aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po853
1 files changed, 410 insertions, 443 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0f94299a..a7738c43 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-21 15:05GMT\n"
"Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>\n"
"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n"
@@ -84,9 +84,8 @@ msgid "Login:"
msgstr "login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "password:"
+msgstr "Password:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
#, fuzzy
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Tipo di fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -167,9 +166,8 @@ msgstr ""
"che vuoi aggiornare:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Solo Aggiornamenti"
+msgstr "Aggiorna"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
#, fuzzy
@@ -187,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Proviene da"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
#, fuzzy
@@ -628,9 +626,8 @@ msgid "Search"
msgstr "cerca"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Installati"
+msgstr "Installa"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -780,615 +777,585 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Fonte"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Impossibile creare il file di rapporto, annulazione in corso.\n"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Sto andando a prendere:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Controllando le dipendenze"
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Installazione:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Avvia rpmdrake"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " è richiesto da %s-%s-%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Avvia rpmdrake"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " crea conflitto con %s-%s-%s"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuovo"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protocollo non supportato\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Attendo conferma"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Inizializzazione fallita\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "percorso relativo a synthesis o hdlist"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Formato URL errato\n"
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d pacchetti, %Ld byte"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Formato utente nell'URL errato\n"
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Non posso leggere la fonte: %s"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "Non posso risolvere il proxy\n"
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Non posso aprire la fonte: %s"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "Non posso risolvere l'host\n"
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "Sto cercando la fonte %s"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "Non posso connettermi\n"
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "riempio le liste"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "Risposta scorretta dal server FTP\n"
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "riempio le ramificazioni"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "Accesso FTP negato\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore!\n"
-#~ "Impossibile aprire il database rpm"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "Password utente per FTP errata\n"
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Errore!"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "Risposta FTP: PASS, scorretta\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che tu non abbia\n"
-#~ "configurato una fonte per\n"
-#~ "gli aggiornamenti sulla sicurezza.\n"
-#~ "Vuoi farlo adesso?"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "Risposta FTP: USER, scorretto\n"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "Risposta FTP: PASV, scorretta\n"
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Vuoi configurare una fonte per Cooker?"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "Risposta FTP: formato 227, scorretto\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cooker è una versione di sviluppo, quindi instabile.\n"
-#~ "Non è supportata da MandrakeSoft.\n"
-#~ "Usala a tuo rischio e pericolo.\n"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "FTP: non trovo l'host\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco a trovare il file /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n"
-#~ "la lista ramificata non sarà disponibile"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso riconnettermi\n"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altri"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso settare il modo binario\n"
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "Sto analizzando la fonte %s"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "File parziale\n"
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "cerco i pacchetti installati"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso RETR il file\n"
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "FTP: Errore in scrittura\n"
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "FTP: errore di quota\n"
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n"
-#~ "Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "http non trovato\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "rilasciato sotto licenza GPL"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Errore di scrittura\n"
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "Sto creando le dipendenze per la rimozione dei pacchetti"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Nome utente specificato illegalmente\n"
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "oops non ho trovato %s !\n"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso STOR il file\n"
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Rimozione dei pacchetti in corso"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Errore in lettura\n"
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Analizzo le dipendenze"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Memoria esaurita\n"
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi con successo"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Tempo scaduto\n"
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avviso di Sicurezza: Il Manager del Software non eseguirà il browser come "
-#~ "utente root"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso settare il modo ASCII\n"
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Non posso caricare il browser"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "FTP: PORT fallito\n"
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "verbosity impostata a %s"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso usare REST\n"
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "VERO"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso ottenere le dimensioni\n"
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FALSO"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "Http, errore di intervallo\n"
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "modalità verbose"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "Http, errore POST\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Chiudi"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "Errore nella connessione SSL\n"
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_File"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "FTP: non posso riprendere il download\n"
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/File/Mostra file di Log"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "Non posso leggere il file\n"
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/File/_Installa"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "Fallito collegamento LDAP\n"
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/File/_Rimuovi"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "Ricerca LDAP fallita\n"
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/File/-"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Libreria non trovata\n"
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/File/_Proxy"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Funzione non trovata\n"
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/File/_Esci"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Cancellato per callback\n"
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Guida"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su..."
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Argomento errato nella funzione\n"
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Guida/-"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Ordine di chiamata errato\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Guida/MandrakeCampus.com"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Codice di errore %d sconosciuto\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Guida/MandrakeExpert.com"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Help/Visualizza log di console"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versione"
-
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Versione installata"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Dimensione"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Salta"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Software Manager"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "Sto preparando l'installazione"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installa/\n"
-#~ "Rimuovi"
-
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Installa e Rimuovi i pacchetti selezionati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica\n"
-#~ "le fonti"
-
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica le fonti dei pacchetti disponibili per l'installazione e "
-#~ "l'aggiornamento"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "Non posso controllare la firma GPG"
#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Ricarica\n"
-#~ "le liste"
+#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
+#~ "GnuPG non è correttamente installato"
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Esegui l'aggiornamento automatico Mandrake Update"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Ripristina"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Installa tutto"
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Cerca per file"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Non installare"
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Cerca per descrizione"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Problema di firma"
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Lista normale"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Non posso aprire il pacchetto"
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Lista ad albero"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "Il pacchetto è corrotto"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selezionati"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "Il pacchetto non può essere installato"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tutti"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze :("
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Solo non installati"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Forza"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Cancella"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Errore..."
