aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po403
1 files changed, 221 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c20cb102..923d12e5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,60 +8,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n"
-"Last-Translator: Jorge Costa <jorgercosta@netc.pt>\n"
-"Language-Team: <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-07 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
+"Language-Team: Português\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Não é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n"
+msgstr "Não é possível criar o média."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""
+"Não é possível actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
-msgstr "Editar Origens"
+msgstr "Editar a fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "Local"
+msgstr "Ficheiros Locais"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "caminho:"
+msgstr "Caminho:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
-#, fuzzy
msgid "URL:"
-msgstr "URL: "
+msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "ponto de montagem:"
+msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo amovível"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
@@ -69,53 +64,47 @@ msgstr "Actualizações de segurança"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Navegar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Escolha o mirror"
+msgstr "Escolha um espelho..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "login:"
+msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "password:"
+msgstr "Senha:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "caminho relativo para hdlist: "
+msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de preencher ao menos as duas primeiras entradas."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"Já existe um média com este nome, quere\n"
+"substituir-lo mesmo?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Por favor Aguarde\n"
-"A adicionar origem"
+msgstr "A adicionar uma fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
-msgstr "Tipo de origem:"
+msgstr "Tipo de fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -128,69 +117,57 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a suprimir o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Editar Origens"
+msgstr "Edição da fonte \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "Pacotes"
+msgstr "Gravar mudanças"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Editar Origens"
+msgstr "Actualizar fonte(s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar"
+msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr ""
-"Actualizações\n"
-"Fáceis"
+msgstr "Actualizar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "Configurar a origem?"
+msgstr "Configurar as fontes"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Activado?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
-msgstr "Origem"
+msgstr "Fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Removível"
+msgstr "Apagar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
@@ -198,15 +175,15 @@ msgstr "Editar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar e sair"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
@@ -219,6 +196,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
@@ -228,124 +208,124 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n"
+"utilizar no seu computador. Elas estarão então disponíveis para instalar\n"
+"novos programas ou para fazer actualizações."
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Áustria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canada"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Republica Checa"
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Danemark"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "Encontrar:"
+msgstr "Finlândia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "França"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "Instalado"
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "Instalado"
+msgstr "Itália"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Coreia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polónia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
@@ -354,14 +334,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n"
+"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
+"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da "
+"MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante o descarregamento"
#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
@@ -372,11 +358,15 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"A rede, ou o servidor da MandrakeSoft, podem estar desligados.\n"
+"Por favor tente outra vez mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm_.c:237
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum erro"
+msgstr "Nenhum espelho"
#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
@@ -386,13 +376,15 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
+"\n"
+"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n"
+"em que a arquitectura do seu processador não é suportada pelas\n"
+"Actualizações Oficiais da Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm_.c:252
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde\n"
-"A Actualizar a lista de mirrors"
+msgstr "Por favor escolha o servidor espelho desejado."
#: ../rpmdrake_.c:82
msgid ""
@@ -401,37 +393,38 @@ msgid ""
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""
+"Não consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n"
+"\n"
+"Vou desactivar a classificação \"Selecção da Mandrake\"."
#: ../rpmdrake_.c:124
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(Não disponível)"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso :"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Faça favor de escolher"
#: ../rpmdrake_.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "Página desconhecida"
+msgstr "pacote desconhecido "
#: ../rpmdrake_.c:179
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a fazer a lista dos pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:191
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../rpmdrake_.c:191
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "actualizações normais"
+msgstr "Nenhuma actualização"
#: ../rpmdrake_.c:192
msgid ""
@@ -439,44 +432,47 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que ou\n"
+"não há actualizações para os pacotes instalados no seu\n"
+"computador, ou você já as instalou todas."
