aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po686
1 files changed, 141 insertions, 545 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 78c345f5..ae85d217 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-11 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Az adatforrás típusa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -627,9 +627,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Telepítve"
+msgstr "Telepítés"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -779,613 +778,210 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Forrás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "A jelentésfájl elkészítése nem sikerült, kilépek.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Függőségek vizsgálata..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Az rpmdrake program indítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Az rpmdrake program indítása"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Új"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Megerősítés kérése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiterjesztett függőséglista illetve fejléclista relatív elérési útja: "
-
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d csomag, %Ld bájt"
-
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült olvasni ebből az adatforrásból: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az adatforrást: %s"
-
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr " A(z) %s adatforrás vizsgálata"
-
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "A listák feltöltése folyik"
-
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "A fastruktúrák feltöltése folyik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba:\n"
-#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg."
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Hiba történt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úgy tűnik, hogy még nem állította be\n"
-#~ "a biztonsági frissítések\n"
-#~ "adatforrását.\n"
-#~ "Végre szeretné most hajtani ezt a beállítást?"
-
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
-
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Fel szeretne venni egy Cooker adatforrást?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Cooker egy fejlesztői disztribúció, amelynek stabilitása nem "
-#~ "garantált.\n"
-#~ "A MandrakeSoft nem nyújt hozzá támogatást.\n"
-#~ "A használata saját felelősségre történik.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "A /var/lib/urpmi/compssUsers.flat fájl nem található,\n"
-#~ "ezért a fastruktúra-módot nem lehet használni"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Egyéb"
-
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "A(z) %s adatforrás feldolgozása"
-
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "már telepített csomagok keresése"
-
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Magyar fordítás: Szántó Tamás <tszanto@mol.hu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szoftvercsomag-kezelő\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft, 2001.\n"
-#~ "A GPL feltételei szerint használható."
-
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "a csomagok eltávolításánál fellépő függőségek kiderítése"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "%s nem található\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Csomagok eltávolítása"
-
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Függőségek vizsgálata"
-
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "A kijelölt csomagok sikeresen eltávolítva"
-
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztonsági figyelmeztetés: a Szoftvercsomag-kezelő rendszergazdai "
-#~ "jogosultsággal nem indítja el a böngészőt"
-
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "A böngésző elindítása nem sikerült"
-
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "részletes kimenet: %s"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "IGAZ"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "HAMIS"
-
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "részletes kimenet"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezárás"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fájl"
-
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Fájl/Naplók megjelenítése"
-
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Fájl/_Telepítés"
-
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Fájl/_Eltávolítás"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fájl/-"
-
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Fájl/_Proxy-k"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Segítség"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Segítség/_Névjegy..."
-
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Segítség/-"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Segítség/MandrakeCampus.com"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Segítség/MandrakeExpert.com"
-
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Segítség/Konzolnaplók megjelenítése"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzió"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Lekérdezés:"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Telepített verzió"
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Telepítés:"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méret"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " szükséges ehhez: %s-%s-%s"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Szoftvercsomag-kezelő"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " ütközik ezzel: %s-%s-%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepítés/\n"
-#~ "eltávolítás"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Nem támogatott protokoll\n"
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "A kijelölt csomagok telepítése illetve eltávolítása"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Sikertelen inicializálás\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adatforrások\n"
-#~ "megadása"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Hibás URL-formátum\n"
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr "A csomagok adatforrásának megadása telepítéshez és frissítéshez"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Hibás felhasználóformátum az URL-ben\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "A listák\n"
-#~ "újratöltése"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "A Mandrake frissítési varázsló indítása"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Alapállapot"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Fájl keresése"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "Hibás válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Keresés leírás alapján"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n"
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Egyszerű lista"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "A megadott FTP-jelszó hibás\n"
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Fastruktúra-nézet"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "Hibás PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Kijelöltek"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "Hibás USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Minden"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "Hibás PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Csak a nem telepítettek"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "Hibás 277 formátum az FTP-kiszolgáló válaszában\n"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Törlés"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "FTP: a gép nem érhető el\n"
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Hiba: curl_easy_init()"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n"
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Érvényes forrásnevet kell megadni."
