diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 174 |
1 files changed, 69 insertions, 105 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-14 22:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 22:40+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,9 +105,8 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 -#, fuzzy msgid "RSYNC server" -msgstr "Server FTP" +msgstr "Server RSYNC" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" @@ -150,9 +149,8 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crea un supporto per l'intera distribuzione" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 -#, fuzzy msgid "Search this media for updates" -msgstr "Seleziona i supporti che vuoi aggiornare:" +msgstr "Fonte in cui cercare gli aggiornamenti:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." @@ -251,8 +249,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -282,8 +279,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" @@ -299,11 +295,11 @@ msgstr "Modifica un gruppo parallelo" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" -msgstr "Aggiunta supporto nel limite" +msgstr "Aggiungi un supporto all'elenco" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Scegli un supporto da aggiungere nel limite:" +msgstr "Scegli un supporto da aggiungere all'elenco:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" @@ -328,7 +324,7 @@ msgstr "Protocollo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" -msgstr "Limite supporti:" +msgstr "Elenco supporti ammessi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" @@ -388,7 +384,7 @@ msgstr "Supporti" msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chiavi" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" @@ -396,7 +392,7 @@ msgstr "nessun nome trovato, la chiave non esiste nel keyring rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" -msgstr "Aggiungi chiave " +msgstr "Aggiungi chiave" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format @@ -433,22 +429,23 @@ msgid "Enabled?" msgstr "Abilitata?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 -#, fuzzy msgid "Updates?" -msgstr "Aggiorna" +msgstr "Aggiornare?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" +"Questo supporto deve essere aggionato per renderlo utilizzabile? " +"Lo aggiorniamo ora?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile aggiungere il supporto, problema:\n" +"Impossibile aggiornare il supporto, problema:\n" "\n" "%s" @@ -518,15 +515,15 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Impossibile aggiungere il supporto, parametri errati o incompleti" #: ../gurpmi.addmedia:101 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"State per aggiungere un nuovo supporto per i pacchetti, `%s'.\n" -"Questo significa che sarà possibile aggiungere nuovi pacchetti\n" -"software al tuo sistema da quel supporto." +"Stai per aggiungere nuove fonti per i pacchetti, `%s'.\n" +"Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n" +"software al tuo sistema prendendoli da queste fonti." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format @@ -535,19 +532,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"State per aggiungere un nuovo supporto per i pacchetti, `%s'.\n" -"Questo significa che sarà possibile aggiungere nuovi pacchetti\n" -"software al tuo sistema da quel supporto." +"Stai per aggiungere una nuova fonte per i pacchetti, `%s'.\n" +"Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n" +"software al tuo sistema prendendoli da questa fonte." #: ../gurpmi.addmedia:129 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Supporto `%s' aggiunto con successo." +msgstr "È riuscita l'aggiunta delle fonti %s." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Supporto `%s' aggiunto con successo." +msgstr "È riuscita l'aggiunta della fonte \"%s\"." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format @@ -558,60 +555,53 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" +msgstr " --changelog-first mostra nella finestra con la descrizione l'elenco dei cambiamenti prima dell'elenco dei file" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../rpmdrake:41 -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave che trova" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" +msgstr " --mode=MODALITÀ imposta la modalità (install (predefinito), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli aggiornamenti" #: ../rpmdrake:44 -#, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" +msgstr " --no-media-update non aggiorna i supporti all'avvio" #: ../rpmdrake:45 -#, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n" +msgstr " --no-verify-rpm non verifica le firme dei pacchetti" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" +msgstr " --parallel=alias,host lavora in parallelo, usa il gruppo \"alias\" e il server \"host\" per risolvere le dipendenze" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra solo questi pacchetti" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleziona questi pacchetti" #: ../rpmdrake:49 -#, fuzzy msgid " --root force to run as root" -msgstr "" -"\n" -" Rapporto del demone DrakBackup\n" +msgstr " --root forza l'esecuzione come root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg esegui la ricerca di \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" @@ -731,7 +721,7 @@ msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" @@ -830,7 +820,7 @@ msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" @@ -1022,7 +1012,7 @@ msgstr "Server" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" @@ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr "Versione: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " -msgstr "" +msgstr "Architettura: " #: ../rpmdrake:648 #, perl-format @@ -1277,9 +1267,8 @@ msgid "Installed" msgstr "Installato" #: ../rpmdrake:1057 -#, fuzzy msgid "Non installed" -msgstr "Installa" +msgstr "Non installato" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format @@ -1316,9 +1305,8 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Tutti i pacchetti, per gruppo" #: ../rpmdrake:1067 -#, fuzzy msgid "All updates" -msgstr "Aggiornamenti normali" +msgstr "Tutti gli aggiornamenti" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" @@ -1398,9 +1386,8 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../rpmdrake:1223 -#, fuzzy msgid "/_Media Manager" -msgstr "Gestiore dei supporti software" +msgstr "/Gestione _fonti " #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" @@ -1420,23 +1407,21 @@ msgstr "/_Informazioni su..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 -#, fuzzy msgid "About Rpmdrake" -msgstr "Rpmdrake" +msgstr "Informazioni su Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake è uno strumento di Mandriva Linux per gestire i pacchetti." #: ../rpmdrake:1242 -#, fuzzy msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../rpmdrake:1247 @@ -1453,7 +1438,7 @@ msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Cancella" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" @@ -1465,20 +1450,26 @@ msgstr "Esci" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introduzione rapida" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" +"Puoi cercare i pacchetti usando l'albero a sinistra, organizzato " +"per categorie." #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" +"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando " +"sul suo nome nell'elenco a destra." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" +"Per installare, aggiornare o rimuovere un pacchetto " +"basta cliccare sulla relativa casella." #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" @@ -1490,9 +1481,8 @@ msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s." #: ../rpmdrake:1368 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" +msgstr "Conferma" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" @@ -1501,7 +1491,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n" +"È necessario contattare il mirror per recuperare gli ultimi aggiornamenti.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" "Vuoi proseguire?" @@ -1738,14 +1728,13 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1874 -#, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"L'installazione è terminata, %s.\n" +"L'installazione è terminata,tutto è stato installato correttamente.\n" "\n" "Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n" "puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:" @@ -1765,7 +1754,7 @@ msgstr "Errore" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare." +msgstr "Errore fatale: non sono stati trovati pacchetti da installare." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." @@ -1842,9 +1831,8 @@ msgid "Software Update" msgstr "Aggiornamenti Software" #: ../rpmdrake.pm:129 -#, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email " +msgstr "Inserisci i tuoi dati necessari per accedere al proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy @@ -2026,9 +2014,8 @@ msgstr "" "Vuoi proseguire?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 -#, fuzzy msgid "Mirror choice" -msgstr "% scelte" +msgstr "Scelta del mirror" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." @@ -2174,9 +2161,10 @@ msgid "Update media" msgstr "Aggiorna supporti" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" +"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto " +"se vuoi aggiornali." #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" @@ -2260,8 +2248,7 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." @@ -2461,7 +2448,7 @@ msgstr "my_getpass() dà errore\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "trova loop infiniti nei re-direct\n" +msgstr "trova i loop di reindirizzamento infinito\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -2536,26 +2523,3 @@ msgstr "Rimuovi software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestiore dei supporti software" -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "Rpmdrake" -#~ msgstr "Rpmdrake" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "All packages, by medium repository" -#~ msgstr "Tutti i pacchetti, per supporto" - -#~ msgid "Normal information" -#~ msgstr "Informazioni normali" - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Tutte le informazioni" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installa" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare." |