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Addable"
-msgstr ""
+msgstr "Instalável"
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizável"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr ""
+msgstr "Isto estragaria o seu sistema"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Desculpa, mas apagar estes pacotes vai estragar o seu sistema:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:246
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
-"Estes pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo funcione bem:"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer todas as dependências,\n"
-"estes pacotes serão removidos:"
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n"
+"precisam de ser apagados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288
msgid ""
@@ -484,10 +480,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
+"deseleccionados agora :\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:269
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes adicionais necessários"
#: ../rpmdrake_.c:270
msgid ""
@@ -495,31 +494,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
+"instalados :\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:273
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Pacotes já instalados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Desculpa, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pacotes precisam de ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:302
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção : %d MB / Disponível : %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da selecção : %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:311
#, c-format
@@ -533,6 +536,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versão: %s\n"
+"Tamanho: %s KB\n"
+"Importância: %s\n"
+"\n"
+"Resumo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:315
#, c-format
@@ -545,65 +556,65 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versão: %s\n"
+"Tamanho: %s KB\n"
+"\n"
+"Resumo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizações de segurança"
+msgstr "Actualizações de Correcção de Erros"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Normal updates"
-msgstr "actualizações normais"
+msgstr "Actualizações normais"
#: ../rpmdrake_.c:363
msgid "Mandrake choices"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção da Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"
#: ../rpmdrake_.c:365
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "0 pacote, 0 byte"
+msgstr "Todos os pacotes,"
#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "por grupo"
#: ../rpmdrake_.c:388
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "Tamanho da profundidade"
+msgstr "por tamanho"
#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "por estado de selecção"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "por fonte"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "por disponibilidade de actualização"
#: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440
-#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "Resultado da Pesquisa"
+msgstr "Resultados da Pesquisa"
#: ../rpmdrake_.c:413
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultado da Pesquisa"
+msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)"
#: ../rpmdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid "Please wait, searching in files..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar nos ficheiros..."
#: ../rpmdrake_.c:450
#, c-format
@@ -614,15 +625,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam "
+"actualizados:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Find:"
-msgstr "Encontrar:"
+msgstr "Procurar:"
#: ../rpmdrake_.c:471
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "pesquisa"
+msgstr "Procurar"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Install"
@@ -630,22 +646,19 @@ msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-msgstr ""
+msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Executar o assistente Mandrake Update"
+msgstr "Actualizações Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " Gestor de Software "
+msgstr "Apagar Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake_.c:497
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de pacotes"
+msgstr "Instalar Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake_.c:526
msgid ""
@@ -654,26 +667,34 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n"
+"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
+"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para actualizar as "
+"informações dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao actualizar o média"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informações dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
+"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para inicializar as "
+"actualizações de pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:545
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar o média de actualização"
#: ../rpmdrake_.c:546
#, c-format
@@ -687,68 +708,73 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"Houve um erro ao adicionar o média de actualização com urpmi.\n"
+"\n"
+"Isto pode ser devido a um problema temporário do espelho, ou\n"
+"ao facto da sua versão de Mandrake Linux (%s) ainda/já não ser\n"
+"suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n"
+"Linux.\n"
+"\n"
+"Deseja tentar com outro espelho?"
#: ../rpmdrake_.c:575
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
#: ../rpmdrake_.c:612
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Pacotes, danificados, ilegíveis ou não encontrados"
+msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte"
#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte, peço desculpa."
#: ../rpmdrake_.c:620
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o média"
#: ../rpmdrake_.c:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor meta o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "A instalação falhou"
#: ../rpmdrake_.c:630
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"A instalação falhou, falta alguns ficheiros.\n"
+"Você pode querer actualizar os dados das suas fontes."
#: ../rpmdrake_.c:633
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr ""
+"Por favor aguarde, a apagar os pacotes que permitem de fazer a actualização "
+"dos outros..."
#: ../rpmdrake_.c:638
msgid "There was a problem during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um problema durante a instalação"
#: ../rpmdrake_.c:642
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Pacote já instalado"
+msgstr "Já está tudo instalado."
#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr ""
+msgstr "Já está tudo instalado (será que isto pode acontecer?)."
#: ../rpmdrake_.c:661
-#, fuzzy
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:678
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a apagar os pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:712
msgid ""
@@ -757,6 +783,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"Seja bem-vindo à ferramenta de supressão de programas!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais programas deseja apagar\n"
+"do seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:717
msgid ""
@@ -765,6 +795,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais actualizações deseja\n"
+"instalar no seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:722
msgid ""
@@ -774,6 +808,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"Seja bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n"
+"\n"
+"O seu sistema Mandrake Linux vem com várias centenas de pacotes de\n"
+"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher\n"
+"quais programas deseja instalar no seu computador."
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização"