diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1365 |
1 files changed, 1365 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..94a47c21 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1365 @@ +# MANDRAKE UPDATE PO FILE +# Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft +# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000 +# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n" +"Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n" +"Language-Team: Portuguës\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 +#, fuzzy +msgid "Unable to create medium." +msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 +msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 +#, fuzzy +msgid "Edit a source" +msgstr "Editar Fontes" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Local files" +msgstr "Local" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "caminho:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 +msgid "FTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 +#, fuzzy +msgid "URL:" +msgstr "URL" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +msgid "HTTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +#, fuzzy +msgid "Path or mount point:" +msgstr "caminho ou ponto de montagem:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +msgid "Removable device" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 +msgid "Security updates" +msgstr "Atualizações de segurança" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 +#, fuzzy +msgid "Choose a mirror..." +msgstr "Escolha seu servidor:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "login:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "senha:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nome" + +# Translation needs reworking +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 +#, fuzzy +msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +msgstr "caminho relativo para hdlist: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 +msgid "You need to fill up all the entries." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 +#, fuzzy +msgid "Adding a source:" +msgstr "" +"Por favor aguarde\n" +"Adicionando fonte" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 +msgid "Type of source:" +msgstr "Tipo de fonte:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 +#, fuzzy +msgid "Please wait, adding medium..." +msgstr "Checando as dependências..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Checando as dependências..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing source \"%s\":" +msgstr "Editar Fontes" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 +#, fuzzy +msgid "Save changes" +msgstr "Pacotes" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 +#, fuzzy +msgid "Please wait, updating medium..." +msgstr "Checando as dependências..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 +#, fuzzy +msgid "Configure sources" +msgstr "Configurar uma fonte?" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Enabled?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Removível" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 +msgid "Save and quit" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 +msgid "" +"Welcome to the packages source editor!\n" +"\n" +"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" +"your computer. They will then be available to install new software package\n" +"or to perform updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:69 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:70 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:142 +msgid "Austria" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:143 +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:144 +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:145 +msgid "Canada" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:147 +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:148 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:149 +msgid "Danmark" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 +msgid "Greece" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:151 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Finland" +msgstr "Localizar:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:153 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Cancelar" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:155 +#, fuzzy +msgid "Israel" +msgstr "Instalados" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:156 +#, fuzzy +msgid "Italy" +msgstr "Instalados" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:157 +msgid "Japan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:158 +msgid "Korea" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:159 +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:160 +msgid "Norway" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:161 +msgid "Poland" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:162 +#, fuzzy +msgid "Portugal" +msgstr "Porta" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:163 +msgid "Russia" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:164 +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:165 +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:166 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:167 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 +#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:230 +msgid "" +"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:234 +msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:240 +msgid "Error during download" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:241 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirrors list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:249 +#, fuzzy +msgid "No mirror" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:250 +msgid "" +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mandrake Linux Official Updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:264 +#, fuzzy +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "" +"Por favor aguarde\n" +"Atualizando a lista de servidores" + +#: ../rpmdrake_.c:31 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +" --noconfirmation don't ask first confirmation question in " +"MandrakeUpdate mode\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:78 +msgid "" +"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"the installer should have generated it for me :-(.\n" +"\n" +"Disabling \"Mandrake choices\" classification." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "Please choose" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:158 +#, fuzzy +msgid "unknown package " +msgstr "Página desconhecida" + +#: ../rpmdrake_.c:168 +#, fuzzy +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Addable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:226 +msgid "This would break your system" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:227 +msgid "" +"Sorry, removing these packages would break your system:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:231 +#, fuzzy +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "" +"Esses pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo continue " +"funcionando bem:" + +#: ../rpmdrake_.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" +"removed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Para satisfazer todas as dependências,\n" +"esses pacotes serão removidos:" + +#: ../rpmdrake_.c:239 +msgid "Some packages can't be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" +"unselected now:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:254 +msgid "Additional packages needed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:255 +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" +"to be installed:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:258 +#, fuzzy +msgid "Some packages can't be installed" +msgstr "Pacotes já instalados" + +#: ../rpmdrake_.c:259 +msgid "" +"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:287 +#, c-format +msgid "Total size: %d / %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:288 +#, c-format +msgid "Total size: %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"Importance: %s\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +msgid "By selection" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +#, fuzzy +msgid "By size" +msgstr "Tamanho completo" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +msgid "By presence" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +#, fuzzy +msgid "By source" +msgstr "Fonte" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Atualizações de segurança" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Normal updates" +msgstr "Atualizações normais" + +#: ../rpmdrake_.c:363 +#, fuzzy +msgid "Mandrake choices" +msgstr "MandrakeUpdate" + +#: ../rpmdrake_.c:364 +#, fuzzy +msgid "All packages, by group" +msgstr "0 pacotes, 0 byte" + +#: ../rpmdrake_.c:365 +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "Resultado da Procura" + +#: ../rpmdrake_.c:399 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:416 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: ../rpmdrake_.c:420 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "procurar" + +#: ../rpmdrake_.c:432 +#, fuzzy +msgid "Install" +msgstr "Instalados" + +#: ../rpmdrake_.c:443 +msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Mandrake Update" +msgstr "" +"Mandrake\n" +"Update" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Removal" +msgstr " Gerenciador de Software" + +#: ../rpmdrake_.c:445 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Instalação de pacotes" + +#: ../rpmdrake_.c:474 +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:478 +msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:480 +msgid "Error updating medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:481 +msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:489 +msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:493 +msgid "Error adding update medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:494 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" +"\n" +"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" +"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " +"Linux\n" +"Official Updates.\n" +"\n" +"Do you want to try another mirror?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:523 +#, fuzzy +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "recarregar as listas de pacotes disponíveis" + +#: ../rpmdrake_.c:560 +#, fuzzy +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "Pacotes ruins, ilegíveis ou não encontrados" + +#: ../rpmdrake_.c:561 +msgid "Unable to get source packages, sorry." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:568 +msgid "Change medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:569 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 +#, fuzzy +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalável" + +#: ../rpmdrake_.c:578 +msgid "" +"Installation failed, some files are missing.\n" +"You may want to update your sources database." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:581 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." +msgstr "Por favor selecione os pacotes que deseja atualizar" + +#: ../rpmdrake_.c:586 +msgid "There was a problem during installation." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:590 +#, fuzzy +msgid "Everything already installed." +msgstr "Pacote já instalado" + +#: ../rpmdrake_.c:591 +msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:607 +msgid "Please wait, reading packages database..." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:624 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" + +#: ../rpmdrake_.c:655 +msgid "" +"Welcome to the software removal tool!\n" +"\n" +"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +"your computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:660 +msgid "" +"Welcome to MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +"computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:665 +msgid "" +"Welcome to the software installation tool!\n" +"\n" +"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" +"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +"you want to install on your computer." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to update medium." +#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." +#~ msgstr "Checando as dependências..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, saving changes..." +#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake.pl" +#~ msgstr "Iniciar rpmdrake" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake" +#~ msgstr "Iniciar rpmdrake" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nova" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Por favor confirme" + +# Translation needs reworking +#, fuzzy +#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" +#~ msgstr "caminho relativo para hdlist: " + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(nenhum)" + +#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" +#~ msgstr "%d pacotes, %Ld bytes" + +#~ msgid "Cannot read this source: %s" +#~ msgstr "Não foi possível ler essa fonte: %s" + +#~ msgid "Cannot open the source: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir a fonte: %s" + +#~ msgid " Searching the %s source" +#~ msgstr "Analisando a %s fonte" + +#~ msgid "filling lists" +#~ msgstr "preenchendo listas" + +#~ msgid "filling trees" +#~ msgstr "preenchendo árvores" + +#~ msgid "" +#~ "Error!\n" +#~ "Cannot open rpm database" +#~ msgstr "" +#~ "Erro!\n" +#~ "Impossível abrir banco de dados rpm" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Erro!" + +#~ msgid "" +#~ "It looks like you don't have\n" +#~ "configured a source for\n" +#~ "security updates.\n" +#~ "Do you want to configure one now?" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que você não configurou\n" +#~ "uma fonte para atualizações\n" +#~ "de segurança.\n" +#~ "Você quer configurar uma agora?" + +#~ msgid "Do not show this message again" +#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#~ msgid "Configure a Cooker source?" +#~ msgstr "Configurar uma fonte Cooker?" + +#~ msgid "" +#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" +#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" +#~ "Use it at your own risk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O Cooker é uma versão de desenvolvimento, ainda instável. Não é suportada " +#~ "pela MandrakeSoft.\n" +#~ "Use por conta e risco próprio.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" +#~ "the tree mode won't be available" +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo /var/lib/urpmi/compssUsers.flat não encontrado\n" +#~ "o modo em árvore não estará disponível" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Outros" + +#~ msgid "Analysing the %s source" +#~ msgstr "Analisando a %s fonte" + +#~ msgid "looking for installed packages" +#~ msgstr "Procurando pacotes instalados" + +#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "" +#~ "Tradutor Brasileiro: Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>" + +#~ msgid "" +#~ "Software Manager\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "rpmdrake\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "publicado sob a GPL" + +#~ msgid "building dependencies for packages removing" +#~ msgstr "criando dependências para remoção de pacotes" + +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "opa %s não encontrado\n" + +#~ msgid "Uninstalling packages" +#~ msgstr "Desinstalando pacotes" + +#~ msgid "Looking for dependencies" +#~ msgstr "Procurando por dependências" + +#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" +#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram removidos com sucesso" + +#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso de segurança: O Gerenciador de Software não pode iniciar o " +#~ "navegador como root" + +#~ msgid "Unable to run browser" +#~ msgstr "Incapaz de executar o navegador (browser)" + +# This translation need reworking +#~ msgid "verbosity set to %s" +#~ msgstr "nível de verbosidade em %s " + +#~ msgid "TRUE" +#~ msgstr "VERDADEIRO" + +#~ msgid "FALSE" +#~ msgstr "FALSO" + +# This translation might need reworking +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "Modo verbose" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Arquivo" + +#~ msgid "/File/Display Logs" +#~ msgstr "/Arquivo/Mostrar Logs" + +#~ msgid "/File/_Install" +#~ msgstr "/Arquivo/_Instalar" + +#~ msgid "/File/_Uninstall" +#~ msgstr "/Arquivo/_Desinstalar" + +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Arquivo/-" + +#~ msgid "/File/_Proxies" +#~ msgstr "/Arquivo/_Proxies" + +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Arquivo/_Sair" + +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/Aj_uda" + +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre" + +#~ msgid "/Help/-" +#~ msgstr "/Ajuda/-" + +#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" +#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com" + +#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" +#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com" + +#~ msgid "/Help/Show Console Logs" +#~ msgstr "/Ajuda/Mostrar Logs do Console" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" + +#~ msgid "Installed version" +#~ msgstr "Versão instalada" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "Software Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de Software" + +#~ msgid "" +#~ "Install/\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "" +#~ "Instalar/\n" +#~ "Remover" + +#~ msgid "Install and remove selected packages" +#~ msgstr "Instalar e remover pacotes selecionados" + +#~ msgid "" +#~ "Define\n" +#~ "sources" +#~ msgstr "" +#~ "Definir\n" +#~ "fontes" + +#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" +#~ msgstr "Definir fontes de pacotes disponíveis para instalação e atualização" + +#~ msgid "" +#~ "Reload\n" +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "Recarregar\n" +#~ "listas" + +# Translation may not be 100% accurate +#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" +#~ msgstr "Iniciar o assistente de atualização do Mandrake" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Search by file" +#~ msgstr "Procurar na lista de arquivos" + +#~ msgid "Search by description" +#~ msgstr "Procurar na Descrição" + +#~ msgid "Flat List" +#~ msgstr "Lista Plana" + +#~ msgid "Tree view" +#~ msgstr "Visão em árvores" + +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Selecionados" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "Updates only" +#~ msgstr "Atualizações apenas" + +#~ msgid "Non-installed only" +#~ msgstr "Desinstalados apenas" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Deletar" + +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Erro: curl_easy_init ()" + +#~ msgid "You must provide a valid source name!" +#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de fonte válida!" + +#~ msgid "An error occured when adding this source" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao adicionar esta fonte" + +#~ msgid "New Source" +#~ msgstr "Nova Fonte" + +#~ msgid "New source's name:" +#~ msgstr "Nome da nova fonte:" + +#~ msgid "path or mount point" +#~ msgstr "caminho ou ponto de montagem" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "caminho" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Atualizar a lista de servidores" + +#~ msgid "Cooker" +#~ msgstr "Cooker" + +#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" +#~ msgstr "Você realmente quer remover a fonte %s?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Removing the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor aguarde\n" +#~ "Removendo a fonte %s" + +#~ msgid "Editing %s" +#~ msgstr "Editando %s" + +#~ msgid "Please change one or more parameter\n" +#~ msgstr "por favor mude um ou mais parâmetros\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor aguarde\n" +#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the sources" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor aguarde\n" +#~ "Atualizando o banco de dados para as fontes" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor aguarde\n" +#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s" + +#~ msgid "Sources to update" +#~ msgstr "Fontes à atualizar" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the sources\n" +#~ "you want to update:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor escolha as fontes\n" +#~ "que deseja atualizar" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" +#~ "\n" +#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" +#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bem Vindo ao assistente de atulização do Mandrake!\n" +#~ "\n" +#~ "Aqui, você poderá atualizar seu sistema\n" +#~ "com as últimas novidades do Linux Mandrake\n" + +#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" +#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de atualização que deseja fazer:" + +# Not quite translated, term is normally used in pt_BR +#~ msgid "bugfixes" +#~ msgstr "bugfixes" + +#~ msgid "security updates" +#~ msgstr "Atualizações de segurança" + +# Term normally used in pt_BR +#~ msgid "No changelog found..." +#~ msgstr "Changelog não encontrado..." + +#~ msgid "Importance" +#~ msgstr "importância" + +# Term normally used in pt_BR +#~ msgid "No Changelog found..." +#~ msgstr "Changelog não encontrado..." + +#~ msgid "please select at least one type of update\n" +#~ msgstr "por favor selecione ao menos um tipo de atualização\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" +#~ "The network could be unreachable.\n" +#~ "Please try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi posssível pegar a lista de servidores.\n" +#~ "A rede pode estar inacessível.\n" +#~ "Tente de novo mais tarde.\n" + +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Proxy Http:" + +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Proxy FTP:" + +#~ msgid "Initialisation" +#~ msgstr "Inicialização" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Bem-vindo" + +#~ msgid "Packages informations" +#~ msgstr "Informações dos pacotes" + +#~ msgid "Errors found" +#~ msgstr "Erros encontrados" + +#~ msgid "Packages dependencies informations" +#~ msgstr "Informações sobre dependência de pacotes" + +#~ msgid "Disk usage" +#~ msgstr "Utilização do disco" + +#~ msgid "Good bye" +#~ msgstr "Adeus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Software Installer" +#~ msgstr "Gerenciador de Software" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" +#~ msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" +#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo temporário." + +#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" +#~ msgstr "Alguns erros foram encontrados na checagem de seus pedidos :" + +#~ msgid "Files or packages format error" +#~ msgstr "Erro no formato dos arquivos ou pacotes" + +#~ msgid "Conflicting packages" +#~ msgstr "Pacotes conflitantes" + +#~ msgid "" +#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" +#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ msgstr "" +#~ "Apesar dos erros, alguns pacotes pode ser instalados.\n" +#~ "Se você quiser continuar, clique no botão \"Próximo\" abaixo." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" +#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, mas todos os pacotes possuem erros.\n" +#~ "Então eu não posso continuar com a instalação." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations!\n" +#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " +#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" +#~ "See you soon!" +#~ msgstr "" +#~ "Parabéns!\n" +#~ "Você instalou com sucesso os seus pacotes, agora você pode aproveitar " +#~ "seus novos programas. Apenas clique em no botão \"Sair\" abaixo.\n" +#~ "Até mais!" + +#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." +#~ msgstr "" +#~ "Infelizmente, alguns pacotes não foram instalados devido a alguns erros." + +#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os softwares adicionais requeridos já estão instalados, apenas " +#~ "continue." + +#~ msgid "" +#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " +#~ "working well:" +#~ msgstr "" +#~ "Esse pacote adicional precisa ser instalado para que tudo continue " +#~ "funcionando bem:" + +#~ msgid "" +#~ "Install in progress...\n" +#~ "\n" +#~ "You can see below the installation state." +#~ msgstr "" +#~ "Instalação em progresso...\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode ver abaixo a situação da instalação." + +#~ msgid "Welcome to rpminst" +#~ msgstr "Bem-vindo ao rpminst" + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " +#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ msgstr "" +#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n" +#~ "Um pacote RPM é uma \"caixa\" contendo um programa (ou pedaços de um) que " +#~ "você pode instalar no seu sistema para utilizar depois." + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ msgstr "" +#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n" +#~ "Por favor aguarde enquanto os pacotes e depedências são checados." + +# translated as "what I am doing now" +#~ msgid "Now doing:" +#~ msgstr "O que estou fazendo agora:" + +#~ msgid "Checking files..." +#~ msgstr "Checando arquivos..." + +#~ msgid "Checking packages..." +#~ msgstr "Checando pacotes" + +#~ msgid "Building interface..." +#~ msgstr "Construindo a interface..." + +#~ msgid "Install selected with rpminst" +#~ msgstr "Instalar selecionado com rpminst" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar tudo" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Deselecionar tudo" + +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Código de erro desconhecido" + +#~ msgid "RPM file not found" +#~ msgstr "arquivo RPM não encontrado" + +#~ msgid "Bad RPM file format (header)" +#~ msgstr "Formato incorreto no arquivo RPM (cabeçalho)" + +#~ msgid "Package unknown by urpmq" +#~ msgstr "Pacote desconhecido por urpmq" + +#~ msgid "Conflicting package" +#~ msgstr "Pacote conflitante" + +#~ msgid "Not enough available disk space" +#~ msgstr "Sem espaço disponível em disco" + +#~ msgid "Unreadable RPM file" +#~ msgstr "Arquivo RPM ilegível" + +#~ msgid "Added for dependencies" +#~ msgstr "Adicionado para dependências" + +#~ msgid "Header format error (from urpmq)" +#~ msgstr "Erro no formato do cabeçalho (do urpmq)" + +#~ msgid "Canceled by user" +#~ msgstr "Cancelado pelo usuário" + +#~ msgid "Refused by grpmi" +#~ msgstr "Recusado pelo grpmi" + +#~ msgid "urpmi return value" +#~ msgstr "valor de retorno do urpmi" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Erro interno" + +#~ msgid "Brief" +#~ msgstr "Sem detalhes" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "/_Arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Sinto muito, aparentemente não há nenhum navegador apropriado instalado." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +# not quite translated, but term is used in pt_BR +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Changelog" + +#~ msgid "Group: " +#~ msgstr "Grupo:" + +#~ msgid "License: " +#~ msgstr "Licença:" + +#~ msgid "Packager: " +#~ msgstr "Pacote criado por:" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Tamanho:" + +# not quite translated, term used in pt_BR +#~ msgid "Empty changelog" +#~ msgstr "Changelog vazio" + +#~ msgid "(undefined)" +#~ msgstr "(indefinido)" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sumário" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "%1.2f kB" +#~ msgstr "%1.2f KB" + +#~ msgid "%1.2f MB" +#~ msgstr "%1.2f MB" + +#~ msgid "%1.2f GB" +#~ msgstr "%1.2f GB" |