diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 232 |
1 files changed, 115 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0edfdb4d..e1dc06d3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-24 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-05 20:21-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-10 15:49-0200\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Sob demanda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Somente Atualizações" +msgstr "Somente Atualizar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Mais Informações no Programa..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Por Favor Escolha" +msgstr "Por Favor, Escolha" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:659 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" +msgstr "Alguns Programas não Podem ser Removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 #, c-format @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"A remoção Desses Pacotes Quebra o seu Sistema, desculpe:\n" +"A Remoção Desses Programas Quebra o seu Sistema, Desculpe:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:660 ../Rpmdrake/gui.pm:737 @@ -1098,14 +1098,14 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n" -"ser desselecionados agora:\n" +"Devido às Dependências, o(s) Seguinte(s) Programas(s) Precisam\n" +"ser Desselecionados Agora:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Pacotes Adicionais são Necessários" +msgstr "Programas Adicionais são Necessários" #: ../Rpmdrake/gui.pm:691 #, c-format @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Um pacote não pôde ser instalado" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" +msgstr "Alguns Programas não podem ser Instalados" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 #, c-format @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Desculpe, o seguinte pacote não pode ser selecionado:\n" +"Desculpe, o Seguinte Programa não pode ser Selecionado:\n" "\n" "%s" @@ -1151,14 +1151,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser selecionados:\n" +"Desculpe, os Seguintes Programas Não Podem ser Selecionados:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" +msgstr "Alguns Programas Precisam ser Removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:769 #, c-format @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro." #: ../Rpmdrake/gui.pm:778 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Pacotes demais foram selecionados" +msgstr "Programas Demais Foram Selecionados" #: ../Rpmdrake/gui.pm:779 #, c-format @@ -1185,12 +1185,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n" -"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço\n" -"durante ou depois da instalação, isso é perigoso e você\n" +"Cuidado: Parece que você está tentando adicionar muitos\n" +"Programas. O seu sistema poderá ficar com Falta de Espaço\n" +"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n" "precisa tomar cuidado.\n" "\n" -"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?" +"Você Realmente quer Instalar Todos os Programas Selecionados ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:805 ../Rpmdrake/open_db.pm:89 #, c-format @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Instalável" #: ../Rpmdrake/gui.pm:904 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Descrição nao disponível para este pacote\n" +msgstr "Descrição nao disponível para este Programa\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo de atualizaçã #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr " --no-verify-rpm não verifica assinatura de pacotes" +msgstr " --no-verify-rpm Não Verifica Assinatura de Programas" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baixando o pacote `%s'..." +msgstr "Baixando o Pacote `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format @@ -2125,12 +2125,12 @@ msgstr "Lendo a Descrição das Atualizações" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:380 ../Rpmdrake/pkg.pm:416 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Aguarde... Procurando Programas Disponíveis." +msgstr "Aguarde... Verificando Atualizações Disponíveis" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:386 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Por Favor Aguarde, Listando Programas Base..." +msgstr "Aguarde, Listando Programas Base..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:391 ../Rpmdrake/pkg.pm:808 ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:873 ../rpmdrake.pm:897 @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Erro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Por Favor Aguarde, Encontrando Programas Instalados..." +msgstr "Aguarde, Encontrando Programas Instalados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:554 #, c-format @@ -2151,27 +2151,27 @@ msgstr "Informação da atualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Estes pacotes vêm com informação da atualização" +msgstr "Estes Programas Vêm com Informação da Atualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:564 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Informações de atualização sobre este pacote" +msgstr "Informações de Atualização Sobre Este Pacote" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:567 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s" +msgstr "Informações de Atualização Sobre o Pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 ../Rpmdrake/pkg.pm:825 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Todos os pacotes requisitados foram instalados com sucesso." +msgstr "Todos os Programas Requisitados Foram Instalados com Sucesso." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Problemas durante a instalação" +msgstr "Problemas Durante a Instalação" # c-format #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 @@ -2181,29 +2181,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n" +"Houve um Problema Durante a Instalação:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:613 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalação falhou" +msgstr "Instalação Falhou" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Verificando a Validade dos Pacotes Requisitados..." +msgstr "Verificando Validade dos Pacotes Requisitados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Não foi possível obter pacotes fonte." +msgstr "Não foi Possível obter Pacotes Fonte." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Impossível obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s" +msgstr "Impossível Obter os Fontes dos Pacotes, Desculpe. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format @@ -2215,37 +2215,37 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erro(s) reportados:\n" +"Erro(s) Reportados:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:" -msgstr[1] "Os %d pacotes seguintes serão instalados:" +msgstr[0] "O Seguinte Programa Será Instalado:" +msgstr[1] "Os Seguintes %d vão ser Instalados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:675 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Remover um pacote?" -msgstr[1] "Remover %d pacotes?" +msgstr[0] "Remover um Programa ?" +msgstr[1] "Remover %d Programas ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:677 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "O seguinte pacote precisa ser removido para outros serem atualizados:" +msgstr "O Seguinte Programa Precisa ser Removido para Outros Serem Atualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem atualizados:" +msgstr "Os Seguintes Programas Precisam ser Removidos para Outros Serem Atualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:681 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s de pacotes serão baixados." +msgstr "%s de Pacotes Será Baixado." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, c-format @@ -2255,29 +2255,29 @@ msgstr "Deseja continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Pacotes órfãos" +msgstr "Pacotes Órfãos" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." -msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." +msgstr[0] "O Seguinte Programa Órfão vai ser Removido." +msgstr[1] "Os Seguintes Programas Órfãos vão ser Removidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Preparando pacotes para instalação..." +msgstr "Preparando Programas para Instalação..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Preparando transação de instalação de pacotes..." +msgstr "Preparando Transação de Instalação de Programas..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando Programa `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format @@ -2287,12 +2287,12 @@ msgstr "Total: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:772 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Alterando mídia" +msgstr "Alterando Mídia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:773 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Por Favor Insira a Mídia com Nome \"%s\"" +msgstr "Por Favor, Insira a Mídia com Nome \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format @@ -2302,17 +2302,17 @@ msgstr "Verificando Assinatura dos Pacotes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d instalação falhou" +msgstr "%d Instalação Falhou" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro: Nenhum Programa Encontrado para Instalação, Desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Inspecionando arquivos de configuração..." +msgstr "Inspecionando Arquivos de Configuração..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:820 #, c-format @@ -2365,14 +2365,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n" +"Houve um Problema Durante a Remoção dos Programas:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Verificando %s" +msgstr "Inspecionando %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format @@ -2385,8 +2385,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Você pode remover o arquivo .%s, usá-lo como arquivo principal ou não fazer " -"nada. Se não tiver certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")." +"Você pode Remover o Arquivo .%s, Usá-lo como aAquivo Principal ou não fazer " +"nada. Se não Tiver Certeza, Mantenha o Arquivo Atual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2396,22 +2396,22 @@ msgstr "Remover .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Utilize .%s como arquivo principal" +msgstr "Utilize .%s Como Arquivo Principal" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" +msgstr "Ignorar" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Instalação concluída" +msgstr "Instalação Finalizada" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Verificando..." +msgstr "Inspecionando..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95 #, c-format @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Aguarde, Procurando..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)" +msgstr "<url> Inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Está pronto para continuar?" +"Está Pronto Para Continuar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2459,22 +2459,22 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:150 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso." +msgstr "Mídia '%s' Adicionada Com Sucesso." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso." +msgstr "Mídia '%s' Adicionada Com Sucesso." #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "Resultados da Busca" #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultados da busca (nenhum)" +msgstr "Resultados da Busca (N-enhum)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Selecionado: %s / Espaço disponível: %s" #: ../rpmdrake:271 #, c-format msgid "Package" -msgstr "Pacote" +msgstr "Programa" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:285 @@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr "Metapacotes" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Pacotes com GUI" +msgstr "Programas com Interface Gráfica" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All updates" -msgstr "Todas as atualizações." +msgstr "Todas as atualizações" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "/_Reiniciar a seleção" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "/Recarregar a lista de _pacotes" +msgstr "/Recarregar a Lista de _programas" #: ../rpmdrake:545 #, c-format @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "/_Gerenciador de Mídia" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "/_Mostrar automaticamente os pacotes selecionados" +msgstr "/_Mostrar Automaticamente os Programas Selecionados" #: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:603 #, c-format @@ -2698,26 +2698,24 @@ msgstr "Aplicar" #: ../rpmdrake:678 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Introdução Rápida" +msgstr "Dicas Rápidas" #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Você pode navegar pelos pacotes à esquerda, separados por categorias." +msgstr "Você Pode Navegar Pelos Programas à Esquerda, Separados por Categorias." #: ../rpmdrake:680 #, c-format msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Você pode visualizar as informações sobre um pacote clicando nele na lista à " -"direita." +msgstr "Você Pode Visualizar