aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po112
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index eda3bbe0..739df4e0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>\n"
"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Aggiorna"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "tutto è stato installato correttamente"
+msgstr "tutto è stato installato correttamente"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "S�"
+msgstr "Sì"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"L'installazione è terminata, %s.\n"
+"L'installazione è terminata, %s.\n"
"\n"
"Sono stati creati alcuni file di configurazione `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
"adesso puoi ispezionarli in modo da decidere cosa fare:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:"
+msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -343,9 +343,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
+"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
"non ci sono aggiornamenti per i pacchetti installati sul tuo computer,\n"
-"o che li hai già installati tutti."
+"o che li hai già installati tutti."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ci sono altri pacchetti da rimuovere"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "per disponibilità aggiornamenti"
+msgstr "per disponibilità aggiornamenti"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Il pacchetto `%s' non pu� essere installato\n"
+msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Attenzione: sembra che il tentativo di aggiungere un numero\n"
-"così elevato di pacchetti potrebbe portare all'esaurimento dello\n"
+"così elevato di pacchetti potrebbe portare all'esaurimento dello\n"
"spazio su disco, durante o subito dopo l'installazione dei pacchetti.\n"
-"Questo è particolarmente pericoloso e merita una riflessione.\n"
+"Questo è particolarmente pericoloso e merita una riflessione.\n"
"\n"
"Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si � verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
+"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto all'editor delle sorgenti dei pacchetti!\n"
"\n"
-"Questa utilità ti aiuterà a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi "
+"Questa utilità ti aiuterà a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi "
"usare\n"
"sul tuo computer. Poi saranno disponibili per installare nuovi pacchetti "
"software\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Tutto è stato installato con successo."
+msgstr "Tutto è stato installato con successo."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Benvenuto nel programma di installazione software!\n"
"\n"
"Il sistema Mandrake Linux offre parecchie migliaia di pacchetti\n"
-"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il "
+"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il "
"software\n"
"da installare sul tuo computer."
@@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n"
+"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n"
"veramente sostrituirlo?"
#: ../rpmdrake:1
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Sto preparando i pacchetti per l'installazione..."
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Il pacchetto `%s' non pu� essere installato\n"
+msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -960,8 +960,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non riesco a trovare un mirror adatto.\n"
"\n"
-"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n"
-"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n"
+"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n"
+"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n"
"dagli update ufficiali di Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato."
+"Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si � verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
+"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Ispezione di %s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Scaricamento di '%s', velocità: %s"
+msgstr "Scaricamento di '%s', velocità: %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1447,9 +1447,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Benvenuto nell'utilità di rimozione software!\n"
+"Benvenuto nell'utilità di rimozione software!\n"
"\n"
-"Questa utilità ti aiuterà a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n"
+"Questa utilità ti aiuterà a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n"
"tuo computer."
#: ../rpmdrake:1
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Scaricamento di '%s', tempo rimasto: %s, velocità: %s"
+msgstr "Scaricamento di '%s', tempo rimasto: %s, velocità: %s"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1674,11 +1674,11 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
+"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
"La rete, o il sito di MandrakeSoft, sono probabilmente non disponibili.\n"
-"Potresti riprovare più tardi."
+"Potresti riprovare più tardi."
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto in MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti che vuoi "
+"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti che vuoi "
"installare sul tuo\n"
"computer."
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalit� append"
+msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "� in conflitto con"
+#~ msgstr "è in conflitto con"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
@@ -2299,11 +2299,11 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra "
+#~ "Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra "
#~ "installazione."
#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Il programma è assente"
+#~ msgstr "Il programma è assente"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -2316,12 +2316,12 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
-#~ "C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli "
+#~ "C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli "
#~ "aggiornamenti con urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure "
#~ "la\n"
-#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata "
+#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata "
#~ "dagli aggiornamenti ufficiali di\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Si � verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -2354,10 +2354,10 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti."
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "E' già tutto installato."
+#~ msgstr "E' già tutto installato."
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"
+#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"
#, fuzzy
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgstr "Gestione software"
#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
+#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"
@@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr "� richiesto da"
+#~ msgstr "è richiesto da"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgstr "http non trovato\n"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Si � verificato un errore nel recupero del file"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
-#~ "GnuPG non � correttamente installato"
+#~ "GnuPG non è correttamente installato"
#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Non installare"
@@ -2477,11 +2477,11 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "Il pacchetto `%s' � corrotto\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non pu� essere installato\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
-#~ "Riprova pi� tardi"
+#~ "Riprova più tardi"
#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate non sar� in grado di verificare la firma GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
#~ "dei pacchetti\n"
#~ "\n"
#~ "Installa il pacchetto GPG\n"
@@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
-#~ "necessit� dell'aggiornamento"
+#~ "necessità dell'aggiornamento"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
-#~ "MandrakeUpdate penser� che tu abbia questa versione\n"
+#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
#~ "installata\n"
#~ "\n"
#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"
@@ -2807,10 +2807,10 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgstr "Sicurezza"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non � installato"
+#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non � firmato"
+#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"
@@ -2844,14 +2844,14 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' � "
+#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è "
#~ "fallito)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nessuna firma\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' � fallito!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n"
@@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il file seguente non � valido:\n"
+#~ "Il file seguente non è valido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "La firma del pacchetto `%s' non � corretta:\n"
+#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vuoi installarlo comunque?"
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Si � verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
+#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2948,13 +2948,13 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software"
#~ "Desideri continuare (saltando questo pacchetto)?"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non � stata possibile."
+#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Errore di inizializzazione RPM"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Il pacchetto %s non � firmato"
+#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"