aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po174
1 files changed, 69 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fc65407f..ffede203 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-14 22:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,9 +105,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
-#, fuzzy
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Server FTP"
+msgstr "Server RSYNC"
#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
@@ -150,9 +149,8 @@ msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Crea un supporto per l'intera distribuzione"
#: ../edit-urpm-sources.pl:218
-#, fuzzy
msgid "Search this media for updates"
-msgstr "Seleziona i supporti che vuoi aggiornare:"
+msgstr "Fonte in cui cercare gli aggiornamenti:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
@@ -251,8 +249,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../edit-urpm-sources.pl:438
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../edit-urpm-sources.pl:459
@@ -282,8 +279,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
@@ -299,11 +295,11 @@ msgstr "Modifica un gruppo parallelo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Aggiunta supporto nel limite"
+msgstr "Aggiungi un supporto all'elenco"
#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Scegli un supporto da aggiungere nel limite:"
+msgstr "Scegli un supporto da aggiungere all'elenco:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
@@ -328,7 +324,7 @@ msgstr "Protocollo:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limite supporti:"
+msgstr "Elenco supporti ammessi:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
@@ -388,7 +384,7 @@ msgstr "Supporti"
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chiavi"
#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
@@ -396,7 +392,7 @@ msgstr "nessun nome trovato, la chiave non esiste nel keyring rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
-msgstr "Aggiungi chiave "
+msgstr "Aggiungi chiave"
#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
@@ -433,22 +429,23 @@ msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitata?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:917
-#, fuzzy
msgid "Updates?"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Aggiornare?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
+"Questo supporto deve essere aggionato per renderlo utilizzabile? "
+"Lo aggiorniamo ora?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:963
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile aggiungere il supporto, problema:\n"
+"Impossibile aggiornare il supporto, problema:\n"
"\n"
"%s"
@@ -518,15 +515,15 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Impossibile aggiungere il supporto, parametri errati o incompleti"
#: ../gurpmi.addmedia:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"State per aggiungere un nuovo supporto per i pacchetti, `%s'.\n"
-"Questo significa che sarà possibile aggiungere nuovi pacchetti\n"
-"software al tuo sistema da quel supporto."
+"Stai per aggiungere nuove fonti per i pacchetti, `%s'.\n"
+"Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n"
+"software al tuo sistema prendendoli da queste fonti."
#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
@@ -535,19 +532,19 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"State per aggiungere un nuovo supporto per i pacchetti, `%s'.\n"
-"Questo significa che sarà possibile aggiungere nuovi pacchetti\n"
-"software al tuo sistema da quel supporto."
+"Stai per aggiungere una nuova fonte per i pacchetti, `%s'.\n"
+"Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n"
+"software al tuo sistema prendendoli da questa fonte."
#: ../gurpmi.addmedia:129
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Supporto `%s' aggiunto con successo."
+msgstr "È riuscita l'aggiunta delle fonti %s."
#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Supporto `%s' aggiunto con successo."
+msgstr "È riuscita l'aggiunta della fonte \"%s\"."
