aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1356
1 files changed, 1356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..6b30872d
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1356 @@
+# RpmDrake 8.1.po.it
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002.
+# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
+# <rosselli@ling.unipi.it>, 2001
+# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-21 15:05GMT\n"
+"Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>\n"
+"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Creation-Date: 2000-02-11 14:01+0100\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Impossibile creare il file di rapporto, annulazione in corso.\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
+msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Edit a source"
+msgstr "Modifica le fonti"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Local files"
+msgstr "Locale"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "percorso: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
+msgid "FTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
+#, fuzzy
+msgid "URL:"
+msgstr "URL: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+msgid "HTTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "percorso o punto di mount:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+msgid "Removable device"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
+msgid "Security updates"
+msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "Scegli il mirror:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "login:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "password:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "percorso relativo a synthesis o hdlist"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
+msgid "You need to fill up all the entries."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Adding a source:"
+msgstr ""
+"Attendi...\n"
+"Aggiungo la fonte"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
+msgid "Type of source:"
+msgstr "Tipo di fonte:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr "Controllando le dipendenze"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Controllando le dipendenze"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing source \"%s\":"
+msgstr "Modifica le fonti"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Save changes"
+msgstr "Pacchetti"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr "Controllando le dipendenze"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Configure sources"
+msgstr "Vuoi configurare una fonte?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Enabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimovibile"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
+msgid "Save and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
+msgid ""
+"Welcome to the packages source editor!\n"
+"\n"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:69
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:70
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:142
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:143
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:144
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:145
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:147
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:148
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:149
+msgid "Danmark"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:151
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:153
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Israel"
+msgstr "Installati"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
+msgstr "Installati"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:157
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:158
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:159
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:160
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:161
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:163
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:164
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:165
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:166
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:167
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
+#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:230
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:234
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:240
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirrors list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:249
+#, fuzzy
+msgid "No mirror"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:250
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr ""
+"Attendi... \n"
+"Aggiorno la lista dei mirror"
+
+#: ../rpmdrake_.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+" --noconfirmation don't ask first confirmation question in "
+"MandrakeUpdate mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:78
+msgid ""
+"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"the installer should have generated it for me :-(.\n"
+"\n"
+"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "Please choose"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:158
+#, fuzzy
+msgid "unknown package "
+msgstr "Pagina sconosciuta"
+
+#: ../rpmdrake_.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Attendere, rpm sta rimuovendo i pacchetti"
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Addable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:226
+msgid "This would break your system"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:227
+msgid ""
+"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr ""
+"Questi pacchetti aggiuntivi sono richiesti per il corretto funzionamento:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Per soddisfare tutte le dipendenze,\n"
+"questi pacchetti saranno rimossi:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:239
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:254
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:255
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
+"to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "Pacchetti già installati"
+
+#: ../rpmdrake_.c:259
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:287
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:288
+#, c-format
+msgid "Total size: %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"Importance: %s\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+msgid "By selection"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+#, fuzzy
+msgid "By size"
+msgstr "Dimensione estrema"
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+msgid "By presence"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+#, fuzzy
+msgid "By source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Normal updates"
+msgstr "Aggiornamenti normali"
+
+#: ../rpmdrake_.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "MandrakeUpdate"
+
+#: ../rpmdrake_.c:364
+#, fuzzy
+msgid "All packages, by group"
+msgstr "0 pacchetti, 0 byte"
+
+#: ../rpmdrake_.c:365
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "Risultato della Ricerca "
+
+#: ../rpmdrake_.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:416
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "cerca"
+
+#: ../rpmdrake_.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Installati"
+
+#: ../rpmdrake_.c:443
+msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr ""
+"Mandrake\n"
+"Update"
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr " Software Manager "
+
+#: ../rpmdrake_.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "Installazione dei pacchetti"
+
+#: ../rpmdrake_.c:474
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:478
+msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:480
+msgid "Error updating medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:481
+msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:489
+msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:493
+msgid "Error adding update medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
+"\n"
+"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
+"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
+"Linux\n"
+"Official Updates.\n"
+"\n"
+"Do you want to try another mirror?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "ricarica le liste dei pacchetti disponibili"
+
+#: ../rpmdrake_.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Pacchetti sbagliati, corrotti o non trovati"
+
+#: ../rpmdrake_.c:561
+msgid "Unable to get source packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:568
+msgid "Change medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:569
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Installabile"
+
+#: ../rpmdrake_.c:578
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+msgstr "Seleziona i pacchetti che vuoi aggiornare"
+
+#: ../rpmdrake_.c:586
+msgid "There was a problem during installation."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Everything already installed."
