aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po69
1 files changed, 28 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4352f8a5..643172ae 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "Choose media type"
msgstr "Wybierz rodzaj nośnika"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"poprawkami.\n"
"Możesz także dodać pełny zestaw nośników (repozytoriów), które zawierają "
"pełne \n"
-"wydanie systemu Mandriva Linux. Dzięki temu zyskasz dostęp do dużej ilości \n"
-"programów, które pozwolą na dostosowanie systemu Mandriva do Twoich \n"
+"wydanie systemu Mageia. Dzięki temu zyskasz dostęp do dużej ilości \n"
+"programów, które pozwolą na dostosowanie systemu Mageia do Twoich \n"
"potrzeb. \n"
"Zdecyduj czy skonfigurować tylko nośniki (repozytoria) aktualizacji czy "
"pełny zestaw nośników."
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid "Update sources only"
msgstr "Tylko nośniki aktualizacji"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Nastąpi próba instalacji wszystkich nośników dla \n"
"twojej dystrybucji (%s).\n"
"\n"
-"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną Mandriva w celu\n"
+"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną Mageia w celu\n"
"pobrania listy serwerów zwierciadlanych.\n"
"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
"\n"
@@ -798,16 +798,15 @@ msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
msgstr ""
-"Rpmdrake jest narzędziem do zarządzania oprogramowaniem w systemie Mandriva "
-"Linux."
+"Rpmdrake jest narzędziem do zarządzania oprogramowaniem w systemie Mageia ."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
@@ -914,7 +913,7 @@ msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr "To <b>nie jest wspierane</b> przez Mandrivę."
@@ -939,7 +938,7 @@ msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Ten pakiet jest potencjalnym kandydatem do aktualizacji."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
msgstr "To jest oficjalna aktualizacja wspierana przez Mandrivę."
@@ -949,7 +948,7 @@ msgid "This is an unoffical update."
msgstr "To jest nieoficjalna aktualizacja, która <b>nie jest wspierana</b>."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "To jest oficjalny pakiet wspierany przez Mandrivę"
@@ -2167,23 +2166,23 @@ msgstr ""
"Następnie uruchom ponownie \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
-"Nośnik aktualizacji nie został skonfigurowany. MandrivaUpdate nie może "
-"działać bez nośników aktualizacji."
+"Nośnik aktualizacji nie został skonfigurowany. MageiaUpdate nie może działać "
+"bez nośników aktualizacji."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną Mandriva w celu\n"
+"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną Mageia w celu\n"
"pobrania listy serwerów zwierciadlanych.\n"
"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
"\n"
@@ -2879,9 +2878,9 @@ msgid "Software Update"
msgstr "Uaktualnianie pakietów oprogramowania"
#: ../rpmdrake.pm:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Aktualizacja Mandriva Linux"
+msgstr "Aktualizacja Mageia"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -3084,7 +3083,7 @@ msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
#: ../rpmdrake.pm:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
@@ -3129,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Sieć lub strona www Mandriva mogą być niedostępne.\n"
+"Sieć lub strona www Mageia mogą być niedostępne.\n"
"Spróbuj później ponownie."
#: ../rpmdrake.pm:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
@@ -3144,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Sieć lub strona www Mandriva mogą być niedostępne.\n"
+"Sieć lub strona www Mageia mogą być niedostępne.\n"
"Spróbuj później ponownie."
#: ../rpmdrake.pm:660
@@ -3158,7 +3157,7 @@ msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Odnalezienie odpowiedniego serwera zwierciadlanego jest niemożliwe."
#: ../rpmdrake.pm:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
@@ -3170,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Może być kilka przyczyn tego problemu: najczęstszy jest przypadek\n"
"gdy architektura tego procesora nie jest obsługiwana przez Oficjalne\n"
-"Aktualizacje Pakietów Mandriva Linux."
+"Aktualizacje Pakietów Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3336,14 +3335,14 @@ msgstr ""
"Zostanie on wyłączony."
#: ../rpmdrake.pm:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Twój nośnik `%s', używany do aktualizacji, nie pasuje do wersji %s której "
-"używasz (%s).\n"
+"Twój nośnik \"%s\", używany do aktualizacji, nie pasuje do wersji używanego "
+"systemu Mageia (%s).\n"
"Zostanie on wyłączony."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3387,18 +3386,6 @@ msgstr "Dodawanie nośnika dla urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informacje na temat nośnika dla urpmi"
-#~ msgid "Mandriva Linux"
-#~ msgstr "Mandriva Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
-#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
-#~ "It will be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój nośnik \"%s\", używany do aktualizacji, nie pasuje do wersji "
-#~ "używanego systemu Mandriva Linux (%s).\n"
-#~ "Zostanie on wyłączony."
-
#~ msgid " --root force to run as root"
#~ msgstr " --root wymusza uruchomienie jako root"