#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
@@ -558,60 +555,53 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
+msgstr " --changelog-first mostra nella finestra con la descrizione l'elenco dei cambiamenti prima dell'elenco dei file"
#: ../rpmdrake:40
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../rpmdrake:41
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave che trova"
#: ../rpmdrake:42
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
+msgstr " --mode=MODALITÀ imposta la modalità (install (predefinito), remove, update)"
#: ../rpmdrake:43
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli aggiornamenti"
#: ../rpmdrake:44
-#, fuzzy
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n"
+msgstr " --no-media-update non aggiorna i supporti all'avvio"
#: ../rpmdrake:45
-#, fuzzy
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n"
+msgstr " --no-verify-rpm non verifica le firme dei pacchetti"
#: ../rpmdrake:46
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
+msgstr " --parallel=alias,host lavora in parallelo, usa il gruppo \"alias\" e il server \"host\" per risolvere le dipendenze"
#: ../rpmdrake:47
msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra solo questi pacchetti"
#: ../rpmdrake:48
msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleziona questi pacchetti"
#: ../rpmdrake:49
-#, fuzzy
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
-"\n"
-" Rapporto del demone DrakBackup\n"
+msgstr " --root forza l'esecuzione come root"
#: ../rpmdrake:50
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg esegui la ricerca di \"pkg\""
#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
@@ -731,7 +721,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
@@ -830,7 +820,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
@@ -1022,7 +1012,7 @@ msgstr "Server"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
@@ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr "Versione: "
#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
-msgstr ""
+msgstr "Architettura: "
#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
@@ -1277,9 +1267,8 @@ msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: ../rpmdrake:1057
-#, fuzzy
msgid "Non installed"
-msgstr "Installa"
+msgstr "Non installato"
#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
@@ -1316,9 +1305,8 @@ msgid "All packages, by group"
msgstr "Tutti i pacchetti, per gruppo"
#: ../rpmdrake:1067
-#, fuzzy
msgid "All updates"
-msgstr "Aggiornamenti normali"
+msgstr "Tutti gli aggiornamenti"
#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
@@ -1398,9 +1386,8 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"
#: ../rpmdrake:1223
-#, fuzzy
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Gestiore dei supporti software"
+msgstr "/Gestione _fonti "
#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
@@ -1420,23 +1407,21 @@ msgstr "/_Informazioni su..."
#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
-#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
-msgstr "Rpmdrake"
+msgstr "Informazioni su Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake è uno strumento di Mandriva Linux per gestire i pacchetti."
#: ../rpmdrake:1242
-#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
-msgstr "Mandriva Online"
+msgstr "Mandriva Linux"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
@@ -1453,7 +1438,7 @@ msgstr "Cerca"
#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella"
#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
@@ -1465,20 +1450,26 @@ msgstr "Esci"
#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione rapida"
#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
+"Puoi cercare i pacchetti usando l'albero a sinistra, organizzato "
+"per categorie."
#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
+"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando "
+"sul suo nome nell'elenco a destra."
#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
+"Per installare, aggiornare o rimuovere un pacchetto "
+"basta cliccare sulla relativa casella."
#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
@@ -1490,9 +1481,8 @@ msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s."
#: ../rpmdrake:1368
-#, fuzzy
msgid "Confirmation"
-msgstr "Configurazione rete locale (LAN)"
+msgstr "Conferma"
#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
@@ -1501,7 +1491,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n"
+"È necessario contattare il mirror per recuperare gli ultimi aggiornamenti.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"
@@ -1738,14 +1728,13 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]"
#: ../rpmdrake:1874
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"L'installazione è terminata, %s.\n"
+"L'installazione è terminata,tutto è stato installato correttamente.\n"
"\n"
"Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n"
"puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:"
@@ -1765,7 +1754,7 @@ msgstr "Errore"
#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
+msgstr "Errore fatale: non sono stati trovati pacchetti da installare."
#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
@@ -1842,9 +1831,8 @@ msgid "Software Update"
msgstr "Aggiornamenti Software"
#: ../rpmdrake.pm:129
-#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email "
+msgstr "Inserisci i tuoi dati necessari per accedere al proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:130
#, fuzzy
@@ -2026,9 +2014,8 @@ msgstr ""
"Vuoi proseguire?"
#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
-#, fuzzy
msgid "Mirror choice"
-msgstr "% scelte"
+msgstr "Scelta del mirror"
#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
@@ -2174,9 +2161,10 @@ msgid "Update media"
msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:743
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
+"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto "
+"se vuoi aggiornali."
#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
@@ -2260,8 +2248,7 @@ msgid "Help launched in background"
msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:875
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
@@ -2461,7 +2448,7 @@ msgstr "my_getpass() dà errore\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "trova loop infiniti nei re-direct\n"
+msgstr "trova i loop di reindirizzamento infinito\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -2536,26 +2523,3 @@ msgstr "Rimuovi software"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestiore dei supporti software"
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "Rpmdrake"
-#~ msgstr "Rpmdrake"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid "All packages, by medium repository"
-#~ msgstr "Tutti i pacchetti, per supporto"
-
-#~ msgid "Normal information"
-#~ msgstr "Informazioni normali"
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Tutte le informazioni"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installa"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare."