diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 42 |
1 files changed, 17 insertions, 25 deletions
@@ -7,6 +7,7 @@ # Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006. # Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006. +# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006. # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva msgid "" @@ -14,9 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:21+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva." -"pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "\n" "Istnieją dwa rodzaje oficjalnych serwerów zwierciadlanych. Możesz dodać\n" "nośniki, które zawierają pełny zestaw pakietów dystrybucji (zazwyczaj pełny\n" -"zestaw zawarty na zwykłym płytach instalacyjnych) lub nosńiki zawierające\n" +"zestaw zawarty na zwykłym płytach instalacyjnych) lub nośniki zawierające\n" "oficjalne aktualizacje dla twojej dystrybucji (możesz dodać oba, ale " "będziesz\n" "przeprowadzić procedurę dwa razy)." @@ -250,8 +250,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -568,8 +567,7 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika" #: ../rpmdrake:41 -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych " "plików .rpmnew/.rpmsave files found" @@ -581,8 +579,7 @@ msgstr "" "aktualizacja)" #: ../rpmdrake:43 -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o " "potwierdzenie " @@ -652,7 +649,7 @@ msgstr "Wypalanie płyt CD" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" -msgstr "Komprecja" +msgstr "Kompresja" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 @@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "Dodawalne" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" -msgstr "Aktualizowalne" +msgstr "Aktualizacja możliwa" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" @@ -1085,9 +1082,8 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Przyczyna uaktualnienia: " #: ../rpmdrake:647 -#, fuzzy msgid "Security advisory" -msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa" +msgstr "Biuletyn bezpieczeństwa" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" @@ -1203,8 +1199,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" -msgstr "" -"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" +msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" @@ -1447,7 +1442,7 @@ msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "_: Imiona i adresy emial tłumacza(y)\n" +msgstr "_: Imiona i adresy email tłumacza(y)\n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" @@ -1480,8 +1475,7 @@ msgstr "" "lewej stronie." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po " "prawej stronie." @@ -2180,8 +2174,7 @@ msgid "Update media" msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go " "aktywować." @@ -2267,10 +2260,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc uruchomiona w tle" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2541,3 +2532,4 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menedżer nośników oprogramowania" + |