din %s..." +msgstr "Se obțin informații din metadatele XML din %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Se primesc informații despre '%s' din XML" +msgstr "Se obține „%s” din metadatele XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:364 @@ -2131,21 +2131,21 @@ msgstr "Așteptați vă rog" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", numai informații parțiale " -"pentru pachetul %s" +"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " +"pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", informații inexistente pentru " -"pachetul %s" +"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " +"rezultat pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..." +msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..." # ETA = Estimated Time of Arrival # TES = Timp Estimat de Sosire @@ -2174,14 +2174,14 @@ msgid "" msgstr "" "Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente " "actualizări.\n" -"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Nu se mai cere confirmare data viitoare" +msgstr "Nu mai întreba data viitoare" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format @@ -2200,9 +2200,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n" -"„Gestionarul mediilor cu programe” (verificați coloana \"%s\")\n" +"„Gestionarul de medii” (verificați în coloana „%s”).\n" "\n" -"Apoi reporniți \"%s\"." +"Apoi reporniți „%s”." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "" msgstr "" "Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor " "alternative.\n" -"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid "" "Then, restart %s." msgstr "" "De asemenea, puteți selecta și manual serverul alternativ:\n" -"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii cu programe” și adăugați un \n" +"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii” și adăugați un \n" "mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n" "\n" "Apoi reporniți %s." @@ -2250,12 +2250,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalare de pachete..." +msgstr "Instalare pachete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:906 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Se inițializează..." +msgstr "Inițializare..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:433 #, c-format @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:816 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Probleme apărute în timpul instalării" +msgstr "Problemă în timpul instalării" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 ../Rpmdrake/pkg.pm:616 ../Rpmdrake/pkg.pm:818 #, c-format @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"O eroare a fost detectată în timpul instalării:\n" +"S-a întîlnit o problemă în timpul instalării:\n" "\n" "%s" @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regret. %s" +msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regrete. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:658 #, c-format @@ -2354,14 +2354,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erori) raportate:\n" +"Erori raportate:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:" +msgstr[0] "Pachetul următor va fi instalat:" msgstr[1] "Următoarele %d pachete vor fi instalate:" msgstr[2] "Următoarele %d de pachete vor fi instalate:" @@ -2377,13 +2377,14 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?" #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"Următorul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:" +"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"Următoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:" +"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie " +"actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:688 #, c-format @@ -2404,9 +2405,9 @@ msgstr "Pachete orfane" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat." -msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." -msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." +msgstr[0] "Pachetul orfan următor va fi înlăturat." +msgstr[1] "Pachetele orfane următoare vor fi înlăturate." +msgstr[2] "Pachetele orfane următoare vor fi înlăturate." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format @@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "Se pregătește instalarea pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Se pregătește operațiunea de instalare a pachetelor..." +msgstr "Se pregătește operația de instalare a pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:725 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Se instalează pachetul `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Se instalează pachetul „%s” (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Schimbare de mediu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:790 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\" " +msgstr "Inserați mediul numit „%s” " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:794 #, c-format @@ -2446,18 +2447,18 @@ msgstr "Se verifică semnăturile pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:817 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate" +msgstr "%d operații de instalare eșuate" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" -"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regret." +"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:834 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Se verifică fișierele de configurare..." +msgstr "Se inspectează fișierele de configurare..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:842 #, c-format @@ -2469,18 +2470,18 @@ msgid "" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n" "\n" -"Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" +"Unele fișiere de configurare au fost create ca „.rpmnew” sau „.rpmsave”,\n" "le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:848 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "Se caută fișierele \"README\"" +msgstr "Se caută fișierele „README” ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:881 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "Operațiuni RPM %d/%d" +msgstr "Operația RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 #, c-format @@ -2509,7 +2510,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A fost detectată o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" +"S-a întîlnit o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" "\n" "%s" @@ -2535,7 +2536,7 @@ msgid "" "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți " -"nimic. Păstrați fișierul curent (\"%s\") dacă nu sînteți sigur." +"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr "Înlătură .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Folosește .%s ca fișier principal" +msgstr "Utilizează .%s ca fișier principal" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format @@ -2591,7 +2592,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete.\n" -"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem pachete noi\n" +"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:125 @@ -2602,7 +2603,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:128 @@ -2612,8 +2613,8 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, `%s'.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n" +"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, „%s”.\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:152 @@ -2629,7 +2630,7 @@ msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Mediul `%s' a fost adăugat cu succes." +msgstr "Mediul „%s” a fost adăugat cu succes." #: ../rpmdrake:107 #, c-format @@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu sînt informații XML pentru mediul „%s”" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Deselectate" +msgstr "Neselectate" #: ../rpmdrake:210 #, c-format @@ -2667,8 +2668,8 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea '%s' și pe " -"filtrul '%s'" +"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe " +"filtrul „%s”" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2684,13 +2685,13 @@ msgstr "Pachet" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arh." +msgstr "Arhit." