diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 403 |
1 files changed, 221 insertions, 182 deletions
@@ -8,60 +8,55 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n" -"Last-Translator: Jorge Costa <jorgercosta@netc.pt>\n" -"Language-Team: <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-07 14:34+0200\n" +"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n" +"Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "Não é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n" +msgstr "Não é possível criar o média." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" +"Não é possível actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit a source" -msgstr "Editar Origens" +msgstr "Editar a fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "Local" +msgstr "Ficheiros Locais" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "caminho:" +msgstr "Caminho:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 -#, fuzzy msgid "URL:" -msgstr "URL: " +msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Path or mount point:" -msgstr "ponto de montagem:" +msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo amovível" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" @@ -69,53 +64,47 @@ msgstr "Actualizações de segurança" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Navegar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Escolha o mirror" +msgstr "Escolha um espelho..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "login:" +msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "password:" +msgstr "Senha:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "caminho relativo para hdlist: " +msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de preencher ao menos as duas primeiras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Já existe um média com este nome, quere\n" +"substituir-lo mesmo?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Por favor Aguarde\n" -"A adicionar origem" +msgstr "A adicionar uma fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" -msgstr "Tipo de origem:" +msgstr "Tipo de fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -128,69 +117,57 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a suprimir o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Editar Origens" +msgstr "Edição da fonte \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Pacotes" +msgstr "Gravar mudanças" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" -msgstr "Editar Origens" +msgstr "Actualizar fonte(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar" +msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "" -"Actualizações\n" -"Fáceis" +msgstr "Actualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "Configurar a origem?" +msgstr "Configurar as fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "Activado?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgstr "Fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Removível" +msgstr "Apagar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" @@ -198,15 +175,15 @@ msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Actualizar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "Gravar e sair" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" @@ -219,6 +196,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" @@ -228,124 +208,124 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n" +"\n" +"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n" +"utilizar no seu computador. Elas estarão então disponíveis para instalar\n" +"novos programas ou para fazer actualizações." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Áustria" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Bélgica" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Republica Checa" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Danemark" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grécia" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Espanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "Encontrar:" +msgstr "Finlândia" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Cancelar" +msgstr "França" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "Instalado" +msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "Instalado" +msgstr "Itália" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japão" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Coreia" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polónia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Porta:" +msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rússia" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suécia" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Reino Unido" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" @@ -354,14 +334,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n" +"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" +"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da " +"MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Erro durante o descarregamento" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format @@ -372,11 +358,15 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n" +"\n" +"%s\n" +"A rede, ou o servidor da MandrakeSoft, podem estar desligados.\n" +"Por favor tente outra vez mais tarde." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum erro" +msgstr "Nenhum espelho" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" @@ -386,13 +376,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n" +"\n" +"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n" +"em que a arquitectura do seu processador não é suportada pelas\n" +"Actualizações Oficiais da Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"Por favor aguarde\n" -"A Actualizar a lista de mirrors" +msgstr "Por favor escolha o servidor espelho desejado." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -401,37 +393,38 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +"Não consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n" +"\n" +"Vou desactivar a classificação \"Selecção da Mandrake\"." #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(Não disponível)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso :" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Faça favor de escolher" #: ../rpmdrake_.c:169 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "Página desconhecida" +msgstr "pacote desconhecido " #: ../rpmdrake_.c:179 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a fazer a lista dos pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:191 -#, fuzzy msgid "No update" -msgstr "actualizações normais" +msgstr "Nenhuma actualização" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" @@ -439,44 +432,47 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que ou\n" +"não há actualizações para os pacotes instalados no seu\n" +"computador, ou você já as instalou todas." #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" -msgstr "" +msgstr "Instalável" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Actualizável" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "Isto estragaria o seu sistema" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"Desculpa, mas apagar estes pacotes vai estragar o seu