aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po232
1 files changed, 115 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0edfdb4d..e1dc06d3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 13:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-05 20:21-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-10 15:49-0200\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Sob demanda"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Somente Atualizações"
+msgstr "Somente Atualizar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Mais Informações no Programa..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:584
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Por Favor Escolha"
+msgstr "Por Favor, Escolha"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:659
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
+msgstr "Alguns Programas não Podem ser Removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:650
#, c-format
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A remoção Desses Pacotes Quebra o seu Sistema, desculpe:\n"
+"A Remoção Desses Programas Quebra o seu Sistema, Desculpe:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:660 ../Rpmdrake/gui.pm:737
@@ -1098,14 +1098,14 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
-"ser desselecionados agora:\n"
+"Devido às Dependências, o(s) Seguinte(s) Programas(s) Precisam\n"
+"ser Desselecionados Agora:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:690
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Pacotes Adicionais são Necessários"
+msgstr "Programas Adicionais são Necessários"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:691
#, c-format
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Um pacote não pôde ser instalado"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
+msgstr "Alguns Programas não podem ser Instalados"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, o seguinte pacote não pode ser selecionado:\n"
+"Desculpe, o Seguinte Programa não pode ser Selecionado:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1151,14 +1151,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser selecionados:\n"
+"Desculpe, os Seguintes Programas Não Podem ser Selecionados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/pkg.pm:672
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
+msgstr "Alguns Programas Precisam ser Removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:769
#, c-format
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:778
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Pacotes demais foram selecionados"
+msgstr "Programas Demais Foram Selecionados"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:779
#, c-format
@@ -1185,12 +1185,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
-"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço\n"
-"durante ou depois da instalação, isso é perigoso e você\n"
+"Cuidado: Parece que você está tentando adicionar muitos\n"
+"Programas. O seu sistema poderá ficar com Falta de Espaço\n"
+"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n"
"precisa tomar cuidado.\n"
"\n"
-"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"
+"Você Realmente quer Instalar Todos os Programas Selecionados ?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:805 ../Rpmdrake/open_db.pm:89
#, c-format
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Instalável"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:904
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Descrição nao disponível para este pacote\n"
+msgstr "Descrição nao disponível para este Programa\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo de atualizaçã
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr " --no-verify-rpm não verifica assinatura de pacotes"
+msgstr " --no-verify-rpm Não Verifica Assinatura de Programas"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
+msgstr "Baixando o Pacote `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
@@ -2125,12 +2125,12 @@ msgstr "Lendo a Descrição das Atualizações"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:380 ../Rpmdrake/pkg.pm:416
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Aguarde... Procurando Programas Disponíveis."
+msgstr "Aguarde... Verificando Atualizações Disponíveis"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:386
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Por Favor Aguarde, Listando Programas Base..."
+msgstr "Aguarde, Listando Programas Base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:391 ../Rpmdrake/pkg.pm:808 ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:873 ../rpmdrake.pm:897
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Por Favor Aguarde, Encontrando Programas Instalados..."
+msgstr "Aguarde, Encontrando Programas Instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:554
#, c-format
@@ -2151,27 +2151,27 @@ msgstr "Informação da atualização"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Estes pacotes vêm com informação da atualização"
+msgstr "Estes Programas Vêm com Informação da Atualização"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:564
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Informações de atualização sobre este pacote"
+msgstr "Informações de Atualização Sobre Este Pacote"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:567
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s"
+msgstr "Informações de Atualização Sobre o Pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 ../Rpmdrake/pkg.pm:825
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Todos os pacotes requisitados foram instalados com sucesso."
+msgstr "Todos os Programas Requisitados Foram Instalados com Sucesso."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problemas durante a instalação"
+msgstr "Problemas Durante a Instalação"
# c-format
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
@@ -2181,29 +2181,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
+"Houve um Problema Durante a Instalação:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:613
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalação falhou"
+msgstr "Instalação Falhou"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Verificando a Validade dos Pacotes Requisitados..."
+msgstr "Verificando Validade dos Pacotes Requisitados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Não foi possível obter pacotes fonte."
+msgstr "Não foi Possível obter Pacotes Fonte."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossível obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
+msgstr "Impossível Obter os Fontes dos Pacotes, Desculpe. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:651
#, c-format
@@ -2215,37 +2215,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erro(s) reportados:\n"
+"Erro(s) Reportados:\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:"
-msgstr[1] "Os %d pacotes seguintes serão instalados:"
+msgstr[0] "O Seguinte Programa Será Instalado:"
+msgstr[1] "Os Seguintes %d vão ser Instalados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:675
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Remover um pacote?"
-msgstr[1] "Remover %d pacotes?"
+msgstr[0] "Remover um Programa ?"