+msgstr "Pacchetto già installato"
+
+#: ../rpmdrake_.c:591
+msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:607
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Attendere, rpm sta rimuovendo i pacchetti"
+
+#: ../rpmdrake_.c:655
+msgid ""
+"Welcome to the software removal tool!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:660
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:665
+msgid ""
+"Welcome to the software installation tool!\n"
+"\n"
+"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
+"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
+"you want to install on your computer."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update medium."
+#~ msgstr "Impossibile creare il file di rapporto, annulazione in corso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
+#~ msgstr "Controllando le dipendenze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, saving changes..."
+#~ msgstr "Attendere, rpm sta rimuovendo i pacchetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake.pl"
+#~ msgstr "Avvia rpmdrake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake"
+#~ msgstr "Avvia rpmdrake"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Attendo conferma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
+#~ msgstr "percorso relativo a synthesis o hdlist"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nessuno)"
+
+#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
+#~ msgstr "%d pacchetti, %Ld byte"
+
+#~ msgid "Cannot read this source: %s"
+#~ msgstr "Non posso leggere la fonte: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open the source: %s"
+#~ msgstr "Non posso aprire la fonte: %s"
+
+#~ msgid " Searching the %s source"
+#~ msgstr "Sto cercando la fonte %s"
+
+#~ msgid "filling lists"
+#~ msgstr "riempio le liste"
+
+#~ msgid "filling trees"
+#~ msgstr "riempio le ramificazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error!\n"
+#~ "Cannot open rpm database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore!\n"
+#~ "Impossibile aprire il database rpm"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Errore!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like you don't have\n"
+#~ "configured a source for\n"
+#~ "security updates.\n"
+#~ "Do you want to configure one now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembra che tu non abbia\n"
+#~ "configurato una fonte per\n"
+#~ "gli aggiornamenti sulla sicurezza.\n"
+#~ "Vuoi farlo adesso?"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
+
+#~ msgid "Configure a Cooker source?"
+#~ msgstr "Vuoi configurare una fonte per Cooker?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
+#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
+#~ "Use it at your own risk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cooker è una versione di sviluppo, quindi instabile.\n"
+#~ "Non è supportata da MandrakeSoft.\n"
+#~ "Usala a tuo rischio e pericolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
+#~ "the tree mode won't be available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non riesco a trovare il file /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n"
+#~ "la lista ramificata non sarà disponibile"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Altri"
+
+#~ msgid "Analysing the %s source"
+#~ msgstr "Sto analizzando la fonte %s"
+
+#~ msgid "looking for installed packages"
+#~ msgstr "cerco i pacchetti installati"
+
+#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr ""
+#~ "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n"
+#~ "Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s \n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "rilasciato sotto licenza GPL"
+
+#~ msgid "building dependencies for packages removing"
+#~ msgstr "Sto creando le dipendenze per la rimozione dei pacchetti"
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "oops non ho trovato %s !\n"
+
+#~ msgid "Uninstalling packages"
+#~ msgstr "Rimozione dei pacchetti in corso"
+
+#~ msgid "Looking for dependencies"
+#~ msgstr "Analizzo le dipendenze"
+
+#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
+#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi con successo"
+
+#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avviso di Sicurezza: Il Manager del Software non eseguirà il browser come "
+#~ "utente root"
+
+#~ msgid "Unable to run browser"
+#~ msgstr "Non posso caricare il browser"
+
+#~ msgid "verbosity set to %s"
+#~ msgstr "verbosity impostata a %s"
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "VERO"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "FALSO"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "modalità verbose"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Chiudi"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_File"
+
+#~ msgid "/File/Display Logs"
+#~ msgstr "/File/Mostra file di Log"
+
+#~ msgid "/File/_Install"
+#~ msgstr "/File/_Installa"
+
+#~ msgid "/File/_Uninstall"
+#~ msgstr "/File/_Rimuovi"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/File/-"
+
+#~ msgid "/File/_Proxies"
+#~ msgstr "/File/_Proxy"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/File/_Esci"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Guida"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su..."
