diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 690 |
1 files changed, 141 insertions, 549 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n" "Last-Translator: Jorge Costa <jorgercosta@netc.pt>\n" "Language-Team: <pt@li.org>\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Tipo de origem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -625,9 +625,8 @@ msgid "Search" msgstr "pesquisa" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Instalado" +msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -776,617 +775,210 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Origem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Não é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Adicionado por dependências" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Executar rpmdrake" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Executar rpmdrake" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Por favor confirme" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "caminho relativo para hdlist: " - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pacotes, %Ld bytes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Não é possível ler esta origem: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Não é possível abrir a origem: %s\n" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr " A procurar a origem %s" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "a preencher listas" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "a preencher árvores" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Erro!" - -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aparentemente não tem\n" -#~ "configurada a origem para\n" -#~ "actualizações de segurança.\n" -#~ "Deseja configurar uma agora?" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem outra vez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Configurar a origem?" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "a vista em árvore não estará disponível" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Outros" - -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "A analisar a origem %s" - -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "a procurar pacotes instalados" - -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr " ~ # ~ " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Gestor de Software\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "distribuído sob GPL" - -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "a criar dependências para remover pacotes" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oops! %s não encontrado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Pacote em conflito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Adicionado por dependências" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" - -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso de Segurança : O Gestor de Software não inicia o browser como root " -#~ "(super-utilizador)" - -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Não é possível executar o browser" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Ficheiro" - -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Ficheiro/Mostrar Registos" - -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Ficheiro/_Instalar" - -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Ficheiro/_Desinstalar" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Ficheiro/-" - -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Ficheiro/_Proxies" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Ficheiro/_Sair" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Ajuda" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..." - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Ajuda/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" - -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Versão instalada" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" - -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Gestor de Software" - -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Instalar/\n" -#~ "Remover" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Instalar e remover pacotes seleccionados" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Definir\n" -#~ "origens" - -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "" -#~ "Definir origens de pacotes disponíveis para instalação e actualização" - -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Recarregar\n" -#~ "listas" - -#~ msgid "reload lists of available packages" -#~ msgstr "recarregar listas de pacotes disponíveis" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Inicializar" - -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Pesquisar por ficheiro" - -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Pesquisar por descrição" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Lista plana" - -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Vista em Árvore" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Seleccionado" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "Actualizações apenas" - -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Apenas desinstalados" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Erro: curl_easy_init()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Tem que indicar um nome de origem válido!" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar este pacote" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Nova Origem" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Novo nome de origem:" - -#, fuzzy -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "ponto de montagem:" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "caminho" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL: " - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Actualizar a lista de mirrors" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Deseja realmente apagar a origem %s ?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor Aguarde\n" -#~ "A remover a origem %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "A actualizar base de dados para a origem %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "A actualizar base de dados para a origem %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "A actualizar base de dados para a origem %s" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" -#, fuzzy -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Actualizações de segurança" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "A Analizar:" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bem vindo ao utilitário Mandrake Update!\n" -#~ "\n" -#~ "Aqui, poderá actualizar o seu sistema\n" -#~ "com as últimas actualizações do Mandrake Linux\n" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "A Instalar:" -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de actualização que deseja efectuar:" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " é preciso pelo %s-%s-%s" -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "correcção de erros" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " em conflicto com %s-%s-%s" -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "actualizações de segurança" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocolo não soportado\n" -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Importância" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Inicialização falhou\n" -#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" -#~ msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Mau formato URL\n" -#, fuzzy -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Registo de alterações" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "por favor seleccione pelo menos um tipo de actualização\n" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Não consigo detectar o proxy\n" -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível obter a lista de mirrors.\n" -#~ "A rede pode estar incontactável.\n" -#~ "Por favor tente mais.