diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1012 |
1 files changed, 211 insertions, 801 deletions
@@ -1,66 +1,58 @@ # Polish translation of RpmDrake # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft -# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-05 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-10 14:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-05 23:12+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.5.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "Nie można stworzyć pliku raportu, anulowanie.\n" +msgstr "Nie można utworzyć nośnika." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "Nie można zaktualizować nośnika; zostanie automatycznie wyłączony." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 -#, fuzzy msgid "Edit a source" -msgstr "Modyfikuj Źródła" +msgstr "Modyfikuj Źródło" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "Lokalnie" +msgstr "Lokalne pliki" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "ścieżka: " +msgstr "ścieżka:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Serwer FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 -#, fuzzy msgid "URL:" -msgstr "URL: " +msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Serwer HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Path or mount point:" -msgstr "ścieżka lub punkt montowania: " +msgstr "ścieżka lub punkt montowania:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Napęd wymienny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:340 msgid "Security updates" @@ -68,49 +60,43 @@ msgstr "Aktualizacje z dziedz. bezp." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany:" +msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "login:" +msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "hasło:" +msgstr "Hasło:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nazwa" +msgstr "Nazwa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "względne ścieżki do plików syntezy lub hdlist:" +msgstr "Względna ścieżka do plików syntezy/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." -msgstr "" +msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Istnieje już nośnik o tej nazwie, czy chcesz\n" +"naprawdę go zastąpić?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Proszę czekać,\n" -"Dodawanie źródła" +msgstr "Dodawanie źródła:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" @@ -119,7 +105,7 @@ msgstr "Rodzaj źródła:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:74 ../rpmdrake.pm_.c:87 #: ../rpmdrake.pm_.c:259 ../rpmdrake_.c:616 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:259 ../rpmdrake_.c:616 @@ -127,69 +113,57 @@ msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Sprawdzanie zależności..." +msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Sprawdzanie zależności..." +msgstr "Proszę czekać, usuwanie nośnika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Modyfikuj Źródła" +msgstr "Modyfikowanie Źródła \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Pakiety" +msgstr "Zapisz zmiany" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Sprawdzanie zależności..." +msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" -msgstr "Modyfikuj Źródła" +msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "" -"Wybierz źródła, które mają\n" -"zostać zaktualizowane:" +msgstr "Wybierz źródła(-o) do aktualizacji:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Tylko aktualizacje" +msgstr "Aktualizuj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Sprawdzanie zależności..." +msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "Czy chcesz skonfigurować źródło?" +msgstr "Konfiguracja źródeł" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "Włączone?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:477 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Wymienne" +msgstr "Usuń" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" @@ -197,15 +171,15 @@ msgstr "Modyfikuj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "Zapisz i zakończ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:480 msgid "Quit" @@ -218,6 +192,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" @@ -227,124 +204,124 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"Witaj w edytorze źródeł pakietów!\n" +"\n" +"To narzędzie pomoże ci w konfiguracji źródeł pakietów, które będą\n" +"wykorzystywane na komputerze. Następnie będą one dostępne podczas\n" +"instalacji nowego oprogramowania lub przeprowadzania aktualizacji." #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:129 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brazylia" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Kostaryka" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Czechy" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Niemcy" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Dania" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grecja" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Hiszpania" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "Znajdź:" +msgstr "Finlandia" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Anuluj" +msgstr "Francja" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "Zainstalowane" +msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "Zainstalowane" +msgstr "Włochy" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Holandia" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norwegia" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polska" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Port:" +msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rosja" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Szwecja" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Tajwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Wielka Brytania" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "Chiny" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Stany Zjednoczone" #: ../rpmdrake.pm_.c:217 msgid "" @@ -353,14 +330,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Wymagany jest kontakt ze stroną MandrakeSoft aby pobrać listę.\n" +"serwerów zwierciadlanych. Sprawdź czy sieć aktualnie działa.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "" +msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych." #: ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas pobierania" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 #, c-format @@ -371,11 +352,15 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n" +"\n" +"%s\n" +"Sieć lub strona MandrakeSoft mogą być niedostępne.\n" +"Spróbuj później jeszcze raz." #: ../rpmdrake.pm_.c:236 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "Brak błędów" +msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 msgid "" @@ -385,13 +370,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Nie można odnaleźć pasującego serwera zwierciadlanego.\n" +"\n" +"Może być wiele powodów tego problemu; najczęśtszym jest przypadek\n" +"gdy architektura procesora nie jest obsługiwana przez\n" +"oficjalne aktualizacje Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:251 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"Proszę czekać\n" -"Pobieranie listy kopii zwierciadlanych" +msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -400,66 +387,67 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +"Nie można znaleźć pliku /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"instalator powinien go wygenerować :-(.\n" +"\n" +"Wyłączenie klasyfikacji \"Wybór Mandrake\"." #: ../rpmdrake_.c:125 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(Niedostępne)" #: ../rpmdrake_.c:140 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:" #: ../rpmdrake_.c:140 msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać" #: ../rpmdrake_.c:170 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "Nieznana strona" +msgstr "nieznany pakiet " #: ../rpmdrake_.c:180 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Proszę czekać na zakończenie usuwania pakietów rpm:" +msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..." #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" -msgstr "" +msgstr "Dodawalne" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Aktualizowalne" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "Ta opcja może spowodować uszkodzenie systemu" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"Niestety, usunięcie tych pakietów może uszkodzić system:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:243 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności muszą zostać zainstalowane dodatkowe pakiety:" +msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" #: ../rpmdrake_.c:244 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" -msgstr "" -"Następujące pakiety zostaną usunięte\n" -"w celu zachowania zależności:" +msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać\n" +"usunięte:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać usunięte" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" @@ -467,10 +455,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety muszą zostać\n" +"teraz odznaczone:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" @@ -478,31 +469,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"Aby spełnić zależności, poniższe pakiety także muszą\n" +"zostać zainstalowane:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:270 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pakiety już zostały zainstalowane" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać zaznaczone:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" -msgstr "" +msgstr "Całkowity rozmiar: %d / %d MB" #: ../rpmdrake_.c:300 #, c-format msgid "Total size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Całkowity rozmiar: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:307 #, c-format @@ -516,6 +511,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nazwa: %s\n" +"Wersja: %s\n" +"Rozmiar: %s KB\n" +"Ważność: %s\n" +"\n" +"Podsumowanie: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -528,66 +531,65 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nazwa: %s\n" +"Wersja: %s\n" +"Rozmiar: %s KB\n" +"\n" +"Podsumowanie: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:340 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Aktualizacje z dziedz. bezp." +msgstr "Aktualizacje poprawiające błędy" #: ../rpmdrake_.c:340 -#, fuzzy msgid "Normal updates" -msgstr "zwykła aktualizacja" +msgstr "Zwykłe aktualizacje" #: ../rpmdrake_.c:359 -#, fuzzy msgid "Mandrake choices" -msgstr "MandrakeUpdate" +msgstr "Lista wyboru Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie pakiety, alfabetycznie" #: ../rpmdrake_.c:361 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "0 pakietów, 0 bajtów" +msgstr "Wszystkie pakiety," #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "według grupy" #: ../rpmdrake_.c:384 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "Zagłębienie" +msgstr "według rozmiaru" #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "według stanu zaznaczenia" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "według repozytorium źródła" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "według daty dostępności" #: ../rpmdrake_.c:409 ../rpmdrake_.c:435 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: ../rpmdrake_.c:409 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "Wyniki wyszukiwania" +msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)" #: ../rpmdrake_.c:415 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "Proszę czekać na zakończenie usuwania pakietów rpm:" +msgstr "Proszę czekać, wyszkukiwanie w plikach..." #: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format @@ -598,41 +600,39 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Poniższe pakiety muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: ../rpmdrake_.c:466 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "wyszukiwanie" +msgstr "Wyszukaj" #: ../rpmdrake_.c:478 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Zainstalowane" +msgstr "Zainstaluj" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "" +msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:490 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "" -"Aktualizuj\n" -"Mandrake" +msgstr "Aktualizacja Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:490 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr " Menedżer Programów " +msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania" #: ../rpmdrake_.c:491 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalacja pakietów" +msgstr "Intalacja pakietów oprogramowania" #: ../rpmdrake_.c:520 msgid "" @@ -641,26 +641,33 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Wymagany jest kontakt z serwerem zwierciadlanym w celu pobrania\n" +"ostatnio zaktualizowanych pakietów. Sprawdź czy sieć jest\n" +"aktualnie włączona.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake_.c:524 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -msgstr "" +msgstr "Proszę czekać, kontaktowanie się z serwerem zwierciadlanym\n" +"w celu pobrania informacji o nowych pakietach." #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas aktualizacji nośnika" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd podczas aktualizacji informacji o pakietach." #: ../rpmdrake_.c:535 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -msgstr "" +msgstr "Proszę czekać, kontaktowanie z serwerem zwierciadlanym\n" +"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych." #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego" #: ../rpmdrake_.c:540 #, c-format @@ -674,67 +681,72 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego przez urpmi.\n" +"\n" +"Jego przyczyną może być uszkodzony lub niedostępny serwer zwierciadlany\n" +"lub z tego powodu, że Linux Mandrake wersja (%s) jeszcze nie jest\n" +"lub też już nie jest wspierany przez oficjalne aktualizacje\n" +"systemu Linux Mandrake.\n" +"\n" +"Czy chcesz spróbować innego serwera zwierciadlanego?" #: ../rpmdrake_.c:569 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "przeładowuje listy dostępnych pakietów" +msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..." #: ../rpmdrake_.c:606 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Niedobrze, nie można odczytać pakietów lub nie zostały one znalezione" +msgstr "Nie można pobrać pakietów źródłowych." #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać pakietów źródłowych, niestety" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Zmień nośnik" #: ../rpmdrake_.c:615 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Wsuń nośnik oznaczony \"%s\" do urządzenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:623 ../rpmdrake_.c:631 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "Instalacyjne" +msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n" +"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych źródeł." #: ../rpmdrake_.c:627 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Wybierz pakiety do aktualizacji" +msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji." #: ../rpmdrake_.c:636 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "Pakiet już został zainstalowany" +msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane." #: ../rpmdrake_.c:637 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "" +msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywiście taki był\n" +"zamierzony efekt?)." #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "" +msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..." #: ../rpmdrake_.c:672 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Proszę czekać na zakończenie usuwania pakietów rpm:" +msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..." #: ../rpmdrake_.c:706 msgid "" @@ -743,6 +755,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n" +"\n" +"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, kyóre mogą zostać usunięte\n" +"z komputera." #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" @@ -751,6 +767,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"Witaj w MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n" +"zainstalować na tym komputerze." #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "" @@ -760,618 +780,8 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Źródło" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Nie można stworzyć pliku raportu, anulowanie.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Sprawdzanie zależności..." - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Uruchom rpmdrake" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Uruchom rpmdrake" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nowe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Proszę potwierdzić" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "względne ścieżki do plików syntezy lub hdlist:" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(brak)" - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pakietów, %Ld bajtów" - -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Nie można czytać tego źródła: %s" - -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła: %s" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Przeszukiwanie źródła %s" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "zapełnianie list" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "zapełnianie drzew" - -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd!\n" -#~ "Nie można otworzyć bazy danych rpm" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Błąd!" - -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Wygląda na to, że źródło\n" -#~ "nie zostało skonfigurowane w celu\n" -#~ "aktualizacji w dziedzinie bezpieczeństwa.\n" -#~ "Czy chcesz teraz je skonfigurować?" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" - -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Czy chcesz skonfigurować źródło Cookera?" - -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cooker jest rozwojową i niestabilną dystrybucją.\n" -#~ "Nie jest wspierana przez MandrakeSoft.\n" -#~ "Można jej używać na własne ryzyko.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleźć pliku /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "tryb drzewa nie będzie dostępny" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Inne" - -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analizowanie źródła %s" - -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "wyszukiwanie zainstalowanych pakietów" - -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Tłumaczenie: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> " - -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Menedżer projektu\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "wydany na licencji GPL" - -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "budowanie zależności do usuwania pakietów" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "błąd: %s nie został znaleziony\n" - -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Odinstalowywanie pakietów" - -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Sprawdzanie zależności" - -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pomyślnie usunięte" - -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: Menedżer Oprogramowania nie uruchomi przeglądarki z poziomu " -#~ "administratora" - -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki" - -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "opisowość ustawiona na %s" - -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "PRAWDA" - -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FAŁSZ" - -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "włącz opisowość" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zamknij" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Plik" - -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Plik/Wyświetl logi" - -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Plik/_Zainstaluj" - -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Plik/_Odinstaluj" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Plik/-" - -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Plik/_Pośredniki" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Plik/_Wyjście" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/Pomo_c" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Pomoc/_O programie..." - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Pomoc/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Pomoc/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Pomoc/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "Pomoc/Wyświetl dziennik konsoli" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Wersja" - -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Zainstalowana wersja" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Rozmiar" - -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Menedżer Oprogramowania" - -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Zainstaluj/\n" -#~ "Usuń" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Instaluje i deinstaluje wybrane pakiety" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Zdefiniuj\n" -#~ "źródła" - -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Definiuje źródła pakietów dostępnych do instalacji i aktualizacji" - -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Przeładuj\n" -#~ "listy" - -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Uruchamia kreatora aktualizacji Mandrake" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Skasuj" - -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Wyszukaj na podstawie pliku" - -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Wyszukaj na podstawie opisu" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Lista prosta" - -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Widok drzewa" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Wybrane" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Wszystkie" - -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Tylko niezainstalowane" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Usuń" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Błąd: curl_easy_init()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Należy podać poprawną nazwę źródła!" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania tego źródła" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Nowe źródło" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Nazwa nowego źródła:" - -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "ścieżka lub punkt montowania" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "ścieżka" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Aktualizuj listę swerwerów zwierc." - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć źródło %s?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Proszę czekać,\n" -#~ "usuwanie źródła %s" - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Modyfikowanie %s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Należy zmienić jeden lub więcej parametrów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Proszę czekać\n" -#~ "Uaktualnianie parametrów dla źródła %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Proszę czekać\n" -#~ "Uaktualnianie bazy danych dla źródeł" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Proszę czekać\n" -#~ "Uaktualnianie bazy danych dla źródła %s" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Źródła do aktualizacji" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Witaj w narzędziu aktualizacji Mandrake!\n" -#~ "\n" -#~ "Dzięki niemu uzyskasz możliwość aktualizacji systemu\n" -#~ "za pomocą najnowszych uaktualnień Mandrake Linux\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Wybierz rodzaje aktualizacji, które mają zostać przeprowadzone:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "poprawki błędów" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "aktualizacja zabezpieczeń" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Brak pliku zmian (Changelog)..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Ważność" - -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Brak pliku zmian (Changelog)..." - -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "wybierz co najmniej jeden typ aktualizacji\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można pobrać listy serwerów zwierciadlanych\n" -#~ "Sieć może być niedostępna.\n" -#~ "Spróbuj później.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Pośrednik http:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Pośrednik ftp:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Inicjalizacja" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Witaj" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informacje o pakietach" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Znaleziono błąd" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informacje o zależnościach między pakietami" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Użycie dysku" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Do widzenia" - -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Instalator Oprogramowania" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Nie można bezpiecznie stworzyć katalogu tymczasowego" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Nie można bezpiecznie stworzyć pliku tymczasowego" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Wystąpiło kilka błędów w trakcie sprawdzania zaleceń :" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Błąd formatu plików lub pakietów" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Kolidujące pakiety" - -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Pomimo tych błędów niektóre z pakietów mogą być zainstalowane.\n" -#~ "Jeśli chcesz kontynuować kliknij przycisk \"Dalej\"." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, przy wszystkich pakietach wystąpił błąd.\n" -#~ "Nie można kontynuować instalacji." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Gratulacje!\n" -#~ "Zainstalowano pomyślnie pakiety, teraz można używać nowych programów. " -#~ "Kliknij po prostu przycisk \"Zakończ\".\n" -#~ "Do zobaczenia!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, niektóre z pakietów nie zostały zainstalowane z powodu błędów." - -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie dodatkowo wymagane programy zostały już zainstalowane, " -#~ "kontynuacja." - -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "W celu spełnienia zależności musi zostać zainstalowany dodatkowy pakiet:" - -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Instalacja trwa...\n" -#~ "\n" -#~ "Poniżej wyświetlany jest aktualny stan instalacji." - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Witaj w rpminst" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Ten program umożliwi instalację żądanych pakietów RPM.\n" -#~ "Pakiet RPM jest \"obudową\" zawierającą program (lub część progamu), " -#~ "który można zainstalować w systemie, aby móc z niego korzystać." - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Ten program zainstaluje żądane pakiety RPM.\n" -#~ "Czekaj na zakończenie sprawdzania pakietów i zależności." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Stan:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Sprawdzanie plików..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Sprawdzanie pakietów..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Budowanie interfejsu..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Zainstaluj wybrane pakiety z listy RPM" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Zaznacz wszystkie" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Odznacz wszystkie" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Nieznany kod błędu" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "Plik RPM nie został znaleziony" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Niepoprawny format pliku RPM (nagłówek)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Urpmq nie może rozpoznać pakietu" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Pakiet kolidujący" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Brak miejsca na dysku" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Plik RPM nie dający się odczytać" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Dodano w celu spełnienia zależności" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Błąd formatu nagłówka (z urpmq)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Użytkownik anulował operację" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Odrzucono przez grpmi" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "zwracana przez uprmi wartość" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Aktówka" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Szczegóły" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Pliki" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, prawdopodobnie przeglądarka internetowa nie została " -#~ "zainstalowana w systemie." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Dziennik zmian" - -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grupa: " - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Licencja: " - -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Kreator: " - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Rozmiar: " - -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Pusty dziennik zmian" - -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(niezdefiniowano)" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" - -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" - -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n" +"\n" +"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n" +"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n" +"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
\ No newline at end of file |