diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 204 |
1 files changed, 116 insertions, 88 deletions
@@ -1,5 +1,7 @@ # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3 # +# THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8 +# # translation of rpmdrake-it.po to Italian # MandrakeUpdate.po.it # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -14,12 +16,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-it\n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-25 19:11+0000\n" "Last-Translator: Marco De Vitis <mdv@spin.it>\n" "Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Percorso relativo di synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente" +msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format @@ -115,7 +117,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"C'è già una fonte con quel nome, vuoi\n" +"C'è già una fonte con quel nome, vuoi\n" "veramente sostituirla?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 @@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:347 -#: ../rpmdrake.pm:450 +#: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Annulla" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Attendere, è in corso la rimozione della fonte..." +msgstr "Attendere, è in corso la rimozione della fonte..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format @@ -436,7 +438,7 @@ msgstr "Guida avviata in background" msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " +"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342 @@ -461,10 +463,15 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto nella gestione delle fonti software!\n" "\n" -"Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da cui poter installare\n" +"Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da cui poter installare\n" "pacchetti software. Esse saranno quindi disponibili per l'installazione\n" "di nuovi pacchetti o per l'aggiornamento di quelli esistenti." +#: ../gurpmi.addmedia:47 +#, c-format +msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" +msgstr "" + #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" @@ -484,7 +491,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilità" +msgstr "Accessibilità " #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 @@ -983,12 +990,12 @@ msgstr "Seleziona" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:" +msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..." +msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -1002,9 +1009,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n" +"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n" "non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n" -"tuo computer, oppure li hai già installati tutti." +"tuo computer, oppure li hai già installati tutti." #: ../rpmdrake:470 #, c-format @@ -1213,7 +1220,7 @@ msgstr "Tutti i pacchetti, per fonte" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti" +msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti" #: ../rpmdrake:732 #, c-format @@ -1245,7 +1252,7 @@ msgstr "Azzera la selezione" msgid "Reload the packages list" msgstr "Ricarica la lista dei pacchetti" -#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436 +#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aggiorna fonti" @@ -1280,10 +1287,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Attenzione: sembra che sia stata selezionata una quantità di\n" +"Attenzione: sembra che sia stata selezionata una quantità di\n" "pacchetti tale da rischiare di esaurire lo spazio libero su disco,\n" -"durante o dopo l'installazione; si tratta di un'eventualità\n" -"molto pericolosa, ed è necessario fare attenzione.\n" +"durante o dopo l'installazione; si tratta di un'eventualità \n" +"molto pericolosa, ed è necessario fare attenzione.\n" "\n" "Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?" @@ -1296,7 +1303,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere " +"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere " "aggiornati:\n" "\n" "%s\n" @@ -1346,7 +1353,7 @@ msgstr "Errore fatale" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s." +msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s." #: ../rpmdrake:955 #, c-format @@ -1356,7 +1363,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n" +"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" "Vuoi proseguire?" @@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Fonte per gli aggiornamenti già esistente" +msgstr "Fonte per gli aggiornamenti già esistente" #: ../rpmdrake:965 #, c-format @@ -1376,7 +1383,7 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n" +"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n" "attualmente sono tutte disabilitate. Dovresti avviare la gestione\n" "delle fonti software per abilitarne almeno una (contrassegnandola\n" "nella colonna \"Abilitata?\").\n" @@ -1406,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." +msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format @@ -1446,7 +1453,7 @@ msgstr "Esamina..." #: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "È stato installato tutto correttamente." +msgstr "È stato installato tutto correttamente." #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format @@ -1465,7 +1472,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n" +"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n" "\n" "%s" @@ -1573,7 +1580,7 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"L'installazione è terminata, %s.\n" +"L'installazione è terminata, %s.\n" "\n" "Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n" "puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:" @@ -1581,27 +1588,27 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "è stato installato tutto correttamente" +msgstr "è stato installato tutto correttamente" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare." +msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare." +msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..." +msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..." +msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format @@ -1615,7 +1622,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n" +"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n" "\n" "%s" @@ -1629,7 +1636,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto nel programma di rimozione software!\n" "\n" -"Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n" +"Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n" "software che deve essere rimosso dal tuo computer." #: ../rpmdrake:1351 @@ -1642,7 +1649,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto in MandrakeUpdate!\n" "\n" -"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n" +"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n" "installare sul tuo computer." #: ../rpmdrake:1356 @@ -1657,13 +1664,13 @@ msgstr "" "Benvenuto nel programma di installazione software!\n" "\n" "Il sistema Mandrake Linux include parecchie migliaia di pacchetti\n" -"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n" +"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n" "software da installare sul tuo computer." #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Sì" +msgstr "Sì" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format @@ -1819,7 +1826,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"È necessario contattare il sito web di MandrakeSoft per prelevare l'elenco " +"È necessario contattare il sito web di MandrakeSoft per prelevare l'elenco " "dei mirror.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" @@ -1829,7 +1836,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" -"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di " +"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:310 @@ -1846,11 +1853,11 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" +"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" "\n" "%s\n" "Probabilmente la rete o il sito web di MandrakeSoft non\n" -"sono disponibili. Riprova più tardi." +"sono disponibili. Riprova più tardi." #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format @@ -1868,8 +1875,8 @@ msgid "" msgstr "" "Impossibile trovare un mirror adatto.