+
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/Guida/-"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
+#~ msgstr "/Guida/MandrakeCampus.com"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
+#~ msgstr "/Guida/MandrakeExpert.com"
+
+#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
+#~ msgstr "/Help/Visualizza log di console"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versione"
+
+#~ msgid "Installed version"
+#~ msgstr "Versione installata"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensione"
+
+#~ msgid "Software Manager"
+#~ msgstr "Software Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installa/\n"
+#~ "Rimuovi"
+
+#~ msgid "Install and remove selected packages"
+#~ msgstr "Installa e Rimuovi i pacchetti selezionati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define\n"
+#~ "sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica\n"
+#~ "le fonti"
+
+#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica le fonti dei pacchetti disponibili per l'installazione e "
+#~ "l'aggiornamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload\n"
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricarica\n"
+#~ "le liste"
+
+#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
+#~ msgstr "Esegui l'aggiornamento automatico Mandrake Update"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Ripristina"
+
+#~ msgid "Search by file"
+#~ msgstr "Cerca per file"
+
+#~ msgid "Search by description"
+#~ msgstr "Cerca per descrizione"
+
+#~ msgid "Flat List"
+#~ msgstr "Lista normale"
+
+#~ msgid "Tree view"
+#~ msgstr "Lista ad albero"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selezionati"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutti"
+
+#~ msgid "Updates only"
+#~ msgstr "Solo Aggiornamenti"
+
+#~ msgid "Non-installed only"
+#~ msgstr "Solo non installati"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Cancella"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()"
+
+#~ msgid "You must provide a valid source name!"
+#~ msgstr "Devi fornire un nome di fonte valido!"
+
+#~ msgid "An error occured when adding this source"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore aggiungendo questa fonte"
+
+#~ msgid "New Source"
+#~ msgstr "Nuova Fonte"
+
+#~ msgid "New source's name:"
+#~ msgstr "Nome della nuova fonte"
+
+#~ msgid "path or mount point"
+#~ msgstr "percorso o punto di mount"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "percorso"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror"
+
+#~ msgid "Cooker"
+#~ msgstr "Cooker"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
+#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere la fonte %s?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Removing the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi...\n"
+#~ "Rimuovo la fonte %s"
+
+#~ msgid "Editing %s"
+#~ msgstr "Modifica di %s"
+
+#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
+#~ msgstr "Per piacere modifica uno o più parametri\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi... \n"
+#~ "Aggiorno i parametri della fonte %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi... \n"
+#~ "Aggiorno il database delle fonti "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi... \n"
+#~ "Aggiorno il database per la fonte %s"
+
+#~ msgid "Sources to update"
+#~ msgstr "Fonti da aggiornare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the sources\n"
+#~ "you want to update:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona le fonti\n"
+#~ "che vuoi aggiornare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
+#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvenuto nell'utility Mandrake Update!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Qui sarai in grado di aggiornare il tuo sistema\n"
+#~ "con gli ultimi aggiornamenti di Mandrake Linux\n"
+
+#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
+#~ msgstr "Scegli i tipi di aggiornamento che vuoi eseguire:"
+
+#~ msgid "bugfixes"
+#~ msgstr "Correzione bug"
+
+#~ msgid "security updates"
+#~ msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"
+
+#~ msgid "No changelog found..."
+#~ msgstr "File dei Cambiamenti non trovato..."
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "Importanza"
+
+#~ msgid "No Changelog found..."
+#~ msgstr "File dei Cambiamenti non trovato..."
+
+#~ msgid "please select at least one type of update\n"
+#~ msgstr "selziona almeno un tipo di aggiornamento\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
+#~ "The network could be unreachable.\n"
+#~ "Please try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non posso ottenere la lista dei mirror.\n"
+#~ "La rete potrebbe essere irraggiungibile.\n"
+#~ "Riprova più tardi.\n"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy Http:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy Ftp:"
+
+#~ msgid "Initialisation"
+#~ msgstr "Inizializzazione"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Benvenuto"
+
+#~ msgid "Packages informations"
+#~ msgstr "Informazioni sui pacchetti"
+
+#~ msgid "Errors found"
+#~ msgstr "Sono stati rilevati degli errori"
+
+#~ msgid "Packages dependencies informations"
+#~ msgstr "Informazioni sulle dipendenze dei pacchetti"
+
+#~ msgid "Disk usage"
+#~ msgstr "Uso dello spazio su disco"
+
+#~ msgid "Good bye"
+#~ msgstr "Arrivederci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Installer"
+#~ msgstr "Software Manager"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
+#~ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
+#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+
+#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
+#~ msgstr "Rilevati errori nel controllare le tue scelte :"
+
+#~ msgid "Files or packages format error"
+#~ msgstr "Errore nel formato dei file o dei pacchetti"
+
+#~ msgid "Conflicting packages"
+#~ msgstr "Pacchetti in conflitto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
+#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nonostante questi errori qualche pacchetto puo' essere installato.\n"
+#~ "Se vuoi proseguire, clicca sul pulsante \"Avanti\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
+#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiacente, tutti i pacchetti hanno riportato un errore.\n"
+#~ "Impossibile procedere con l'installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations!\n"
+#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
+#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
+#~ "See you soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Congratulazioni!\n"
+#~ "Installazione dei pacchetti avvenuta correttamente, ora è possibile "
+#~ "utilizzare i nuovi programmi. Fare click sul pulsante \"Esci\" per "
+#~ "chiudere questa finestra.\n"
+#~ "A presto!"