\n" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Não consigo detectar a host\n" -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Proxy Http:" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Não consigo ligar\n" -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Proxy Ftp:" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bem Vindo" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Acesso negado ao FTP\n" -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informações de pacotes" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Erros encontrados" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "resposta a PASS estranha do FTP\n" -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informações das dependências de pacotes" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "resposta a USER estranha do FTP\n" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Utilização de disco" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "resposta a PASV estranha do FTP\n" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Adeus" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Formato 227 estranho do FTP\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Gestor de Software" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "o FTP não consegue obter o host\n" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Não é possível criar directoria temporária com segurança" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "o FTP não consegue re-conectar\n" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Não é possível criar ficheiro temporário com segurança" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "o FTP não consegue mudar para binário\n" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "" -#~ "Alguns erros foram encontrados enquanto verificavamos os seus pedidos :" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Ficheiro parcial\n" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Erro de formato de ficheiros ou pacotes" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "O FTP não consegue RETR ao ficheiro\n" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Conflito de pacotes" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "Erro de escrita do FTP\n" -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Apesar destes erros alguns pacotes podem ser instalados.\n" -#~ "Se quer continuar, clique abaixo no botão \"Seguinte\"." +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "Erro de quote do FTP\n" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Lamento, mas todos os pacotes apresentaram erros.\n" -#~ "Não posso proceder com a instalação." +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http não encontrado\n" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Parabens!\n" -#~ "Instalou com sucesso os pacotes, agora pode desfrutar dos seus novos " -#~ "programas. Simplesmente clique no botão \"Sair\" em baixo.\n" -#~ "Até breve!" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Erro de escrita\n" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "" -#~ "Infelizmente, alguns pacotes não foram instalados devido a alguns erros." +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "Todo o software adicional já está instalado, continue apenas." +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n" -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Este pacote adicional precisa ser instalado para que tudo funcionebem:" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Erro de leitura\n" -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Instalação em curso...\n" -#~ "\n" -#~ "Pode ver abaixo o estado da instalação." +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Memória cheia\n" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Bem Vindo ao rpminst" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Acabou o tempo\n" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Este programa instalará os pacotes RPM que desejar.\n" -#~ "Um pacote RPM é uma \"mala\" que contém software (ou pedaços de software)" -#~ "que pode instalar no seu sistema." +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "Não consegue mudar para ASCII\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "A Apagar Pacotes" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "Falhou PORT do ftp\n" -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Instalar seleccionado(s) com rpminst" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "o FTP não consegue usar REST\n" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Seleccionar todos" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "o FTP não consegue obter o tamanho\n" -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Des-seleccionar todos" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Erro de alcance do Http\n" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Código de erro desconhecido" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Erro de HTTP POST\n" -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "Ficheiro RPM não encontrado" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Erro de ligação SSL\n" -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Mau formato de ficheiro RPM (cabeçalho)" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "Erro ao retomar download\n" -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Pacote desconhecido pelo urpmq" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "O ficheiro não consegue ler ficheiro\n" -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Pacote em conflito" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP não consegue ligar\n" -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n" -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Ficheiro RPM ilegível" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Biblioteca não encontrada\n" -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Adicionado por dependências" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Função não encontrada\n" -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Erro de formato de cabeçalho (de urpmq)" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Cancelado pelo destinatário\n" -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Cancelado pelo utilizador" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Mau argumento de função\n" -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Recusado pelo grpmi" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Ordem errada de chamada\n" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "valor devolvido pelo urpmi" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erro interno" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Curto" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Saltar" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "A Preparar para intalar" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Ficheiros" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Lamento, mas aparentemente não existe nenhum browser web instalado no seu " -#~ "sistema." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Registo de alterações" - -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grupo:" - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Licença: " - -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Empacotador: " - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Tamanho: " - -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Registo de alterações vazio" - -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(indefinido)" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumo" +#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n" +#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "O pacote %s não está assinado" -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Instalar tudo" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Não Instalar" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problema com a assinatura" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." -#~ msgstr "Não é possível abrir a origem: %s\n" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Não é possível abrir o pacote" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" -#~ msgstr "Não é possível ler esta origem: %s\n" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "O Pacote está danificado" -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Nome do dispositivo:" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "O Pacote não pode ser instalado" -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "url: " +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Gestor de Software" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Forçar" -#~ msgid "" -#~ "An internal error occured :\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Um erro interno ocorreu :\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Erro..." -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Encontrados problemas durante a instalação" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor Aguarde\n" -#~ "a invocar o rpminst" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "Deve usar pelo menos um de --files ou --packages !" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n" |