aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po793
1 files changed, 115 insertions, 678 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 05f1509b..cf6e1ad5 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,67 +1,19 @@
-# Translation of rpmdrake.po to Romanian
-# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
-#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
-# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
-# pierdere de timp pentru toata lumea.
-#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
-#
-# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
-# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
-# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
-#
-# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
-# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
-# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
-#
-# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
-# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
-# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
-# Exemplu:
-# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
-# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
-#
-# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
-# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
-#
-# Vă mulțumim pentru înțelegere.
-# Echipa de traducători,
-# www.Mandrivausers.ro
-#
-# Traducători de-a lungul timpului:
-#
-# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999.
-# Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com>, 1999.
-# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000.
-# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002.
-# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.
-# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003,2004.
-# Berindei Adrian <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.
-# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
-# Cristian Ionuț Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
-"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -77,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gestionare de programe"
+msgstr "Gestionare aplicații"
#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
@@ -102,7 +54,7 @@ msgstr "Ediție"
#: ../MageiaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arhitectură"
+msgstr "Arh."
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
@@ -187,14 +139,12 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de "
-"setul minim\n"
-"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați "
-"setul\n"
-"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mageia, avînd astfel acces la\n"
-"mult mai multe programe decît cele incluse pe discurile Mageia.\n"
-"Alegeți între utilizarea setului de surse de actualizare, sau a setului "
-"complet."
+"În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă configurați un set minim\n"
+"de surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți alege, de asemenea,\n"
+"să configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele oficiale Mageia,\n"
+"oferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile Mageia.\n"
+"Vă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\n"
+"complet de surse."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -217,12 +167,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n"
-"distribuției (%s).\n"
+"Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\n"
+"corespunzătoare distribuției curente (%s).\n"
"\n"
-"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor "
-"alternative.\n"
-"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n"
+"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n"
+"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -409,15 +358,12 @@ msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
-"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale "
-"de modificări & informații) din mediile distante."
+msgstr "Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale de modificări & informații) din mediile distante."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
-"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată."
+msgstr "Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -427,24 +373,19 @@ msgstr "(Acțiune implicită)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
-"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea "
-"pachetului."
+msgstr "Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea pachetului."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel "
-"puțin odată. "
+msgstr "Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel puțin odată. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
+msgstr "Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -522,9 +463,7 @@ msgstr "Parametri de proxy globali"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port "
-"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):"
+msgstr "Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port (sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -826,34 +765,37 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia"
+msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mageia. "
+msgstr "Rpmdrake este gestionarul de pachete Mageia."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999\n"
-"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999\n"
-"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000\n"
-"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002\n"
-"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n"
-"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004\n"
-"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n"
-"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n"
-"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n"
-"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999.\n"
+"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999.\n"
+"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000.\n"
+"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.\n"
+"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\n"
+"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004.\n"
+"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.\n"
+"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\n"
+"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\n"
+"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010, 2011.\n"
+"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
@@ -873,8 +815,7 @@ msgstr "Tip"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?"
+msgstr "Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -954,7 +895,7 @@ msgstr "Nici o descriere"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "Acesta <b>nu este suportat</b> de Mageia."
+msgstr "Acest pachet <b>nu este suportat<b> de Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
@@ -979,7 +920,7 @@ msgstr "Acest pachet este un candidat potențial pentru o actualizare."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Aceasta este o actualizare oficială ce este suportată de Mageia."
+msgstr "Aceasta este o actualizare oficială și este suportată de Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
@@ -1004,7 +945,7 @@ msgstr "Importanță: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Motivul actualizării:"
+msgstr "Motivul actualizării: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
@@ -1014,17 +955,17 @@ msgstr "Versiune: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versiunea curentă instalată:"
+msgstr "Versiunea curentă instalată: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Grup:"
+msgstr "Grup: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr "Arhitectură:"
+msgstr "Arhitectură: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
@@ -1039,12 +980,12 @@ msgstr "%s Ko"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Mediu:"
+msgstr "Mediu: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
-msgstr "Dependențe noi:"
+msgstr "Dependențe noi: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
@@ -1054,22 +995,22 @@ msgstr "Nici o dependență neinstalată."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr "Detalii:"
+msgstr "Detalii: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
-msgstr "Fișiere:"
+msgstr "Fișiere: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Jurnal modificări:"
+msgstr "Jurnal modificări: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
@@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr "Sumar: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descriere:"
+msgstr "Descriere: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
@@ -1122,7 +1063,7 @@ msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Pachete potrivite:"
+msgstr "Pachete potrivite: "
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
@@ -1150,9 +1091,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi "
-"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni."
+msgstr "Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi actualizate. Apoi rpmdrake va reporni."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1200,9 +1139,7 @@ msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr ""
-"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea "
-"înlăturate:"
+msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea înlăturate:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
@@ -1224,10 +1161,7 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate "
-"acum:\n"
-"\n"
+msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate acum:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
@@ -1243,7 +1177,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n"
"de asemenea instalate:\n"
-"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
@@ -1279,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
+"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1432,7 +1365,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Ghiduri"
+msgstr "Îndrumare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1528,7 +1461,7 @@ msgstr "Emulatoare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Gestionare fișiere"
+msgstr "Unelte pentru fișiere"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
@@ -1658,7 +1591,7 @@ msgstr "Rețea"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Taclale"
+msgstr "Discuții"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
@@ -1902,7 +1835,7 @@ msgstr "Calculator pentru Internet"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Calclulator multimedia"
+msgstr "Calculator multimedia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
@@ -1997,9 +1930,7 @@ msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first afișează istoricul moficărilor înaintea listei de "
-"fișiere în fereastra descriptivă "
+msgstr " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de fișiere în fereastra descriptivă "
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -2010,25 +1941,19 @@ msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/."
-"rpmsave găsite"
+msgstr " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave găsite"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, "
-"actualizare)"
+msgstr " --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, actualizare)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică "
-"sistemul de fișiere"
+msgstr " --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică sistemul de fișiere"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -2051,24 +1976,18 @@ msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, "
-"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele"
+msgstr " --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
-" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea "
-"lui rpm"
+msgstr " --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea "
-"lui rpm și a bazei sale de date"
+msgstr " --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm și a bazei sale de date"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2085,8 +2004,7 @@ msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect"
+msgstr " --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2129,25 +2047,19 @@ msgstr "Așteptați vă rog"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
-"pachetul %s"
+msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
-"rezultat pentru pachetul %s"
+msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un rezultat pentru pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..."
-# ETA = Estimated Time of Arrival
-# TES = Timp Estimat de Sosire
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
@@ -2171,8 +2083,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente "
-"actualizări.\n"
+"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente actualizări.\n"
"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -2208,9 +2119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr ""
-"Nu aveți configurate mediile pentru actualizare. MageiaUpdate nu poate "
-"funcționa fără acestea."
+msgstr "Nu aveți configurat nici un mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate funcționa fără un mediu cu actualizări."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2220,8 +2129,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor "
-"alternative.\n"
+"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n"
"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -2375,15 +2283,12 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:"
+msgstr "Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie "
-"actualizate:"
+msgstr "Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
@@ -2451,8 +2356,7 @@ msgstr "%d operații de instalare eșuate"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete."
+msgstr "Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
@@ -2533,9 +2437,7 @@ msgstr "Modificări:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți "
-"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur."
+msgstr "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2666,9 +2568,7 @@ msgstr "Căutare fără rezultate."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe "
-"filtrul „%s”"
+msgstr "Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe filtrul „%s”"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2684,7 +2584,7 @@ msgstr "Pachet"
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arhit."
+msgstr "Arh."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
@@ -2732,8 +2632,10 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2887,24 +2789,18 @@ msgstr "Introducere rapidă"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din "
-"partea stîngă. "
+msgstr "Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din partea stîngă. "
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din "
-"dreapta."
+msgstr "Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din dreapta."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța "
-"corespunzătoare."
+msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța corespunzătoare."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2914,12 +2810,12 @@ msgstr "rpmdrake rulează deja (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Actualizare programe"
+msgstr "Actualizare aplicații"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Actualizare Mageia"
+msgstr "Actualizări Mageia"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -2934,17 +2830,17 @@ msgstr "Nume utilizator:"
#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Înlăturare de pachete"
+msgstr "Înlăturare pachete"
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualizare de pachete"
+msgstr "Actualizare pachete"
#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalare de pachete"
+msgstr "Instalare pachete"
#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
@@ -3124,8 +3020,7 @@ msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr ""
-"Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia."
+msgstr "Așteptați vă rog, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3179,11 +3074,11 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
+"A fost o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Probabil rețeaua sau situl Mageia nu sînt disponibile.\n"
-"Reîncercați mai tîrziu."