as Informações de um Programa Selecionando ele Acima" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Para instalar, atualizar ou remover um pacote, apenas clique na respectiva " -"caixa de seleção." +"Para Instalar, Atualizar ou Remover um Programa, apenas clique na Respectiva " +"Caixa de Seleção Acima." #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format @@ -2732,12 +2730,12 @@ msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:143 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n" +msgstr "Favor Entrar com Suas Credenciais para Acesso ao Proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuário:" +msgstr "Nome do Usuário:" #: ../rpmdrake.pm:207 #, c-format @@ -2932,12 +2930,12 @@ msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores." #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores do site da Mandriva." +msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores do Site da Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "busca de [%s] falhou" +msgstr "Busca de [%s] Falhou" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format @@ -2947,21 +2945,21 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Será necessário contatar o site da Mandriva para pegar a lista de " -"servidores.\n" -"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n" +"Será Necessário Contatar o Site da Mandriva para pegar a Lista de " +"Servidores.\n" +"Certifique-se de que está Conectado à Internet.\n" "\n" -"Deseja continuar?" +"Deseja Continuar ?" #: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Escolha de mirror" +msgstr "Escolha de Mirror" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Erro durante o download" +msgstr "Erro Durante o Download" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format @@ -2972,12 +2970,12 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n" +"Ocorreu um erro Durante o Download da Lista de Servidores:\n" "\n" "%s\n" -"A sua conexão com a internet ou o site da Mandriva, podem estar " -"indisponíveis.\n" -"Por favor tente mais tarde." +"A sua Conexão com a Internet ou o Site da Mandriva, Podem Estar " +"Indisponíveis.\n" +"Por Favor Tente Mais Tarde." #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format @@ -2998,12 +2996,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum servidor" +msgstr "Nenhum Servidor" #: ../rpmdrake.pm:631 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Não foi possível encontrar o espelho" +msgstr "Não foi Possível Encontrar o Espelho" #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format @@ -3028,38 +3026,38 @@ msgstr "Escolha o Servidor Desejado." #: ../rpmdrake.pm:692 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copiando arquivo da mídia '%s' ... " +msgstr "Copiando Arquivo da Mídia '%s' ... " #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Examinando arquivo da mídia '%s'..." +msgstr "Examinando Arquivo da Mídia '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Examinando arquivo remoto da mídia '%s'..." +msgstr "Examinando Arquivo Remoto da Mídia '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid " done." -msgstr " pronto." +msgstr " Pronto." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " falhou!" +msgstr " Falhou!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:710 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s da mídia %s" +msgstr "%s da Mídia %s" #: ../rpmdrake.pm:714 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Iniciando download de `%s'..." +msgstr "Iniciando Download de `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:718 #, c-format @@ -3068,7 +3066,7 @@ msgid "" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Download de '%s'\n" -"tempo restante: '%s', velocidade: '%s'" +"Tempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format @@ -3077,7 +3075,7 @@ msgid "" "speed:%s" msgstr "" "Download de '%s'\n" -"velocidade: %s" +"Velocidade: %s" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format @@ -3092,7 +3090,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Erro ao recuperar pacotes" +msgstr "Erro ao Recuperar Pacotes" #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format @@ -3113,19 +3111,19 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Atualizar mídia" +msgstr "Atualizar Mídia" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Nenhuma mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder " -"atualizá-la." +"Nenhuma Mídia Ativa Encontrada. Você Deve Habilitar Alguma Mídia para poder " +"Atualizá-la." #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Escolha a(s) mídia(s) que deseja atualizar:" +msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que Deseja Atualizar:" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format @@ -3135,7 +3133,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de atualizar a mídia; será automaticamente desabilitada.\n" +"Incapaz de Atualizar a Mídia; Será Automaticamente Desabilitada.\n" "\n" "Erros: \n" "%s" @@ -3147,19 +3145,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível adicionar mídia, erros reportados:\n" +"Não é Possível Adicionar Mídia, Erros Reportados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:897 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Incapaz de criar a mídia." +msgstr "Incapaz de Criar a Mídia." #: ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia" +msgstr "Falhou Enquanto Adicionava Mídia" # c-format #: ../rpmdrake.pm:903 @@ -3169,7 +3167,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema ao adicionar a mídia:\n" +"Houve um Problema ao Adicionar a Mídia:\n" "\n" "%s" @@ -3198,7 +3196,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:960 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Ajuda iniciada em segundo plano" +msgstr "Ajuda Iniciada em Segundo Plano" #: ../rpmdrake.pm:961 #, c-format @@ -3208,7 +3206,7 @@ msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" -"Um frontend gráfico para ver Programas Instalados e Disponíveis para " +"Uma Interface Gráfica para ver Programas Instalados e disponíveis para " "Instalação" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 @@ -3217,7 +3215,7 @@ msgstr "Ver Programas Disponíveis" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Um fronend gráfico para instalar, remover e atualizar pacotes" +msgstr "Uma Interface Gráfica para instalar, remover e atualizar Programas" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3229,7 +3227,7 @@ msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Adicionar mídias urpmi" +msgstr "Adicionar Mídias urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" |