diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 738 |
1 files changed, 365 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c73477a0..1728c718 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-07 18:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-03 10:11GMT -4\n" "Last-Translator: Marcio Conceicao <marciojc@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -16,150 +16,142 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Incapaz de criar a mídia." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Incapaz de atualizar a mídia; Será automaticamente desabilitado" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Adicionando fonte:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Dispositivo removível" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:508 msgid "Security updates" msgstr "Atualizações de segurança" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Procurar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Escolhendo um servidor..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # Translation needs reworking -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist: " -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 -msgid "" -"There is already a medium by that name, do you\n" -"really want to replace it?" -msgstr "" -"Já existe um meio com este nome, você\n" -"realmente quer substituir?" - -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Adicionando fonte:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Tipo de fonte:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 -#: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 -#: ../rpmdrake_.c:904 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 +#: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:880 +#: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 -#: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 -#: ../rpmdrake_.c:904 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 +#: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 +#: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Aguarde, adicionando mídia..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Aguarde, removendo mídia..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Editar fontes" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editando fonte \"%s\":" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Aguarde, atualizando mídia..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Configurar proxy" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" @@ -167,365 +159,289 @@ msgstr "" "Se você precisar de um proxy, informe o hostname e com opcional a porta " "(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Servidor proxy:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Usuário:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Configurar fontes" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Habilitar?" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:688 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Atualizar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Salvar e sair" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:691 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1016 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Está pronto para continuar?" - -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 -msgid "" -"Welcome to the packages source editor!\n" -"\n" -"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" -"your computer. They will then be available to install new software package\n" -"or to perform updates." -msgstr "" -"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n" -"\n" -"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você " -"irá utilizar\n" -"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos pacotes " -"de softwares\n" -"ou para realizar atualizações." - -#: ../rpmdrake.pm_.c:81 +#: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../rpmdrake.pm_.c:83 +#: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../rpmdrake.pm_.c:97 +#: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Informação..." -#: ../rpmdrake.pm_.c:147 +#: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Áustria" -#: ../rpmdrake.pm_.c:148 +#: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Austrália" -#: ../rpmdrake.pm_.c:149 +#: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgica" -#: ../rpmdrake.pm_.c:150 +#: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" -#: ../rpmdrake.pm_.c:151 +#: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: ../rpmdrake.pm_.c:152 +#: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" -#: ../rpmdrake.pm_.c:153 +#: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "República checa" -#: ../rpmdrake.pm_.c:154 +#: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" -#: ../rpmdrake.pm_.c:155 +#: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Dinamarca" -#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 +#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Grécia" -#: ../rpmdrake.pm_.c:157 +#: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Espanha" -#: ../rpmdrake.pm_.c:158 +#: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" -#: ../rpmdrake.pm_.c:159 +#: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "França" -#: ../rpmdrake.pm_.c:161 +#: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Israel" -#: ../rpmdrake.pm_.c:162 +#: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Itália" -#: ../rpmdrake.pm_.c:163 +#: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japão" -#: ../rpmdrake.pm_.c:164 +#: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Coréia" -#: ../rpmdrake.pm_.c:165 +#: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Países baixos" -#: ../rpmdrake.pm_.c:166 +#: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Noruega" -#: ../rpmdrake.pm_.c:167 +#: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polônia" -#: ../rpmdrake.pm_.c:168 +#: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../rpmdrake.pm_.c:169 +#: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Rússia" -#: ../rpmdrake.pm_.c:170 +#: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Suíça" -#: ../rpmdrake.pm_.c:171 +#: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" -#: ../rpmdrake.pm_.c:172 +#: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Inglaterra" -#: ../rpmdrake.pm_.c:173 +#: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "China" -#: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 -#: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 +#: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 +#: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" -#: ../rpmdrake.pm_.c:235 -msgid "" -"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" -"Please check that your network is currently running.\n" -"\n" -"Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Eu preciso contactar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de " -"servidores.\n" -"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" -"\n" -"Deseja continuar?" - -#: ../rpmdrake.pm_.c:239 +#: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da MandrakeSoft." -#: ../rpmdrake.pm_.c:245 +#: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Erro durante download" -#: ../rpmdrake.pm_.c:246 -#, c-format -msgid "" -"There was an error downloading the mirrors list:\n" -"\n" -"%s\n" -"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" -"Please try again later." -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n" -"\n" -"%s\n" -"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar " -"indisponíveis no momento.\n" -"Por favor tente mais tarde." - -#: ../rpmdrake.pm_.c:254 +#: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Nenhum servidor" -#: ../rpmdrake.pm_.c:255 -msgid "" -"I can't find any suitable mirror.\n" -"\n" -"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" -"the case when the architecture of your processor is not supported\n" -"by Mandrake Linux Official Updates." -msgstr "" -"Não encontrei servidor apropriado.\n" -"\n" -"Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n" -"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n" -"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux." - -#: ../rpmdrake.pm_.c:269 +#: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Escolha o servidor desejado." -#: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 +#: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:587 msgid "Update source(s)" msgstr "Atualizar fonte(s)" -#: ../rpmdrake.pm_.c:296 +#: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Escolha a fonte(s) que deseka atualizar:" -#: ../rpmdrake.pm_.c:300 +#: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Atualizar" -#: ../rpmdrake.pm_.c:308 +#: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Aguarde, atualizando mídia" -#: ../rpmdrake_.c:96 +#: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 +#: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 +#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:453 ../rpmdrake_.c:454 msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponível)" -#: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 +#: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" -#: ../rpmdrake_.c:143 +#: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Resultados da busca (nenhum)" -#: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 +#: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Aguarde, procurando..." -#: ../rpmdrake_.c:167 +#: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 +#: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "instalável" -#: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 +#: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Atualizável" -#: ../rpmdrake_.c:203 +#: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Não selecionado" -#: ../rpmdrake_.c:203 +#: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" -#: ../rpmdrake_.c:244 +#: ../rpmdrake_.c:238 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Mais informações no pacote..." -#: ../rpmdrake_.c:246 +#: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário" -#: ../rpmdrake_.c:246 +#: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Por favor escolha" -#: ../rpmdrake_.c:262 +#: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "Pacote desconhecido" -#: ../rpmdrake_.c:272 +#: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Aguarde, listando pacotes..." -#: ../rpmdrake_.c:287 +#: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Sem atualização" -#: ../rpmdrake_.c:288 -msgid "" -"The list of updates is void. This means that either there is\n" -"no available update for the packages installed on your computer,\n" -"or you already installed all of them." -msgstr "" -"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n" -"atualização disponível para os pacotes instaldos em seu computador,\n" -"ou você já atualizou todos." - -#: ../rpmdrake_.c:345 +#: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos" -#: ../rpmdrake_.c:346 +#: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" @@ -535,11 +451,11 @@ msgstr "" "precisam ser removidos:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:352 +#: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" -#: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 +#: ../rpmdrake_.c:364 ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" @@ -549,11 +465,11 @@ msgstr "" "ser desselecionados:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:381 +#: ../rpmdrake_.c:392 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pacotes adicionais são necessários" -#: ../rpmdrake_.c:382 +#: ../rpmdrake_.c:393 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" @@ -563,11 +479,11 @@ msgstr "" "ser instalados:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:395 +#: ../rpmdrake_.c:406 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Alguns pacotes não podem ser instaldos" -#: ../rpmdrake_.c:396 +#: ../rpmdrake_.c:407 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" @@ -575,343 +491,257 @@ msgstr "" "Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 +#: ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:644 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" -#: ../rpmdrake_.c:432 +#: ../rpmdrake_.c:443 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB" -#: ../rpmdrake_.c:434 +#: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Tamanho selecionado: %d MB" -#: ../rpmdrake_.c:440 +#: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Files:\n" msgstr "Arquivos:\n" -#: ../rpmdrake_.c:441 +#: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Changelog:\n" msgstr "Histórico de atualizações:\n" -#: ../rpmdrake_.c:444 +#: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Source: " msgstr "Fonte: " -#: ../rpmdrake_.c:445 +#: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versão instalada atualmente: " -#: ../rpmdrake_.c:449 +#: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Reason for update: " msgstr "Razão para atualização:" -#: ../rpmdrake_.c:451 +#: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Name: " msgstr "Nome: " -#: ../rpmdrake_.c:452 +#: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: ../rpmdrake_.c:453 +#: ../rpmdrake_.c:466 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" -#: ../rpmdrake_.c:453 +#: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Size: " msgstr "Tamanho: " -#: ../rpmdrake_.c:454 +#: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Importance: " msgstr "Importância: " -#: ../rpmdrake_.c:455 +#: ../rpmdrake_.c:469 msgid "Summary: " msgstr "Resumo: " -#: ../rpmdrake_.c:456 +#: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " -#: ../rpmdrake_.c:465 -msgid "rpmdrake" -msgstr "rpmdrake" - -#: ../rpmdrake_.c:486 +#: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Atualizações de segurança" -#: ../rpmdrake_.c:486 +#: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Normal updates" msgstr "Atualizações normais" -#: ../rpmdrake_.c:505 +#: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Mandrake choices" msgstr "Recomendação do Mandrake" -#: ../rpmdrake_.c:506 +#: ../rpmdrake_.c:528 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente" -#: ../rpmdrake_.c:507 +#: ../rpmdrake_.c:529 msgid "All packages," msgstr "Todos os pacotes," -#: ../rpmdrake_.c:530 +#: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by group" msgstr "por grupo" -#: ../rpmdrake_.c:530 +#: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by size" msgstr "por tamanho" -#: ../rpmdrake_.c:531 +#: ../rpmdrake_.c:553 msgid "by selection state" msgstr "por estado de seleção" -#: ../rpmdrake_.c:532 +#: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by source repository" msgstr "por servidor" -#: ../rpmdrake_.c:532 +#: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by update availability" msgstr "por disponibilidade de atualização" -#: ../rpmdrake_.c:553 +#: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in descriptions" msgstr "em descrições" -#: ../rpmdrake_.c:553 +#: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in files" msgstr "nos arquivos" -#: ../rpmdrake_.c:553 +#: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in names" msgstr "nos nomes" -#: ../rpmdrake_.c:564 +#: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reload the packages list" msgstr "Recarregando lista de pacotes" -#: ../rpmdrake_.c:564 +#: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reset the selection" msgstr "Reiniciando a seleção" -#: ../rpmdrake_.c:591 +#: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Maximum information" msgstr "Informação máxima" -#: ../rpmdrake_.c:591 +#: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Normal information" msgstr "Informações normais" -#: ../rpmdrake_.c:613 +#: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Muitos pacotes foram selecionados" -#: ../rpmdrake_.c:614 -msgid "" -"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" -"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" -"during or after package installation ; this is particularly\n" -"dangerous and should be considered with care.\n" -"\n" -"Do you really want to install all the selected packages?" -msgstr "" -"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n" -"pacotes. O seu sistema poderá rodar com falta de espaço,\n" -"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n" -"precisa tomar cuidado.\n" -"\n" -"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?" - -#: ../rpmdrake_.c:624 -#, c-format -msgid "" -"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Deseja continuar?" - -#: ../rpmdrake_.c:646 +#: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../rpmdrake_.c:651 +#: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../rpmdrake_.c:663 +#: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../rpmdrake_.c:690 -msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" - -#: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 +#: ../rpmdrake_.c:697 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" -#: ../rpmdrake_.c:691 -msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Gerenciador de Softwares" - -#: ../rpmdrake_.c:692 +#: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalador de pacotes" -#: ../rpmdrake_.c:725 -msgid "" -"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" -"Please check that your network is currently running.\n" -"\n" -"Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Preciso contactar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n" -"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" -"\n" -"Deseja continuar?" +#: ../rpmdrake_.c:697 +msgid "Software Packages Removal" +msgstr "Gerenciador de Softwares" -#: ../rpmdrake_.c:729 +#: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes" -#: ../rpmdrake_.c:731 +#: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Error updating medium" msgstr "Erro ao atualizar mídia" -#: ../rpmdrake_.c:732 +#: ../rpmdrake_.c:741 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao atualizar as informações dos pacotes." -#: ../rpmdrake_.c:738 +#: ../rpmdrake_.c:746 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Como selecionar manualmente o seu servidor espelho" -#: ../rpmdrake_.c:739 -msgid "" -"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" -"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" -"updates' source.\n" -"\n" -"Then, restart MandrakeUpdate." -msgstr "" -"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer " -"isso,\n" -"inicie o Gerenciador de fontes de Software (Software Sources Manager),\n" -"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n" -"\n" -"E por fim reinicie o MandrakeUpdate." - -#: ../rpmdrake_.c:745 +#: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes." -#: ../rpmdrake_.c:749 +#: ../rpmdrake_.c:757 msgid "Error adding update medium" msgstr "Erro ao adicionar mídia de atualização" -#: ../rpmdrake_.c:750 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -"\n" -"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" -"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -"Linux\n" -"Official Updates.\n" -"\n" -"Do you want to try another mirror?" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n" -"\n" -"Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou então\n" -"a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada " -"pelaAtualização Oficial\n" -"do Mandrake Linux.\n" -"\n" -"Você deseja tentar outro servidor?" - -#: ../rpmdrake_.c:781 +#: ../rpmdrake_.c:789 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..." -#: ../rpmdrake_.c:810 +#: ../rpmdrake_.c:818 msgid "Installation finished" msgstr "Instalação concluída" -#: ../rpmdrake_.c:813 +#: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Verificando %s" -#: ../rpmdrake_.c:829 +#: ../rpmdrake_.c:841 +#, fuzzy +msgid "changes:" +msgstr "Salvar alterações" + +#: ../rpmdrake_.c:845 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Remover .%s" -#: ../rpmdrake_.c:831 +#: ../rpmdrake_.c:847 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Utilize .%s como arquivo principal" -#: ../rpmdrake_.c:833 +#: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Do nothing" msgstr "Ficar parado" -#: ../rpmdrake_.c:836 -msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" -msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" - -#: ../rpmdrake_.c:853 +#: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Inspect..." msgstr "Verificando..." -#: ../rpmdrake_.c:878 +#: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Program missing" msgstr "Faltando programa" -#: ../rpmdrake_.c:879 +#: ../rpmdrake_.c:890 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação." -#: ../rpmdrake_.c:894 +#: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Não foi possível obter fontes de pocotes." -#: ../rpmdrake_.c:895 +#: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes." -#: ../rpmdrake_.c:902 +#: ../rpmdrake_.c:913 msgid "Change medium" msgstr "Alterando mídia" -#: ../rpmdrake_.c:903 +#: ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favaor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]" -#: ../rpmdrake_.c:911 +#: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhou" -#: ../rpmdrake_.c:912 +#: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." @@ -919,11 +749,11 @@ msgstr "" "Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n" "Você pode atualizar a sua lista de fontes." -#: ../rpmdrake_.c:915 +#: ../rpmdrake_.c:926 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..." -#: ../rpmdrake_.c:934 +#: ../rpmdrake_.c:947 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" @@ -936,37 +766,37 @@ msgstr "" "Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n" "você poderá verificar alguns agora:" -#: ../rpmdrake_.c:934 +#: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou" -#: ../rpmdrake_.c:935 +#: ../rpmdrake_.c:948 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Tudo foi instalado corretamente" -#: ../rpmdrake_.c:937 +#: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Tudo foi instalado com sucesso" -#: ../rpmdrake_.c:938 +#: ../rpmdrake_.c:951 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Todos os pacotes requisitados foram instalados com sucesso." -#: ../rpmdrake_.c:940 +#: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Everything already installed." msgstr "Tudo já foi instalado." -#: ../rpmdrake_.c:941 +#: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)" -#: ../rpmdrake_.c:944 +#: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Problem during installation" msgstr "Problema durante a instalação" -#: ../rpmdrake_.c:945 +#: ../rpmdrake_.c:958 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" @@ -977,15 +807,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake_.c:955 +#: ../rpmdrake_.c:968 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Aguarde, lendo banco de dados de pacotes..." -#: ../rpmdrake_.c:993 +#: ../rpmdrake_.c:1006 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Aguarde, removendo pacotes..." -#: ../rpmdrake_.c:1020 +#: ../rpmdrake_.c:1035 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" @@ -997,7 +827,7 @@ msgstr "" "Esta ferramenta irá ajudar você quando precisar remover softwares\n" "do seu computador." -#: ../rpmdrake_.c:1025 +#: ../rpmdrake_.c:1040 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" @@ -1008,7 +838,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema." -#: ../rpmdrake_.c:1030 +#: ../rpmdrake_.c:1045 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" @@ -1034,6 +864,168 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" msgid "Install Software" msgstr "Instalar software" +#~ msgid "" +#~ "There is already a medium by that name, do you\n" +#~ "really want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "Já existe um meio com este nome, você\n" +#~ "realmente quer substituir?" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Is it ok to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Está pronto para continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the packages source editor!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " +#~ "on\n" +#~ "your computer. They will then be available to install new software " +#~ "package\n" +#~ "or to perform updates." +#~ msgstr "" +#~ "Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n" +#~ "\n" +#~ "Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você " +#~ "irá utilizar\n" +#~ "em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos " +#~ "pacotes de softwares\n" +#~ "ou para realizar atualizações." + +#~ msgid "" +#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" +#~ "Please check that your network is currently running.\n" +#~ "\n" +#~ "Is it ok to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Eu preciso contactar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de " +#~ "servidores.\n" +#~ "Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar " +#~ "indisponíveis no momento.\n" +#~ "Por favor tente mais tarde." + +#~ msgid "" +#~ "I can't find any suitable mirror.\n" +#~ "\n" +#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" +#~ "by Mandrake Linux Official Updates." +#~ msgstr "" +#~ "Não encontrei servidor apropriado.\n" +#~ "\n" +#~ "Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n" +#~ "que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n" +#~ "pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux." + +#~ msgid "" +#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" +#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" +#~ "or you already installed all of them." +#~ msgstr "" +#~ "A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n" +#~ "atualização disponível para os pacotes instaldos em seu computador,\n" +#~ "ou você já atualizou todos." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" +#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" +#~ "during or after package installation ; this is particularly\n" +#~ "dangerous and should be considered with care.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you really want to install all the selected packages?" +#~ msgstr "" +#~ "Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n" +#~ "pacotes. O seu sistema poderá rodar com falta de espaço,\n" +#~ "durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n" +#~ "precisa tomar cuidado.\n" +#~ "\n" +#~ "Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?" + +#~ msgid "" +#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Is it ok to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem " +#~ "atualizados:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja continuar?" + +#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" + +#~ msgid "" +#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +#~ "Please check that your network is currently running.\n" +#~ "\n" +#~ "Is it ok to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Preciso contactar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n" +#~ "Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" +#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" +#~ "updates' source.\n" +#~ "\n" +#~ "Then, restart MandrakeUpdate." +#~ msgstr "" +#~ "Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer " +#~ "isso,\n" +#~ "inicie o Gerenciador de fontes de Software (Software Sources Manager),\n" +#~ "e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n" +#~ "\n" +#~ "E por fim reinicie o MandrakeUpdate." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" +#~ "\n" +#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " +#~ "your\n" +#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " +#~ "Linux\n" +#~ "Official Updates.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to try another mirror?" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n" +#~ "\n" +#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou " +#~ "então\n" +#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada " +#~ "pelaAtualização Oficial\n" +#~ "do Mandrake Linux.\n" +#~ "\n" +#~ "Você deseja tentar outro servidor?" + +#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" +#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" + #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Atualizar fonte(s)" |