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Devi fornire un nome di fonte valido!"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore aggiungendo questa fonte"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Nuova Fonte"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione"
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Nome della nuova fonte"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "percorso o punto di mount"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "errore grpmi: devi essere superuser!\n"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "percorso"
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "rilasciato sotto GPL"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errore"
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
+#~ "Try again later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
+#~ "Riprova più tardi"
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
+#~ msgid "Source on network: %s"
+#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere la fonte %s?\n"
+#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
+#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi...\n"
-#~ "Rimuovo la fonte %s"
+#~ "Sto recuperando la lista dei mirrors..."
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f Kb"
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Modifica di %s"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f Mb"
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Per piacere modifica uno o più parametri\n"
+#~ msgid " n/a "
+#~ msgstr " n/d "
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ "Cannot retrieve the description file\n"
+#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Attendi... \n"
-#~ "Aggiorno i parametri della fonte %s"
+#~ "Non posso leggere il file con le descrizioni\n"
+#~ "Presta attenzione, puoi fare danni"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/d"
+
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "sicurezza"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "generico"
+
+#~ msgid "bugfix"
+#~ msgstr "bugfix"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
+#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi... \n"
-#~ "Aggiorno il database delle fonti "
+#~ "Recupero il file con le descrizioni"
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
+#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Attendi... \n"
-#~ "Aggiorno il database per la fonte %s"
+#~ "Non posso scaricare la lista dei pacchetti da aggiornare\n"
+#~ "Prova con un altro mirror"
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Fonti da aggiornare"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Attenzione"
#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
+#~ "You really can screw up your system\n"
+#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuto nell'utility Mandrake Update!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Qui sarai in grado di aggiornare il tuo sistema\n"
-#~ "con gli ultimi aggiornamenti di Mandrake Linux\n"
+#~ "Attenzione! Questi pacchetti NON SONO testati a dovere.\n"
+#~ "Puoi veramente danneggiare il tuo sistema installandoli.\n"
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Scegli i tipi di aggiornamento che vuoi eseguire:"
+#~ msgid "Source on disk: %s"
+#~ msgstr "Disponibile/i su disco: %s"
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "Correzione bug"
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the list of packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi... \n"
+#~ "Aggiorno la lista dei pacchetti"
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Type: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome: %s\n"
+#~ "Tipo: %s"
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "File dei Cambiamenti non trovato..."
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "sconosciuto"
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Importanza"
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "Nome: %s"
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "File dei Cambiamenti non trovato..."
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d pacchetti selezionati: %.1f Mb"
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "selziona almeno un tipo di aggiornamento\n"
+#~ msgid "GnuPG not found"
+#~ msgstr "Non ho trovato GnuPG"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Non posso ottenere la lista dei mirror.\n"
-#~ "La rete potrebbe essere irraggiungibile.\n"
-#~ "Riprova più tardi.\n"
+#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
+#~ "dei pacchetti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installa il pacchetto GPG\n"
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy Http:"
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "Non mostrare ancora questo messaggio"
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy Ftp:"
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "oops non ho trovato %s!\n"
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Inizializzazione"
+#~ msgid "Please Wait"
+#~ msgstr "Attendi, per favore"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Benvenuto"
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 pacchetti selezionati: 0.0 Mb"
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Informazioni sui pacchetti"
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_File"
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Sono stati rilevati degli errori"
+#~ msgid "/File/_Preferences"
+#~ msgstr "/File/_Preferenze"
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Informazioni sulle dipendenze dei pacchetti"
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/File/-"
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Uso dello spazio su disco"
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/File/_Esci"
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Arrivederci"
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Guida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Software Manager"
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su Mandrake Update"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installato"
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Rilevati errori nel controllare le tue scelte :"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensioni"
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Errore nel formato dei file o dei pacchetti"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Pacchetti in conflitto"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sommario"
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nonostante questi errori qualche pacchetto puo' essere installato.\n"
-#~ "Se vuoi proseguire, clicca sul pulsante \"Avanti\"."
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 7.2\n"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ " usage:\n"
+#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
+#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
+#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente, tutti i pacchetti hanno riportato un errore.\n"
-#~ "Impossibile procedere con l'installazione."