sistema:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:246 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" -"Estes pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo funcione bem:" +msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:247 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer todas as dependências,\n" -"estes pacotes serão removidos:" +"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n" +"precisam de ser apagados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" @@ -484,10 +480,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" +"deseleccionados agora :\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Pacotes adicionais necessários" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" @@ -495,31 +494,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" +"instalados :\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:273 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pacotes já instalados" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"Desculpa, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes precisam de ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Selecção : %d MB / Disponível : %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da selecção : %d MB" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -533,6 +536,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versão: %s\n" +"Tamanho: %s KB\n" +"Importância: %s\n" +"\n" +"Resumo: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format @@ -545,65 +556,65 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versão: %s\n" +"Tamanho: %s KB\n" +"\n" +"Resumo: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizações de segurança" +msgstr "Actualizações de Correcção de Erros" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Normal updates" -msgstr "actualizações normais" +msgstr "Actualizações normais" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Mandrake choices" -msgstr "" +msgstr "Selecção da Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente" #: ../rpmdrake_.c:365 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "0 pacote, 0 byte" +msgstr "Todos os pacotes," #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "por grupo" #: ../rpmdrake_.c:388 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "Tamanho da profundidade" +msgstr "por tamanho" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "por estado de selecção" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "por fonte" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "por disponibilidade de actualização" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 -#, fuzzy msgid "Search results" -msgstr "Resultado da Pesquisa" +msgstr "Resultados da Pesquisa" #: ../rpmdrake_.c:413 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultado da Pesquisa" +msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:419 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a procurar nos ficheiros..." #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format @@ -614,15 +625,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam " +"actualizados:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" -msgstr "Encontrar:" +msgstr "Procurar:" #: ../rpmdrake_.c:471 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "pesquisa" +msgstr "Procurar" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" @@ -630,22 +646,19 @@ msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "" +msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "Executar o assistente Mandrake Update" +msgstr "Actualizações Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr " Gestor de Software " +msgstr "Apagar Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake_.c:497 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalação de pacotes" +msgstr "Instalar Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" @@ -654,26 +667,34 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n" +"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" +"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para actualizar as " +"informações dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "Erro ao actualizar o média" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "" +msgstr "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informações dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" +"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para inicializar as " +"actualizações de pacotes." #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar o média de actualização" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format @@ -687,68 +708,73 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"Houve um erro ao adicionar o média de actualização com urpmi.\n" +"\n" +"Isto pode ser devido a um problema temporário do espelho, ou\n" +"ao facto da sua versão de Mandrake Linux (%s) ainda/já não ser\n" +"suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n" +"Linux.\n" +"\n" +"Deseja tentar com outro espelho?" #: ../rpmdrake_.c:575 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." #: ../rpmdrake_.c:612 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Pacotes, danificados, ilegíveis ou não encontrados" +msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte, peço desculpa." #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Mudar o média" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Por favor meta o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "Instalável" +msgstr "A instalação falhou" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"A instalação falhou, falta alguns ficheiros.\n" +"Você pode querer actualizar os dados das suas fontes." #: ../rpmdrake_.c:633 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "" +"Por favor aguarde, a apagar os pacotes que permitem de fazer a actualização " +"dos outros..." #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "Houve um problema durante a instalação" #: ../rpmdrake_.c:642 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "Pacote já instalado" +msgstr "Já está tudo instalado." #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "" +msgstr "Já está tudo instalado (será que isto pode acontecer?)." #: ../rpmdrake_.c:661 -#, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:678 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a apagar os pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" @@ -757,6 +783,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"Seja bem-vindo à ferramenta de supressão de programas!\n" +"\n" +"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais programas deseja apagar\n" +"do seu computador." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" @@ -765,6 +795,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais actualizações deseja\n" +"instalar no seu computador." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" @@ -774,6 +808,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" +"Seja bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n" +"\n" +"O seu sistema Mandrake Linux vem com várias centenas de pacotes de\n" +"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher\n" +"quais programas deseja instalar no seu computador." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" |