+msgstr[1] "Remover %d Programas ?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:677
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "O seguinte pacote precisa ser removido para outros serem atualizados:"
+msgstr "O Seguinte Programa Precisa ser Removido para Outros Serem Atualizados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:678
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem atualizados:"
+msgstr "Os Seguintes Programas Precisam ser Removidos para Outros Serem Atualizados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:681
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s de pacotes serão baixados."
+msgstr "%s de Pacotes Será Baixado."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:683
#, c-format
@@ -2255,29 +2255,29 @@ msgstr "Deseja continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Pacotes órfãos"
+msgstr "Pacotes Órfãos"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
-msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
+msgstr[0] "O Seguinte Programa Órfão vai ser Removido."
+msgstr[1] "Os Seguintes Programas Órfãos vão ser Removidos."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
+msgstr "Preparando Programas para Instalação..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Preparando transação de instalação de pacotes..."
+msgstr "Preparando Transação de Instalação de Programas..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando Programa `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
@@ -2287,12 +2287,12 @@ msgstr "Total: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:772
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Alterando mídia"
+msgstr "Alterando Mídia"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:773
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por Favor Insira a Mídia com Nome \"%s\""
+msgstr "Por Favor, Insira a Mídia com Nome \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
@@ -2302,17 +2302,17 @@ msgstr "Verificando Assinatura dos Pacotes..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d instalação falhou"
+msgstr "%d Instalação Falhou"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro: Nenhum Programa Encontrado para Instalação, Desculpe."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:812
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Inspecionando arquivos de configuração..."
+msgstr "Inspecionando Arquivos de Configuração..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:820
#, c-format
@@ -2365,14 +2365,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
+"Houve um Problema Durante a Remoção dos Programas:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Verificando %s"
+msgstr "Inspecionando %s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
@@ -2385,8 +2385,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Você pode remover o arquivo .%s, usá-lo como arquivo principal ou não fazer "
-"nada. Se não tiver certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
+"Você pode Remover o Arquivo .%s, Usá-lo como aAquivo Principal ou não fazer "
+"nada. Se não Tiver Certeza, Mantenha o Arquivo Atual (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2396,22 +2396,22 @@ msgstr "Remover .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"
+msgstr "Utilize .%s Como Arquivo Principal"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+msgstr "Ignorar"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalação concluída"
+msgstr "Instalação Finalizada"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Verificando..."
+msgstr "Inspecionando..."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95
#, c-format
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Aguarde, Procurando..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)"
+msgstr "<url> Inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Está pronto para continuar?"
+"Está Pronto Para Continuar?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2459,22 +2459,22 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:150
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso."
+msgstr "Mídia '%s' Adicionada Com Sucesso."
#: ../gurpmi.addmedia:151
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso."
+msgstr "Mídia '%s' Adicionada Com Sucesso."
#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da busca"
+msgstr "Resultados da Busca"
#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultados da busca (nenhum)"
+msgstr "Resultados da Busca (N-enhum)"
#: ../rpmdrake:100
#, c-format
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Selecionado: %s / Espaço disponível: %s"
#: ../rpmdrake:271
#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Pacote"
+msgstr "Programa"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:285
@@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr "Metapacotes"
#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "Pacotes com GUI"
+msgstr "Programas com Interface Gráfica"
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Todas as atualizações."
+msgstr "Todas as atualizações"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "/_Reiniciar a seleção"
#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "/Recarregar a lista de _pacotes"
+msgstr "/Recarregar a Lista de _programas"
#: ../rpmdrake:545
#, c-format
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "/_Gerenciador de Mídia"
#: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "/_Mostrar automaticamente os pacotes selecionados"
+msgstr "/_Mostrar Automaticamente os Programas Selecionados"
#: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:603
#, c-format
@@ -2698,26 +2698,24 @@ msgstr "Aplicar"
#: ../rpmdrake:678
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr "Introdução Rápida"
+msgstr "Dicas Rápidas"
#: ../rpmdrake:679
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "Você pode navegar pelos pacotes à esquerda, separados por categorias."
+msgstr "Você Pode Navegar Pelos Programas à Esquerda, Separados por Categorias."
#: ../rpmdrake:680
#, c-format
msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Você pode visualizar as informações sobre um pacote clicando nele na lista à "
-"direita."
+msgstr "Você Pode Visualizar as Informações de um Programa Selecionando ele Acima"
#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Para instalar, atualizar ou remover um pacote, apenas clique na respectiva "
-"caixa de seleção."
+"Para Instalar, Atualizar ou Remover um Programa, apenas clique na Respectiva "
+"Caixa de Seleção Acima."
#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
@@ -2732,12 +2730,12 @@ msgstr "Mandriva Linux Update"
#: ../rpmdrake.pm:143
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"
+msgstr "Favor Entrar com Suas Credenciais para Acesso ao Proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Nome do Usuário:"
#: ../rpmdrake.pm:207
#, c-format
@@ -2932,12 +2930,12 @@ msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores."
#: ../rpmdrake.pm:549
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores do site da Mandriva."
+msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores do Site da Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "busca de [%s] falhou"
+msgstr "Busca de [%s] Falhou"
#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
@@ -2947,21 +2945,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Será necessário contatar o site da Mandriva para pegar a lista de "
-"servidores.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
+"Será Necessário Contatar o Site da Mandriva para pegar a Lista de "
+"Servidores.\n"
+"Certifique-se de que está Conectado à Internet.\n"
"\n"
-"Deseja continuar?"
+"Deseja Continuar ?"
#: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Escolha de mirror"
+msgstr "Escolha de Mirror"
#: ../rpmdrake.pm:612
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Erro durante o download"
+msgstr "Erro Durante o Download"
#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
@@ -2972,12 +2970,12 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
+"Ocorreu um erro Durante o Download da Lista de Servidores:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A sua conexão com a internet ou o site da Mandriva, podem estar "
-"indisponíveis.\n"
-"Por favor tente mais tarde."
+"A sua Conexão com a Internet ou o Site da Mandriva, Podem Estar "
+"Indisponíveis.\n"
+"Por Favor Tente Mais Tarde."
#: ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
@@ -2998,12 +2996,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum servidor"
+msgstr "Nenhum Servidor"
#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Não foi possível encontrar o espelho"
+msgstr "Não foi Possível Encontrar o Espelho"
#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
@@ -3028,38 +3026,38 @@ msgstr "Escolha o Servidor Desejado."
#: ../rpmdrake.pm:692
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiando arquivo da mídia '%s' ... "
+msgstr "Copiando Arquivo da Mídia '%s' ... "
#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinando arquivo da mídia '%s'..."
+msgstr "Examinando Arquivo da Mídia '%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinando arquivo remoto da mídia '%s'..."
+msgstr "Examinando Arquivo Remoto da Mídia '%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " pronto."
+msgstr " Pronto."
#: ../rpmdrake.pm:706
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " falhou!"
+msgstr " Falhou!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:710
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s da mídia %s"
+msgstr "%s da Mídia %s"
#: ../rpmdrake.pm:714
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Iniciando download de `%s'..."
+msgstr "Iniciando Download de `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:718
#, c-format
@@ -3068,7 +3066,7 @@ msgid ""
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Download de '%s'\n"
-"tempo restante: '%s', velocidade: '%s'"
+"Tempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'"
#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
@@ -3077,7 +3075,7 @@ msgid ""
"speed:%s"
msgstr ""
"Download de '%s'\n"
-"velocidade: %s"
+"Velocidade: %s"
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
@@ -3092,7 +3090,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Erro ao recuperar pacotes"
+msgstr "Erro ao Recuperar Pacotes"
#: ../rpmdrake.pm:760
#, c-format
@@ -3113,19 +3111,19 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Atualizar mídia"
+msgstr "Atualizar Mídia"
#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Nenhuma mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder "
-"atualizá-la."
+"Nenhuma Mídia Ativa Encontrada. Você Deve Habilitar Alguma Mídia para poder "
+"Atualizá-la."
#: ../rpmdrake.pm:803
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Escolha a(s) mídia(s) que deseja atualizar:"
+msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que Deseja Atualizar:"
#: ../rpmdrake.pm:853
#, c-format
@@ -3135,7 +3133,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de atualizar a mídia; será automaticamente desabilitada.\n"
+"Incapaz de Atualizar a Mídia; Será Automaticamente Desabilitada.\n"
"\n"
"Erros: \n"
"%s"
@@ -3147,19 +3145,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível adicionar mídia, erros reportados:\n"
+"Não é Possível Adicionar Mídia, Erros Reportados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:897
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Incapaz de criar a mídia."
+msgstr "Incapaz de Criar a Mídia."
#: ../rpmdrake.pm:902
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"
+msgstr "Falhou Enquanto Adicionava Mídia"
# c-format
#: ../rpmdrake.pm:903
@@ -3169,7 +3167,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema ao adicionar a mídia:\n"
+"Houve um Problema ao Adicionar a Mídia:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3198,7 +3196,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:960
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ajuda iniciada em segundo plano"
+msgstr "Ajuda Iniciada em Segundo Plano"
#: ../rpmdrake.pm:961
#, c-format
@@ -3208,7 +3206,7 @@ msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
-"Um frontend gráfico para ver Programas Instalados e Disponíveis para "
+"Uma Interface Gráfica para ver Programas Instalados e disponíveis para "
"Instalação"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
@@ -3217,7 +3215,7 @@ msgstr "Ver Programas Disponíveis"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Um fronend gráfico para instalar, remover e atualizar pacotes"
+msgstr "Uma Interface Gráfica para instalar, remover e atualizar Programas"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3229,7 +3227,7 @@ msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Adicionar mídias urpmi"
+msgstr "Adicionar Mídias urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"