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Situație" +msgstr "Stare" #: ../rpmdrake:370 #, c-format @@ -2737,12 +2738,12 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Retroportate (backports)" +msgstr "Retroportări" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Pachete globale" +msgstr "Meta pachete" #: ../rpmdrake:401 #, c-format @@ -2782,7 +2783,7 @@ msgstr "Filtru" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" -msgstr "în nume" +msgstr "în denumiri" #: ../rpmdrake:492 #, c-format @@ -2792,12 +2793,12 @@ msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" -msgstr "în rezumat" +msgstr "în rezumate" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "în numele fișierelor" +msgstr "în denumirile fișierelor" #: ../rpmdrake:532 #, c-format @@ -2807,27 +2808,27 @@ msgstr "/_Selectează dependențele fără confirmare" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "Curăță spațiul temporar de decărcare după o instalare reușită" +msgstr "Curăță spațiul temporar de descărcare după o instalare reușită" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" -msgstr "/_Procesează actualizările la demaraj" +msgstr "/_Procesează actualizările la pornire" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "Căutare în numele _complete de pachete" +msgstr "Caută în denumirile _complete de pachete" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "Utilizare de expresii _regulare în căutări" +msgstr "Utilizează expresii _regulate în căutări" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/_Actualizare medii" +msgstr "/_Actualizează mediile" #: ../rpmdrake:547 #, c-format @@ -2852,12 +2853,12 @@ msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "/_Gestionar surse de programe" +msgstr "/_Gestionar de medii" #: ../rpmdrake:577 ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "/Arată pachetele selectate automat" +msgstr "/_Arată pachetele selectate automat" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:594 ../rpmdrake:599 ../rpmdrake:631 #, c-format @@ -2882,26 +2883,28 @@ msgstr "Aplică" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Introducere" +msgstr "Introducere rapidă" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Puteți naviga prin categoriile pachetelor în partea stîngă. " +msgstr "" +"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din " +"partea stîngă. " #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Puteți vizualiza informațiile despre pachete prin selectarea lor în lista " -"din dreapta." +"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din " +"dreapta." #: ../rpmdrake:725 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați căsuța " +"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța " "corespunzătoare." #: ../rpmdrake:770 @@ -2922,7 +2925,7 @@ msgstr "Actualizare Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:146 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Introduceți acreditarea pentru proxy\n" +msgstr "Introduceți acreditarea pentru accesul la proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format @@ -2932,17 +2935,17 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: ../rpmdrake.pm:213 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Înlăturare pachete cu programe" +msgstr "Înlăturare de pachete" #: ../rpmdrake.pm:214 ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizare pachete cu programe" +msgstr "Actualizare de pachete" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalare pachete cu programe..." +msgstr "Instalare de pachete" #: ../rpmdrake.pm:263 #, c-format @@ -3139,7 +3142,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista serverelor alternative.\n" -"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr "Alegere servere alternative" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Eroare în timpul descărcării." +msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format @@ -3162,11 +3165,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" +"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" "Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n" -"Încercați din nou mai tîrziu." +"Reîncercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format @@ -3177,11 +3180,11 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" +"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" -"Probabil rețeaua sau situl Web Mandriva nu sînt disponibile.\n" -"Încercați din nou mai tîrziu." +"Probabil rețeaua sau situl Mandriva nu sînt disponibile.\n" +"Reîncercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:639 #, c-format @@ -3191,7 +3194,7 @@ msgstr "Nu există servere alternative" #: ../rpmdrake.pm:641 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil. " +msgstr "Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit. " #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format @@ -3202,31 +3205,31 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil.\n" +"Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n" "\n" -"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" -"cazul cînd arhitectura procesorului nu vă este suportată\n" +"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n" +"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Selectați serverul alternativ dorit." +msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Se copiează fișierul pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:705 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Se examinează fișierul pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se examinează fișierul mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:708 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Se examinează fișierul distant pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se examinează fișierul distant al mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:712 #, c-format @@ -3247,7 +3250,7 @@ msgstr "%s de pe mediul %s" #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Se pornește descărcarea lui `%s'..." +msgstr "Se pornește descărcarea lui „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format @@ -3255,7 +3258,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Descărcarea lui `%s'\n" +"Se descarcă „%s”\n" "timp rămas: %s, viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:732 @@ -3264,7 +3267,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Descărcarea lui `%s'\n" +"Se descarcă „%s”\n" "viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:743 @@ -3293,29 +3296,29 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" -"`%s'. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest " -"caz\n" -"ar trebui să folosiți „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și readăugați " -"pentru\n" -"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să încercați\n" -"mai tîrziu." +"„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n" +"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l " +"readăugați\n" +"ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n" +"încercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:802 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Actualizare mediu" +msgstr "Actualizare medii" #: ../rpmdrake.pm:807 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuiesc activate mai întîi." +"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le " +"putea actualiza." #: ../rpmdrake.pm:814 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Selectați mediile de actualizat:" +msgstr "Selectați mediile pe care doriți să le actualizați:" #: ../rpmdrake.pm:860 #, c-format @@ -3325,7 +3328,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Nu se poate actualiza mediul; va fi dezactivat automat.\n" +"Nu se poate actualiza mediul; acesta va fi dezactivat automat.\n" "\n" "Erori:\n" "%s" @@ -3337,7 +3340,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nu se poate adăuga mediul datorită erorilor raportate:\n" +"Nu se poate adăuga mediul, erorile raportate:\n" "\n" "%s" @@ -3358,7 +3361,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A apărut o problemă în timpul adăugării mediului:\n" +"S-a întîlnit o problemă la adăugarea mediului:\n" "\n" "%s" @@ -3369,8 +3372,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " -"pe care o rulați (%s).\n" +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " +"instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:926 @@ -3380,8 +3383,8 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " -"Mandriva Linux pe care o rulați (%s).\n" +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " +"Mandriva Linux instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:957 @@ -3398,7 +3401,7 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran. #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" -"O interfață grafică pentru vizualizarea pachetelor instalate & disponibile" +"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3419,11 +3422,11 @@ msgstr "Gestionar de medii" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Adăugați mediu urpmi" +msgstr "Adăugați medii urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Informații mediu urpmi" +msgstr "Informațiile mediului urpmi" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root forțați rularea ca root" |