aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po204
1 files changed, 116 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c5e2c092..f1bd58c9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,5 +1,7 @@
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3
#
+# THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8
+#
# translation of rpmdrake-it.po to Italian
# MandrakeUpdate.po.it
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
@@ -14,12 +16,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-it\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-25 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Marco De Vitis <mdv@spin.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Percorso relativo di synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"
+msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
@@ -115,7 +117,7 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"C'è già una fonte con quel nome, vuoi\n"
+"C'è già una fonte con quel nome, vuoi\n"
"veramente sostituirla?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "OK"
#: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356
#: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:347
-#: ../rpmdrake.pm:450
+#: ../rpmdrake.pm:451
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Annulla"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Attendere, è in corso la rimozione della fonte..."
+msgstr "Attendere, è in corso la rimozione della fonte..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
@@ -436,7 +438,7 @@ msgstr "Guida avviata in background"
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
-"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
+"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342
@@ -461,10 +463,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto nella gestione delle fonti software!\n"
"\n"
-"Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da cui poter installare\n"
+"Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da cui poter installare\n"
"pacchetti software. Esse saranno quindi disponibili per l'installazione\n"
"di nuovi pacchetti o per l'aggiornamento di quelli esistenti."
+#: ../gurpmi.addmedia:47
+#, c-format
+msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
+msgstr ""
+
#: ../rpmdrake:85
#, c-format
msgid "Running in user mode"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
+msgstr "Accessibilità"
#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
@@ -983,12 +990,12 @@ msgstr "Seleziona"
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"
+msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"
#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..."
+msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -1002,9 +1009,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
+"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n"
-"tuo computer, oppure li hai già installati tutti."
+"tuo computer, oppure li hai già installati tutti."
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
@@ -1213,7 +1220,7 @@ msgstr "Tutti i pacchetti, per fonte"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti"
+msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
@@ -1245,7 +1252,7 @@ msgstr "Azzera la selezione"
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Ricarica la lista dei pacchetti"
-#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436
+#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Aggiorna fonti"
@@ -1280,10 +1287,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Attenzione: sembra che sia stata selezionata una quantità di\n"
+"Attenzione: sembra che sia stata selezionata una quantità di\n"
"pacchetti tale da rischiare di esaurire lo spazio libero su disco,\n"
-"durante o dopo l'installazione; si tratta di un'eventualità\n"
-"molto pericolosa, ed è necessario fare attenzione.\n"
+"durante o dopo l'installazione; si tratta di un'eventualità\n"
+"molto pericolosa, ed è necessario fare attenzione.\n"
"\n"
"Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?"
@@ -1296,7 +1303,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere "
+"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere "
"aggiornati:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -1346,7 +1353,7 @@ msgstr "Errore fatale"
#: ../rpmdrake:947
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s."
+msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s."
#: ../rpmdrake:955
#, c-format
@@ -1356,7 +1363,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n"
+"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"
@@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Fonte per gli aggiornamenti già esistente"
+msgstr "Fonte per gli aggiornamenti già esistente"
#: ../rpmdrake:965
#, c-format
@@ -1376,7 +1383,7 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n"
+"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n"
"attualmente sono tutte disabilitate. Dovresti avviare la gestione\n"
"delle fonti software per abilitarne almeno una (contrassegnandola\n"
"nella colonna \"Abilitata?\").\n"
@@ -1406,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
+msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
@@ -1446,7 +1453,7 @@ msgstr "Esamina..."
#: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "È stato installato tutto correttamente."
+msgstr "È stato installato tutto correttamente."
#: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235
#, c-format
@@ -1465,7 +1472,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
+"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1573,7 +1580,7 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"L'installazione è terminata, %s.\n"
+"L'installazione è terminata, %s.\n"
"\n"
"Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n"
"puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:"
@@ -1581,27 +1588,27 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "è stato installato tutto correttamente"
+msgstr "è stato installato tutto correttamente"
#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
+msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
+msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..."
+msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake:1308
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..."
+msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
@@ -1615,7 +1622,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n"
+"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1629,7 +1636,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di rimozione software!\n"
"\n"
-"Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n"
+"Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n"
"software che deve essere rimosso dal tuo computer."
#: ../rpmdrake:1351
@@ -1642,7 +1649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto in MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n"
+"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n"
"installare sul tuo computer."
#: ../rpmdrake:1356
@@ -1657,13 +1664,13 @@ msgstr ""
"Benvenuto nel programma di installazione software!\n"
"\n"
"Il sistema Mandrake Linux include parecchie migliaia di pacchetti\n"
-"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n"
+"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n"
"software da installare sul tuo computer."
#: ../rpmdrake.pm:119
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+msgstr "Sì"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
@@ -1819,7 +1826,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"È necessario contattare il sito web di MandrakeSoft per prelevare l'elenco "
+"È necessario contattare il sito web di MandrakeSoft per prelevare l'elenco "
"dei mirror.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
@@ -1829,7 +1836,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di "
+"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di "
"MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm:310
@@ -1846,11 +1853,11 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
+"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
"Probabilmente la rete o il sito web di MandrakeSoft non\n"
-"sono disponibili. Riprova più tardi."