+
+#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ msgstr "Rilevati errori, alcuni pacchetti non sono stati installati."
+
+#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
+#~ msgstr "Tutto il software aggiuntivo richiesto è già installato, procedi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
+#~ "working well:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo pacchetto aggiuntivo è richiesto per il corretto funzionamento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install in progress...\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can see below the installation state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installazione in corso...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puoi verificare lo stato dell'installazione nella finestra sottostante."
+
+#~ msgid "Welcome to rpminst"
+#~ msgstr "Benvenuto a rpminst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
+#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo programma installerà i pacchetti RPM richiesti\n"
+#~ "Un pacchetto RPM è un \"contenitore\" di software (o parti di software) "
+#~ "installabile nel sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo programma installerà i pacchetti RPM richiesti.\n"
+#~ "Attendere il completamento del controllo dei pacchetti e delle dipendenze."
+
+#~ msgid "Now doing:"
+#~ msgstr "Adesso sto:"
+
+#~ msgid "Checking files..."
+#~ msgstr "Controllando i file..."
+
+#~ msgid "Checking packages..."
+#~ msgstr "Controllando i pacchetti"
+
+#~ msgid "Building interface..."
+#~ msgstr "Costruendo l'interfaccia..."
+
+#~ msgid "Install selected with rpminst"
+#~ msgstr "Installa quanto selezionato con rpminst"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
+
+#~ msgid "RPM file not found"
+#~ msgstr "File RPM non trovato"
+
+#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
+#~ msgstr "Formato del file RPM errato (intestazione)"
+
+#~ msgid "Package unknown by urpmq"
+#~ msgstr "Pacchetto sconosciuto a urpmq"
+
+#~ msgid "Conflicting package"
+#~ msgstr "Pacchetti in conflitto"
+
+#~ msgid "Not enough available disk space"
+#~ msgstr "Spazio sul disco insufficente"
+
+#~ msgid "Unreadable RPM file"
+#~ msgstr "File RPM illeggibile"
+
+#~ msgid "Added for dependencies"
+#~ msgstr "Aggiunto per soddisfare le dipendenze"
+
+#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
+#~ msgstr "Errore nel formato dell'intestazione (da urpmq)"
+
+#~ msgid "Canceled by user"
+#~ msgstr "Annullato dall'utente"
+
+#~ msgid "Refused by grpmi"
+#~ msgstr "Rifiutato da grpmi"
+
+#~ msgid "urpmi return value"
+#~ msgstr "valore di ritorno di urpmi"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Errore interno"
+
+#~ msgid "Brief"
+#~ msgstr "In breve"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dettagli"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiacente, sembra che nel sistema non sia installato un browser adeguato."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Cambiamenti"
+
+#~ msgid "Group: "
+#~ msgstr "Gruppo: "
+
+#~ msgid "License: "
+#~ msgstr "Licenza: "
+
+#~ msgid "Packager: "
+#~ msgstr "Creatore del pacchetto: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Dimensione: "
+
+#~ msgid "Empty changelog"
+#~ msgstr "Il File dei Cambiamenti è vuoto"
+
+#~ msgid "(undefined)"
+#~ msgstr "(non definito)"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Contenuto"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#~ msgid "%1.2f kB"
+#~ msgstr "%1.2f kB"
+
+#~ msgid "%1.2f MB"
+#~ msgstr "%1.2f MB"
+
+#~ msgid "%1.2f GB"
+#~ msgstr "%1.2f GB"