diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 69 |
1 files changed, 25 insertions, 44 deletions
@@ -18,16 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:48+0200\n" -"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz." -"bednarski@mandriva.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format @@ -411,8 +409,7 @@ msgstr "Aktualizuj informacje o programach podczas aktualizacji nośników." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika." +msgstr "Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format @@ -466,8 +463,7 @@ msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -719,9 +715,9 @@ msgid "<control>G" msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Add _media" -msgstr "/_Aktualizacja nośnika(-ów)" +msgstr "/Dodawanie _nośnika" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format @@ -1084,8 +1080,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" -msgstr "" -"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" +msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format @@ -1173,8 +1168,7 @@ msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "" -"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu." +msgstr "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:723 #, c-format @@ -1858,8 +1852,7 @@ msgstr "Użycie: %s [OPCJA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania" +msgstr " --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1877,8 +1870,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych " "plików .rpmnew/.rpmsave files found" @@ -1901,8 +1893,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o " "potwierdzenie " @@ -1914,10 +1905,8 @@ msgstr " --no-media-update pomija aktualizację nośników przy starcie" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-splash w trybie aktualizacji pomija pytanie o potwierdzenie " +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-splash w trybie aktualizacji pomija pytanie o potwierdzenie " #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -1936,13 +1925,11 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm" +msgstr " --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i " "instalacji rpm." @@ -2003,8 +1990,7 @@ msgstr "Witajcie" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" -"Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe." +msgstr "Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2037,8 +2023,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Brak pliku z informacjami o programach znajdujących się na nośniku \"%s\". " "Brak wyników dla pakietu %s " @@ -2271,7 +2256,7 @@ msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Usunąć jeden pakiet?" msgstr[1] "Usunąć %d pakietów?" -msgstr[2] "Usuń klucz" +msgstr[2] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 #, c-format @@ -2747,8 +2732,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po " "prawej stronie." @@ -3143,8 +3127,7 @@ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go " "aktywować." @@ -3227,15 +3210,12 @@ msgstr "Pomoc uruchomiona w tle" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów" +msgstr "Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3260,3 +3240,4 @@ msgstr "Dodawanie nośnika dla urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informacje na temat nośnika dla urpmi" + |