\n" "\n" -"Le cause di questo problema possono essere diverse; la più comune è\n" -"la possibilità che l'architettura del tuo processore non sia\n" +"Le cause di questo problema possono essere diverse; la più comune è\n" +"la possibilità che l'architettura del tuo processore non sia\n" "supportata dagli aggiornamenti ufficiali di Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:336 @@ -1916,14 +1923,14 @@ msgstr "Inizio del download di \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Download di %s, tempo rimasto: %s, velocità: %s" +msgstr "Download di %s, tempo rimasto: %s, velocità : %s" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Download di \"%s\", velocità: %s" +msgstr "Download di \"%s\", velocità : %s" -#: ../rpmdrake.pm:429 +#: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" @@ -1931,26 +1938,50 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile aggiornare la fonte, sarà automaticamente disabilitata. \n" +"Impossibile aggiornare la fonte, sarà automaticamente disabilitata. \n" "\n" "Errori:\n" "%s" -#: ../rpmdrake.pm:441 +#: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Seleziona le fonti che vuoi aggiornare:" -#: ../rpmdrake.pm:445 +#: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" -#: ../rpmdrake.pm:469 +#: ../rpmdrake.pm:475 +#, c-format +msgid "" +"Unable to add medium, errors reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Impossibile creare la fonte." +#: ../rpmdrake.pm:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure when adding medium" +msgstr "Attendere l'aggiunta del supporto..." + +#: ../rpmdrake.pm:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was a problem adding medium:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n" +"\n" +"%s" + #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "La directory dove mettere quanto scaricato non esiste" @@ -1962,7 +1993,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append" +msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2030,7 +2061,7 @@ msgstr "FTP: impossibile riconnettersi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n" +msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2074,7 +2105,7 @@ msgstr "Tempo scaduto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n" +msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -2142,7 +2173,7 @@ msgstr "Operazione fallita per l'interfaccia HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() dà errore\n" +msgstr "my_getpass() dà errore\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2166,11 +2197,11 @@ msgstr "il certificato del peer era errato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando questo è un errore specifico\n" +msgstr "quando questo è un errore specifico\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n" +msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -2186,7 +2217,7 @@ msgstr "errore nella ricezione di dati dalla rete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "la condivisione è in uso\n" +msgstr "la condivisione è in uso\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -2194,7 +2225,7 @@ msgstr "problemi col certificato locale\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n" +msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -2224,9 +2255,6 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..." -#~ msgid "Please wait, adding medium..." -#~ msgstr "Attendere l'aggiunta del supporto..." - #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Funzione non trovata\n" @@ -2289,7 +2317,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "è in conflitto con" +#~ msgstr "è in conflitto con" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " @@ -2330,11 +2358,11 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" -#~ "Un programma necessario (grpmi) non Ã? presente. Controllate la vostra " +#~ "Un programma necessario (grpmi) non Ã? presente. Controllate la vostra " #~ "installazione." #~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Il programma Ã? assente" +#~ msgstr "Il programma Ã? assente" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" @@ -2347,12 +2375,12 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" -#~ "C'Ã? stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli " +#~ "C'Ã? stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli " #~ "aggiornamenti con urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure " #~ "la\n" -#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non Ã? ancora / non più supportata " +#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non Ã? ancora / non più supportata " #~ "dagli aggiornamenti ufficiali di\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" @@ -2367,7 +2395,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" +#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -2385,10 +2413,10 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti." #~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "E' già tutto installato." +#~ msgstr "E' giàtutto installato." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)" +#~ msgstr "E' giàtutto installato (deve essere così?)" #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -2457,7 +2485,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgstr "Gestione software" #~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema" +#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregritàdel tuo sistema" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento" @@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr "è richiesto da" +#~ msgstr "è richiesto da" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" @@ -2477,7 +2505,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgstr "http non trovato\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" +#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" @@ -2494,7 +2522,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n" -#~ "GnuPG non è correttamente installato" +#~ "GnuPG non è correttamente installato" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Non installare" @@ -2508,11 +2536,11 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n" +#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" +#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" @@ -2549,7 +2577,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n" -#~ "Riprova più tardi" +#~ "Riprova più tardi" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s" @@ -2647,7 +2675,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgstr "" #~ "Non ho trovato GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" #~ "dei pacchetti\n" #~ "\n" #~ "Installa il pacchetto GPG\n" @@ -2750,7 +2778,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n" #~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n" #~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n" -#~ "necessità dell'aggiornamento" +#~ "necessità dell'aggiornamento" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -2779,7 +2807,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n" -#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" +#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" #~ "installata\n" #~ "\n" #~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n" @@ -2838,10 +2866,10 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgstr "Sicurezza" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" +#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" +#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" @@ -2875,14 +2903,14 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è " +#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è " #~ "fallito)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nessuna firma\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n" @@ -2937,7 +2965,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Il file seguente non è valido:\n" +#~ "Il file seguente non è valido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -2952,7 +2980,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n" +#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vuoi installarlo comunque?" @@ -2971,7 +2999,7 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" +#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -2979,13 +3007,13 @@ msgstr "Gestione delle fonti software" #~ "Desideri continuare (saltando questo pacchetto)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile." +#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Errore di inizializzazione RPM" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" +#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" |