aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po70
1 files changed, 47 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e7739915..294bdd17 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
@@ -460,7 +460,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -495,7 +496,8 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr ""
+"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
@@ -1853,7 +1855,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
+msgstr ""
+" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1871,7 +1874,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1888,11 +1892,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
+msgstr ""
+" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1923,7 +1929,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -2067,7 +2074,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati "
"per il pacchetto %s"
@@ -2198,7 +2206,8 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
+msgstr ""
+"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371
#, c-format
@@ -2303,7 +2312,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
+msgstr ""
+"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
@@ -2655,12 +2665,12 @@ msgstr "Aggiornamenti correttivi"
msgid "General updates"
msgstr "Aggiornamenti generali"
-#: ../rpmdrake:397 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548
-#, c-format
-msgid "/_View"
+#: ../rpmdrake:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "View"
msgstr "/Video"
-#: ../rpmdrake:425
+#: ../rpmdrake:432
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2730,7 +2740,12 @@ msgstr "/Gestione _fonti "
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Mo_stra automaticamente i pacchetti selezionati"
-#: ../rpmdrake:603
+#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
+#, c-format
+msgid "/_View"
+msgstr "/Video"
+
+#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
@@ -2759,7 +2774,8 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -2988,7 +3004,12 @@ msgstr ""
"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di "
"Mandriva."
-#: ../rpmdrake.pm:561
+#: ../rpmdrake.pm:560
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
@@ -3150,7 +3171,8 @@ msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi "
"aggiornali."
@@ -3234,14 +3256,16 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3249,7 +3273,8 @@ msgstr "Esamina il software disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3266,4 +3291,3 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informazioni sul supporto urpmi"
-