+"sono disponibili. Riprova più tardi."
#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
@@ -1868,8 +1875,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossibile trovare un mirror adatto.\n"
"\n"
-"Le cause di questo problema possono essere diverse; la più comune è\n"
-"la possibilità che l'architettura del tuo processore non sia\n"
+"Le cause di questo problema possono essere diverse; la più comune è\n"
+"la possibilità che l'architettura del tuo processore non sia\n"
"supportata dagli aggiornamenti ufficiali di Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm:336
@@ -1916,14 +1923,14 @@ msgstr "Inizio del download di \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Download di %s, tempo rimasto: %s, velocità: %s"
+msgstr "Download di %s, tempo rimasto: %s, velocità: %s"
#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Download di \"%s\", velocità: %s"
+msgstr "Download di \"%s\", velocità: %s"
-#: ../rpmdrake.pm:429
+#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
@@ -1931,26 +1938,50 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile aggiornare la fonte, sarà automaticamente disabilitata. \n"
+"Impossibile aggiornare la fonte, sarà automaticamente disabilitata. \n"
"\n"
"Errori:\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:441
+#: ../rpmdrake.pm:442
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Seleziona le fonti che vuoi aggiornare:"
-#: ../rpmdrake.pm:445
+#: ../rpmdrake.pm:446
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../rpmdrake.pm:469
+#: ../rpmdrake.pm:475
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add medium, errors reported:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Impossibile creare la fonte."
+#: ../rpmdrake.pm:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure when adding medium"
+msgstr "Attendere l'aggiunta del supporto..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was a problem adding medium:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
+"\n"
+"%s"
+
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "La directory dove mettere quanto scaricato non esiste"
@@ -1962,7 +1993,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append"
+msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -2030,7 +2061,7 @@ msgstr "FTP: impossibile riconnettersi\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n"
+msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2074,7 +2105,7 @@ msgstr "Tempo scaduto\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n"
+msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2142,7 +2173,7 @@ msgstr "Operazione fallita per l'interfaccia HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() dà errore\n"
+msgstr "my_getpass() dà errore\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2166,11 +2197,11 @@ msgstr "il certificato del peer era errato\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando questo è un errore specifico\n"
+msgstr "quando questo è un errore specifico\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n"
+msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -2186,7 +2217,7 @@ msgstr "errore nella ricezione di dati dalla rete\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "la condivisione è in uso\n"
+msgstr "la condivisione è in uso\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2194,7 +2225,7 @@ msgstr "problemi col certificato locale\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n"
+msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -2224,9 +2255,6 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..."
-#~ msgid "Please wait, adding medium..."
-#~ msgstr "Attendere l'aggiunta del supporto..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
#~ msgstr "Funzione non trovata\n"
@@ -2289,7 +2317,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "è in conflitto con"
+#~ msgstr "è in conflitto con"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
@@ -2330,11 +2358,11 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Un programma necessario (grpmi) non Ã? presente. Controllate la vostra "
+#~ "Un programma necessario (grpmi) non Ã? presente. Controllate la vostra "
#~ "installazione."
#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Il programma Ã? assente"
+#~ msgstr "Il programma Ã? assente"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -2347,12 +2375,12 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
-#~ "C'Ã? stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli "
+#~ "C'Ã? stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli "
#~ "aggiornamenti con urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure "
#~ "la\n"
-#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non � ancora / non più supportata "
+#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non � ancora / non più supportata "
#~ "dagli aggiornamenti ufficiali di\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
@@ -2367,7 +2395,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -2385,10 +2413,10 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti."
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "E' già tutto installato."
+#~ msgstr "E' già tutto installato."
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"
+#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"
#, fuzzy
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -2457,7 +2485,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgstr "Gestione software"
#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
+#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"
@@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr "è richiesto da"
+#~ msgstr "è richiesto da"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
@@ -2477,7 +2505,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgstr "http non trovato\n"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
@@ -2494,7 +2522,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
-#~ "GnuPG non è correttamente installato"
+#~ "GnuPG non è correttamente installato"
#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Non installare"
@@ -2508,11 +2536,11 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
@@ -2549,7 +2577,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
-#~ "Riprova più tardi"
+#~ "Riprova più tardi"
#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"
@@ -2647,7 +2675,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
#~ "dei pacchetti\n"
#~ "\n"
#~ "Installa il pacchetto GPG\n"
@@ -2750,7 +2778,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
-#~ "necessità dell'aggiornamento"
+#~ "necessità dell'aggiornamento"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -2779,7 +2807,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
-#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
+#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
#~ "installata\n"
#~ "\n"
#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"
@@ -2838,10 +2866,10 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgstr "Sicurezza"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
+#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
+#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"
@@ -2875,14 +2903,14 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è "
+#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è "
#~ "fallito)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nessuna firma\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n"
@@ -2937,7 +2965,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il file seguente non è valido:\n"
+#~ "Il file seguente non è valido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2952,7 +2980,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
+#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vuoi installarlo comunque?"
@@ -2971,7 +2999,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
+#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2979,13 +3007,13 @@ msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ "Desideri continuare (saltando questo pacchetto)?"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile."
+#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Errore di inizializzazione RPM"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
+#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"