aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po143
1 files changed, 47 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 59c77702..e2865022 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# translation of pl.po to
+# translation of rpmdrake-pl.po to Polish
+# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
-# translation of rpmdrake-pl.po to polski
-# translation of pl.po to Polish
#
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
+# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Mandriva
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 10:53+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-06 14:56+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:77
msgid "Choose media type"
@@ -102,9 +102,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:135
-#, fuzzy
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Serwer FTP"
+msgstr "Serwer RSYNC"
#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "HTTP server"
@@ -249,8 +248,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
#: ../edit-urpm-sources.pl:435
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu."
#: ../edit-urpm-sources.pl:456
@@ -437,10 +435,10 @@ msgstr "Aktualizacje?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:925
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ten nośnik wymaga aktualizacji do dalszego użytkowania. Czy zaktualizować go teraz?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:955
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
@@ -516,13 +514,13 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Nie można dodać nośnika, brak argumentów lub są one nieprawidłowe"
#: ../gurpmi.addmedia:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Za chwilę zostanie dodany nowy nośnik pakietów, \"%s\".\n"
+"Za chwilę zostanie dodany nowy nośnik pakietów, %s.\n"
"To oznacza, że będzie możliwość dodawania nowych pakietów\n"
"oprogramowania do systemu z tego nowego nośnika."
@@ -538,9 +536,9 @@ msgstr ""
"oprogramowania do systemu z tego nowego nośnika."
#: ../gurpmi.addmedia:129
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Pomyślnie dodano nośnik \"%s\"."
+msgstr "Pomyślnie dodano nośnik %s."
#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
@@ -565,8 +563,7 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika"
#: ../rpmdrake:41
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych "
"plików .rpmnew/.rpmsave files found"
@@ -578,8 +575,7 @@ msgstr ""
"aktualizacja)"
#: ../rpmdrake:43
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
"potwierdzenie "
@@ -734,7 +730,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
@@ -832,7 +828,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:260
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../rpmdrake:249
msgid "Graphics"
@@ -1024,7 +1020,7 @@ msgstr "Serwery"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:311
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../rpmdrake:298
msgid "Terminals"
@@ -1131,9 +1127,8 @@ msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
#: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178
-#, fuzzy
msgid "Software Management"
-msgstr "Menedżer nośników oprogramowania"
+msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856
@@ -1269,14 +1264,12 @@ msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Opis jest niedostępny dla tego pakietu\n"
#: ../rpmdrake:1027
-#, fuzzy
msgid "Installed"
-msgstr "Zainstaluj"
+msgstr "Zainstalowany"
#: ../rpmdrake:1027
-#, fuzzy
msgid "Non installed"
-msgstr "Zainstaluj"
+msgstr "Nie zainstalowany"
#: ../rpmdrake:1028
#, perl-format
@@ -1313,9 +1306,8 @@ msgid "All packages, by group"
msgstr "Wszystkie pakiety, według grupy"
#: ../rpmdrake:1037
-#, fuzzy
msgid "All updates"
-msgstr "Zwykłe aktualizacje"
+msgstr "Wszystkie aktualizacje"
#: ../rpmdrake:1037
msgid "Bugfixes updates"
@@ -1410,9 +1402,8 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"
#: ../rpmdrake:1207
-#, fuzzy
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Menedżer nośników oprogramowania"
+msgstr "/_Menedżer nośników oprogramowania"
#: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Show automatically selected packages"
@@ -1432,28 +1423,26 @@ msgstr "/O _programie..."
#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1220
-#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
-msgstr "Rpmdrake"
+msgstr "O Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:1222
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
#: ../rpmdrake:1224
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake jest narzędziem do zarządzania oprogramowaniem w systemie Mandriva Linux."
#: ../rpmdrake:1226
-#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
-msgstr "Mandriva Online"
+msgstr "Mandriva Linux"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1231
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "_: Imiona i adresy emial tłumacza(y)\n"
#: ../rpmdrake:1255
msgid "Find:"
@@ -1477,21 +1466,21 @@ msgstr "Zakończ"
#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Szybka prezentacja"
#: ../rpmdrake:1300
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety można przeglądać z wykorzystaniem kategorii znajdujących się po lewej stronie."
#: ../rpmdrake:1301
msgid ""
"You can view information about a packages by clicking on it on the right "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego."
-#: ../rpmdrake:1318
-msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
+#: ../rpmdrake:1302
+msgid "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"."
+msgstr "Aby zainstalować, zaktualizować lub usunąć program wystarczy zaznaczyć \"checkbox\" obok jego nazwy."
#: ../rpmdrake:1345
msgid "Fatal error"
@@ -1503,9 +1492,8 @@ msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Wystąpił poważny błąd: %s."
#: ../rpmdrake:1352
-#, fuzzy
msgid "Confirmation"
-msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej"
+msgstr "Potwierdzenie"
#: ../rpmdrake:1353
msgid ""
@@ -1718,14 +1706,13 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
#: ../rpmdrake:1837
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Zakończono instalację; %s.\n"
+"Zakończono instalację. Wszystko zostało zainstalowane poprawnie.\n"
"\n"
"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' lub `.rpmsave',\n"
"Można je sprawdzić aby podjąć odpowiednie działanie:"
@@ -2009,9 +1996,8 @@ msgstr ""
"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
-#, fuzzy
msgid "Mirror choice"
-msgstr "do wyboru %s"
+msgstr "Wybór serwera lustrzanego"
#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
@@ -2155,9 +2141,8 @@ msgid "Update media"
msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm:743
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go aktywować."
#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
@@ -2240,10 +2225,8 @@ msgid "Help launched in background"
msgstr "Pomoc uruchomiona w tle"
#: ../rpmdrake.pm:875
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -2515,35 +2498,3 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Menedżer nośników oprogramowania"
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Nie znaleziono pakietu do instalacji."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zatrzymaj"
-
-#~ msgid "All packages, by medium repository"
-#~ msgstr "Wszystkie pakiety, według repozytorium nośników"
-
-#~ msgid "Normal information"
-#~ msgstr "Podstawowe informacje"
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Maksimum informacji"
-
-#~ msgid "everything was installed correctly"
-#~ msgstr "wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
-
-#~ msgid "Update medium"
-#~ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
-
-#~ msgid "Regenerate hdlist"
-#~ msgstr "Zregeneruj hdlist"
-
-#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
-#~ msgstr "Proszę czekać, generacja pliku hdlist..."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"