+"Rețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\n"
+"Vă rugăm să încercați mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
@@ -3206,9 +3101,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n"
"\n"
-"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n"
-"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n"
-"de actualizările oficiale Mageia."
+"Poate fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\n"
+"cazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\n"
+"de actualizările oficiale."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3218,7 +3113,7 @@ msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit."
#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..."
+msgstr "Se copiază fișierul mediului „%s”..."
#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
@@ -3296,8 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n"
"„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n"
-"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l "
-"readăugați\n"
+"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l readăugați\n"
"ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n"
"încercați mai tîrziu."
@@ -3310,9 +3204,7 @@ msgstr "Actualizare medii"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le "
-"putea actualiza."
+msgstr "Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le putea actualiza."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3371,8 +3263,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s "
-"instalată (%s).\n"
+"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s instalată (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3382,9 +3273,8 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de "
-"Mageia instalată (%s).\n"
-"Va fi dezactivat."
+"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de Mageia pe care o aveți (%s).\n"
+"Acesta va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
@@ -3399,21 +3289,19 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran.
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile"
+msgstr "O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Explorați programele disponibile"
+msgstr "Explorați aplicațiile disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor"
+msgstr "O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalați & Înlăturați programe"
+msgstr "Instalați & Înlăturați aplicații"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
@@ -3426,454 +3314,3 @@ msgstr "Adăugați medii urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informațiile mediului urpmi"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root forțați rularea ca root"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Învechit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-splash nu se întreabă pentru prima confirmare în modul "
-#~ "actualizare"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Caută"
-
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/Adăugare _medii"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bun venit"
-
-#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
-#~ msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă."
-
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Doriți să adăugați sursele mediilor acum?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete cu programe "
-#~ "pe care\n"
-#~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile "
-#~ "pentru \n"
-#~ "instalarea programelor noi sau actualizărilor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
-#~ "să le ștergeți de pe calculatorul dvs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs "
-#~ "pe care doriți \n"
-#~ "să le actualizați ."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sistemul Mandriva Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe "
-#~ "CDROM sau DVD.\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
-#~ "să le instalați pe calculatorul dvs."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greșite sau lipsă"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Mod arborescent"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Opțiuni Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nimic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a mediilor sursă."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Dacă este lăsat gol, synthesis/hdlist vor fi căutate automat"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Căutare"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Șterge"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe."
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare."
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protocol neimplementat\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Inițializare eșuată\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Format URL incorect\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Format utilizator incorect în URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Nu pot contacta\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "Acces FTP refuzat\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la format 227\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Fișier parțial\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la scriere\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP nu a fost găsit\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Eroare la scriere\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot executa STOR\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Eroare la citire\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Expirare timp\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP eroare PORT\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP eroare\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP eroare POST\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Căutare LDAP fără succes\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Argument funcție incorect\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Operația pe interfața HTTP a eșuat\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "catch infinit, redirectați buclele\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune necunoscută\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Opțiune telnet eronată\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "certificatul client a fost incorect\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "cînd aceasta este o eroare specifică\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "Eroare trimitere date în rețea\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "Eroare recepție date din rețea\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "Resursa partajată este folosită\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problemă cu certificatul local\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Codare transfer necunoscută\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Actualizări normale"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Mărime selecție: %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/Arată pachetele selectate automat"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Cale:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Adaugă..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Actualizează..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Următoarele pachete au semnături eronate:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Doriți să continuați?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "instalez %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "instalez %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "elimin %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Instalarea a eșuat"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Pregătire..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Schimb de mesaje"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Servicii de punere în coadă"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Instalare"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Instalare"
-
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Adaugă o cheie..."
-
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Elimină o cheie"
-
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
-#~ "(% d MB)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
-#~ "(% d MB)"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
-#~ "(% d MB)"
-
-#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Rpmdrake"
-#~ msgstr "Rpmdrake"
-
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat."
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Informații maximale"
-
-#~ msgid "everything was installed correctly"
-#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes"
-
-#~ msgid "Regenerate hdlist"
-#~ msgstr "Regenerare hdlist"
-
-#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
-#~ msgstr "Vă rog să așteptați, generez fișierul hdlist..."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Chei"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<nici o descriere>"
-
-#~ msgid "Choose a mirror..."
-#~ msgstr "Selectare server oglindă..."
-
-#~ msgid "Reset the selection"
-#~ msgstr "Resetează selecția"
-
-#~ msgid "Reload the packages list"
-#~ msgstr "Reîncarcă lista pachetelor"