diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 793 |
1 files changed, 115 insertions, 678 deletions
@@ -1,67 +1,19 @@ -# Translation of rpmdrake.po to Romanian -# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva -# -# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. -# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de -# pierdere de timp pentru toata lumea. -# -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! -# -# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de -# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, -# cele două cuvintele vor fi afișate legat. -# -# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte -# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele -# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. -# -# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți -# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și -# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! -# Exemplu: -# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ -# font corect (cu virgule): șȘ țȚ -# -# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: -# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare -# -# Vă mulțumim pentru înțelegere. -# Echipa de traducători, -# www.Mandrivausers.ro -# -# Traducători de-a lungul timpului: -# -# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999. -# Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com>, 1999. -# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000. -# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002. -# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003. -# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003,2004. -# Berindei Adrian <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004. -# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004. -# Cristian Ionuț Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008. -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:26+0100\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:14+0000\n" +"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" -"X-Poedit-Language: Romanian\n" -"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -77,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Gestionare de programe" +msgstr "Gestionare aplicații" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format @@ -102,7 +54,7 @@ msgstr "Ediție" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "Arhitectură" +msgstr "Arh." #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format @@ -187,14 +139,12 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de " -"setul minim\n" -"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați " -"setul\n" -"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mageia, avînd astfel acces la\n" -"mult mai multe programe decît cele incluse pe discurile Mageia.\n" -"Alegeți între utilizarea setului de surse de actualizare, sau a setului " -"complet." +"În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă configurați un set minim\n" +"de surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți alege, de asemenea,\n" +"să configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele oficiale Mageia,\n" +"oferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile Mageia.\n" +"Vă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\n" +"complet de surse." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -217,12 +167,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n" -"distribuției (%s).\n" +"Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\n" +"corespunzătoare distribuției curente (%s).\n" "\n" -"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor " -"alternative.\n" -"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n" +"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -409,15 +358,12 @@ msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale " -"de modificări & informații) din mediile distante." +msgstr "Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale de modificări & informații) din mediile distante." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" -"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." +msgstr "Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -427,24 +373,19 @@ msgstr "(Acțiune implicită)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea " -"pachetului." +msgstr "Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea pachetului." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel " -"puțin odată. " +msgstr "Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel puțin odată. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." +msgstr "Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -522,9 +463,7 @@ msgstr "Parametri de proxy globali" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " -"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" +msgstr "Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port (sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -826,34 +765,37 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia" +msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mageia. " +msgstr "Rpmdrake este gestionarul de pachete Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" -"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999\n" -"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999\n" -"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000\n" -"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002\n" -"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n" -"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004\n" -"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n" -"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n" -"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n" -"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n" +"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999.\n" +"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999.\n" +"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000.\n" +"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.\n" +"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\n" +"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004.\n" +"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.\n" +"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\n" +"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\n" +"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010, 2011.\n" +"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -873,8 +815,7 @@ msgstr "Tip" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" +msgstr "Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -954,7 +895,7 @@ msgstr "Nici o descriere" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "Acesta <b>nu este suportat</b> de Mageia." +msgstr "Acest pachet <b>nu este suportat<b> de Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format @@ -979,7 +920,7 @@ msgstr "Acest pachet este un candidat potențial pentru o actualizare." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Aceasta este o actualizare oficială ce este suportată de Mageia." +msgstr "Aceasta este o actualizare oficială și este suportată de Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format @@ -1004,7 +945,7 @@ msgstr "Importanță: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Motivul actualizării:" +msgstr "Motivul actualizării: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format @@ -1014,17 +955,17 @@ msgstr "Versiune: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versiunea curentă instalată:" +msgstr "Versiunea curentă instalată: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " -msgstr "Grup:" +msgstr "Grup: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "Arhitectură:" +msgstr "Arhitectură: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format @@ -1039,12 +980,12 @@ msgstr "%s Ko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Mediu:" +msgstr "Mediu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "Dependențe noi:" +msgstr "Dependențe noi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format @@ -1054,22 +995,22 @@ msgstr "Nici o dependență neinstalată." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " -msgstr "URL:" +msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "Detalii:" +msgstr "Detalii: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" -msgstr "Fișiere:" +msgstr "Fișiere: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Jurnal modificări:" +msgstr "Jurnal modificări: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format @@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr "Sumar: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descriere:" +msgstr "Descriere: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 @@ -1122,7 +1063,7 @@ msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Pachete potrivite:" +msgstr "Pachete potrivite: " #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" @@ -1150,9 +1091,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi " -"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." +msgstr "Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1200,9 +1139,7 @@ msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea " -"înlăturate:" +msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea înlăturate:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format @@ -1224,10 +1161,7 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" -msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate " -"acum:\n" -"\n" +msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate acum:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format @@ -1243,7 +1177,6 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" "de asemenea instalate:\n" -"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format @@ -1279,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1432,7 +1365,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Ghiduri" +msgstr "Îndrumare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1528,7 +1461,7 @@ msgstr "Emulatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Gestionare fișiere" +msgstr "Unelte pentru fișiere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 @@ -1658,7 +1591,7 @@ msgstr "Rețea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Taclale" +msgstr "Discuții" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format @@ -1902,7 +1835,7 @@ msgstr "Calculator pentru Internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Calclulator multimedia" +msgstr "Calculator multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format @@ -1997,9 +1930,7 @@ msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first afișează istoricul moficărilor înaintea listei de " -"fișiere în fereastra descriptivă " +msgstr " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de fișiere în fereastra descriptivă " #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2010,25 +1941,19 @@ msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." -"rpmsave găsite" +msgstr " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave găsite" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, " -"actualizare)" +msgstr " --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, actualizare)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică " -"sistemul de fișiere" +msgstr " --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică sistemul de fișiere" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -2051,24 +1976,18 @@ msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, " -"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" +msgstr " --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " -"lui rpm" +msgstr " --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea " -"lui rpm și a bazei sale de date" +msgstr " --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm și a bazei sale de date" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2085,8 +2004,7 @@ msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" +msgstr " --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2129,25 +2047,19 @@ msgstr "Așteptați vă rog" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " -"pachetul %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " -"rezultat pentru pachetul %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un rezultat pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..." -# ETA = Estimated Time of Arrival -# TES = Timp Estimat de Sosire #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" @@ -2171,8 +2083,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente " -"actualizări.\n" +"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente actualizări.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -2208,9 +2119,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Nu aveți configurate mediile pentru actualizare. MageiaUpdate nu poate " -"funcționa fără acestea." +msgstr "Nu aveți configurat nici un mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate funcționa fără un mediu cu actualizări." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2220,8 +2129,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor " -"alternative.\n" +"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -2375,15 +2283,12 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" +msgstr "Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie " -"actualizate:" +msgstr "Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format @@ -2451,8 +2356,7 @@ msgstr "%d operații de instalare eșuate" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." +msgstr "Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format @@ -2533,9 +2437,7 @@ msgstr "Modificări:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți " -"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." +msgstr "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2666,9 +2568,7 @@ msgstr "Căutare fără rezultate." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe " -"filtrul „%s”" +msgstr "Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe filtrul „%s”" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2684,7 +2584,7 @@ msgstr "Pachet" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arhit." +msgstr "Arh." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 @@ -2732,8 +2632,10 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2887,24 +2789,18 @@ msgstr "Introducere rapidă" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din " -"partea stîngă. " +msgstr "Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din partea stîngă. " #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din " -"dreapta." +msgstr "Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din dreapta." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța " -"corespunzătoare." +msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța corespunzătoare." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2914,12 +2810,12 @@ msgstr "rpmdrake rulează deja (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Actualizare programe" +msgstr "Actualizare aplicații" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "Actualizare Mageia" +msgstr "Actualizări Mageia" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -2934,17 +2830,17 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Înlăturare de pachete" +msgstr "Înlăturare pachete" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizare de pachete" +msgstr "Actualizare pachete" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalare de pachete" +msgstr "Instalare pachete" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format @@ -3124,8 +3020,7 @@ msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "" -"Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia." +msgstr "Așteptați vă rog, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3179,11 +3074,11 @@ msgid "" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" +"A fost o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" -"Probabil rețeaua sau situl Mageia nu sînt disponibile.\n" -"Reîncercați mai tîrziu." +"Rețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\n" +"Vă rugăm să încercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format @@ -3206,9 +3101,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n" "\n" -"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n" -"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n" -"de actualizările oficiale Mageia." +"Poate fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\n" +"cazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\n" +"de actualizările oficiale." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3218,7 +3113,7 @@ msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..." +msgstr "Se copiază fișierul mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format @@ -3296,8 +3191,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" "„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n" -"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l " -"readăugați\n" +"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l readăugați\n" "ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n" "încercați mai tîrziu." @@ -3310,9 +3204,7 @@ msgstr "Actualizare medii" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le " -"putea actualiza." +msgstr "Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le putea actualiza." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3371,8 +3263,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " -"instalată (%s).\n" +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3382,9 +3273,8 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " -"Mageia instalată (%s).\n" -"Va fi dezactivat." +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de Mageia pe care o aveți (%s).\n" +"Acesta va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format @@ -3399,21 +3289,19 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran. #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" +msgstr "O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Explorați programele disponibile" +msgstr "Explorați aplicațiile disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" +msgstr "O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalați & Înlăturați programe" +msgstr "Instalați & Înlăturați aplicații" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" @@ -3426,454 +3314,3 @@ msgstr "Adăugați medii urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informațiile mediului urpmi" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root forțați rularea ca root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Învechit)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash nu se întreabă pentru prima confirmare în modul " -#~ "actualizare" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Caută" - -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/Adăugare _medii" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bun venit" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Doriți să adăugați sursele mediilor acum?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n" -#~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete cu programe " -#~ "pe care\n" -#~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " -#~ "pentru \n" -#~ "instalarea programelor noi sau actualizărilor." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" -#~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" -#~ "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs " -#~ "pe care doriți \n" -#~ "să le actualizați ." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" -#~ "\n" -#~ "Sistemul Mandriva Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " -#~ "CDROM sau DVD.\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" -#~ "să le instalați pe calculatorul dvs." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greșite sau lipsă" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Mod arborescent" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Opțiuni Mandriva Linux" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nimic" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a mediilor sursă." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Dacă este lăsat gol, synthesis/hdlist vor fi căutate automat" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Căutare" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Șterge" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare." - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocol neimplementat\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Inițializare eșuată\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Format URL incorect\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Format utilizator incorect în URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Nu pot contacta\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "Acces FTP refuzat\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP eroare la format 227\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Fișier parțial\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP eroare la scriere\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP nu a fost găsit\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Eroare la scriere\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP nu pot executa STOR\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Eroare la citire\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Expirare timp\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP eroare PORT\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP eroare\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP eroare POST\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Căutare LDAP fără succes\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Argument funcție incorect\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Operația pe interfața HTTP a eșuat\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "catch infinit, redirectați buclele\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune necunoscută\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Opțiune telnet eronată\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "certificatul client a fost incorect\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "cînd aceasta este o eroare specifică\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "Eroare trimitere date în rețea\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "Eroare recepție date din rețea\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "Resursa partajată este folosită\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "problemă cu certificatul local\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Codare transfer necunoscută\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Actualizări normale" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Mărime selecție: %d MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/Arată pachetele selectate automat" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Cale:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Adaugă..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Actualizează..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Următoarele pachete au semnături eronate:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Doriți să continuați?" - -#, fuzzy -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "instalez %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "instalez %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "elimin %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Instalarea a eșuat" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Pregătire..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Schimb de mesaje" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Servicii de punere în coadă" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Instalare" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Instalare" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Adaugă o cheie..." - -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Elimină o cheie" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" -#~ "%2$s\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " -#~ "(% d MB)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " -#~ "(% d MB)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " -#~ "(% d MB)" - -#~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." - -#, fuzzy -#~ msgid "About Rpmdrake" -#~ msgstr "Rpmdrake" - -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat." - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Informații maximale" - -#~ msgid "everything was installed correctly" -#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes" - -#~ msgid "Regenerate hdlist" -#~ msgstr "Regenerare hdlist" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Vă rog să așteptați, generez fișierul hdlist..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Chei" - -#~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<nici o descriere>" - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Selectare server oglindă..." - -#~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Resetează selecția" - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" |