+#~ " uso:\n"
+#~ " -h, --help: mostra questo help ed esce\n"
+#~ " -v, --version: mostra la versione ed esce\n"
+#~ " -V, --verbose: aumenta il livello delle risposte\n"
+
+#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
+#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: (mirror casuale)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
+#~ "Update\n"
+#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Congratulazioni!\n"
-#~ "Installazione dei pacchetti avvenuta correttamente, ora è possibile "
-#~ "utilizzare i nuovi programmi. Fare click sul pulsante \"Esci\" per "
-#~ "chiudere questa finestra.\n"
-#~ "A presto!"
-
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr "Rilevati errori, alcuni pacchetti non sono stati installati."
+#~ "Lista\n"
+#~ "degli Aggiornamenti"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr "Tutto il software aggiuntivo richiesto è già installato, procedi."
+#~ msgid "Update the list of packages to update"
+#~ msgstr "Aggiorno la lista dei pacchetti da aggiornare"
#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Questo pacchetto aggiuntivo è richiesto per il corretto funzionamento:"
+#~ "Seleziona\n"
+#~ "tutto"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Installazione in corso...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puoi verificare lo stato dell'installazione nella finestra sottostante."
+#~ "Scarta\n"
+#~ "tutto"
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Benvenuto a rpminst"
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Scarta tutto"
#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ "Do\n"
+#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Questo programma installerà i pacchetti RPM richiesti\n"
-#~ "Un pacchetto RPM è un \"contenitore\" di software (o parti di software) "
-#~ "installabile nel sistema."
+#~ "Fai gli\n"
+#~ "aggiornamenti"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo programma installerà i pacchetti RPM richiesti.\n"
-#~ "Attendere il completamento del controllo dei pacchetti e delle dipendenze."
+#~ msgid "Do Updates"
+#~ msgstr "Fai gli aggiornamenti"
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Adesso sto:"
+#~ msgid "Normal Updates"
+#~ msgstr "Aggiornamenti normali"
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Controllando i file..."
+#~ msgid "Development Updates"
+#~ msgstr "Aggiornamenti di sviluppo"
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Controllando i pacchetti"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Descrizioni"
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Costruendo l'interfaccia..."
+#~ msgid ""
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about\n"
+#~ "the need to update"
+#~ msgstr ""
+#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
+#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
+#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
+#~ "necessità dell'aggiornamento"
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Installa quanto selezionato con rpminst"
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Seleziona tutto"
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Sorting packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi...\n"
+#~ "Ordino i pacchetti"
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Deseleziona tutto"
+#~ msgid "Choose your packages"
+#~ msgstr "Scegli i tuoi pacchetti"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
+#~ msgid "Packages to update"
+#~ msgstr "Pacchetti da aggiornare"
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "File RPM non trovato"
+#~ msgid "Packages NOT to update"
+#~ msgstr "Pacchetti da NON aggiornare"
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Formato del file RPM errato (intestazione)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caution! You're changing the version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
+#~ "version installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
+#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
+#~ "installata\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Pacchetto sconosciuto a urpmq"
+#~ msgid "Preferences for Proxies"
+#~ msgstr "Preferenze per i Proxy"
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Pacchetti in conflitto"
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "Proxies"
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Spazio sul disco insufficente"
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "Http Proxy:"
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "File RPM illeggibile"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Aggiunto per soddisfare le dipendenze"
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Ftp Proxy:"
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Errore nel formato dell'intestazione (da urpmq)"
+#~ msgid "Proxy username:"
+#~ msgstr "Username per il Proxy:"
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Annullato dall'utente"
+#~ msgid "Proxy password:"
+#~ msgstr "Password per il Proxy:"
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Rifiutato da grpmi"
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()"
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "valore di ritorno di urpmi"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Errore interno"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "In breve"
+#~ msgid "RPM directory"
+#~ msgstr "directory RPM"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Dettagli"
+#~ msgid "Network settings:"
+#~ msgstr "Configurazione di rete:"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "File"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versione:"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente, sembra che nel sistema non sia installato un browser adeguato."
+#~ msgid "Show security updates"
+#~ msgstr "Mostra aggiornamenti sulla sicurezza"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Show general updates"
+#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti normali"
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Cambiamenti"
+#~ msgid "Show bugfix updates"
+#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti bugfix"
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Gruppo: "
+#~ msgid "mirror:"
+#~ msgstr "mirror:"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Licenza: "
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror..."
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Creatore del pacchetto: "
+#~ msgid "Choose Packages"
+#~ msgstr "Scegli i pacchetti"
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Dimensione: "
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome utente:"
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Il File dei Cambiamenti è vuoto"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sicurezza"
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(non definito)"
+#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
+#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Contenuto"
+#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
+#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscellanea"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo rimasto:"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrizione"
+#~ msgid "(in sec)"
+#~ msgstr "(in sec)"
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f kB"
+#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate: Preferenze"
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorie"
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 8.0\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 8.0\n"