diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 83 |
1 files changed, 53 insertions, 30 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-03 12:04+0200\n" "Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n" @@ -183,8 +183,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Questo installerà tutte fonti corrispondenti alla tua " -"distribuzione (%s).\n" +"Questo installerà tutte fonti corrispondenti alla tua distribuzione (%s).\n" "E' necessario contattare il sito Mandriva per avere la lista dei mirror.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" @@ -400,15 +399,15 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" -"L'aggiornamento delle fonti comporta anche quello dei file info XML già recuperati " -"almeno una volta." +"L'aggiornamento delle fonti comporta anche quello dei file info XML già " +"recuperati almeno una volta." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" -"Tutti i file info-XML vengono recuperati quando si aggiunge o si aggiorna una " -"fonte." +"Tutti i file info-XML vengono recuperati quando si aggiunge o si aggiorna " +"una fonte." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -462,7 +461,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserisci il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 @@ -497,7 +497,8 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "" +"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -825,8 +826,8 @@ msgstr "Tipo" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Questa fonte deve essere aggiornata per renderla utilizzabile? La " -"aggiorno ora?" +"Questa fonte deve essere aggiornata per renderla utilizzabile? La aggiorno " +"ora?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1098 #, c-format @@ -1890,7 +1891,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr "" +" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -1908,7 +1910,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1925,11 +1928,13 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr "" +" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1960,7 +1965,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -2041,7 +2047,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " "per il pacchetto %s" @@ -2283,7 +2290,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:680 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "" +"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, c-format @@ -2411,6 +2419,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "Information" +msgstr "Conferma" + #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" @@ -2786,7 +2799,8 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:727 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -2798,7 +2812,12 @@ msgstr "" "Per installare, aggiornare o rimuovere un pacchetto basta cliccare sulla " "relativa casella." -#: ../rpmdrake.pm:120 +#: ../rpmdrake:770 +#, c-format +msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Aggiornamenti Software" @@ -3195,8 +3214,10 @@ msgstr "Aggiorna fonti" #: ../rpmdrake.pm:808 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "" +"Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle." #: ../rpmdrake.pm:815 #, c-format @@ -3255,8 +3276,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " -"di %s che stai usando(%s).\n" +"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione di " +"%s che stai usando(%s).\n" "Verrà disabilitata." #: ../rpmdrake.pm:927 @@ -3266,8 +3287,8 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " -"di Mandriva Linux che stai usando(%s).\n" +"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione di " +"Mandriva Linux che stai usando(%s).\n" "Verrà disabilitata." #: ../rpmdrake.pm:968 @@ -3277,14 +3298,16 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:969 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3292,7 +3315,8 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3309,4 +3333,3 @@ msgstr "Aggiungi una fonte urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informazioni sulla fonte urpmi" - |