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n"
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Hiba történt az adatforrás felvétele közben"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Részleges fájl\n"
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Új adatforrás"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n"
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Az új forrás neve:"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "FTP: írási hiba\n"
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "Útvonal vagy csatolási pont"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "Elérési út"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "HTTP nem található\n"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Írási hiba\n"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "FTP"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n"
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "A tükrözések listájának frissítése"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Olvasási hiba\n"
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) %s adatforrást?\n"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy kis türelmet kérek,\n"
-#~ "eltávolítom a(z) %s adatforrást"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Időtúllépés\n"
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "%s szerkesztése"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Módosítson egy vagy több paramétert\n"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy kis türelmet kérek,\n"
-#~ "frissítem a(z) %s adatforráshoz tartozó paramétereket"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy kis türelmet kérek,\n"
-#~ "frissítem az adatforrásokhoz tartozó adatbázist"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy kis türelmet kérek,\n"
-#~ "frissítem a(z) %s adatforráshoz tartozó adatbázist"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "HTTP: a Range utasítás végrehajtása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Frissítendő források"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "HTTP: POST hiba\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Üdvözöljük a Mandrake Update (Mandrake-frissítés) programban.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A program használatával feltelepítheti rendszerére\n"
-#~ "a legújabb Mandrake Linux frissítéseket\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Válassza ki, milyen fajta frissítéseket kíván végezni:"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n"
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "hibajavítások"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n"
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "biztonsági frissítések"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n"
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Módosítási napló nem található..."
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n"
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Fontosság"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n"
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Módosítási napló nem található..."
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n"
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "legalább egy kategóriát ki kell választani\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A tükrözések listája nem tölthető le.\n"
-#~ "Elképzelhető, hogy a hálózat nem elérhető.\n"
-#~ "Próbálja meg később.\n"
-
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP proxy:"
-
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "FTP proxy:"
-
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Inicializálás"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Üdvözöljük"
-
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Csomagjellemzők"
-
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Hiba történt"
-
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "A csomagok függőségi jellemzői"
-
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Lemezterület-igény"
-
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Viszontlátásra!"
-
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Szoftvertelepítő"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása nem sikerült"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása nem sikerült"
-
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Hiba történt a kérések ellenőrzése közben:"
-
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Hibás formátumú fájlok vagy csomagok"
-
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Ütköző csomagok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibák ellenére néhány csomag telepíthető.\n"
-#~ "Kattintson a \"Következő\" gombra a telepítés megkezdéséhez."
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Egy függvény nem található\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mindegyik csomagnál hiba történt,\n"
-#~ "a telepítést nem lehet folytatni."
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "callback: kilépés...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulálunk!\n"
-#~ "A csomagok telepítése sikeresen befejeződött, a programok használhatók. "
-#~ "Kattintson alul a \"Kilépés\" gombra.\n"
-#~ "Sok sikert!"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Hibás függvényargumentum\n"
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr "Néhány csomag telepítése nem történt meg a fellépett hibák miatt."
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Hibás hívási sorrend\n"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az összes szükséges szoftverkomponens rendelkezésre áll a rendszerben, "
-#~ "tovább lehet lépni."
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezt a csomagot telepíteni kell ahhoz, hogy minden megfelelően működjön:"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben"
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "A telepítés folyamatban...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alul látható a telepítés pillanatnyi állapota."
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Kihagyás"
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Üdvözöljük az rpminst-ben!"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "A telepítés előkészítése"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a program feltelepíti a kívánt RPM csomagokat.\n"
-#~ "Az RPM csomag egy olyan \"tok\", amely egy vagy több telepíthető "
-#~ "szoftverkomponenst tartalmaz."
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető"
#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "A program telepíti az Ön által kért RPM csomagokat.\n"
-#~ "A csomagok és a függőségek ellenőrzése folyik..."
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Jelenlegi tevékenység:"
-
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Fájlok ellenőrzése..."
-
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Csomagok ellenőrzése..."
-
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Felület felépítése..."
-
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "A kijelölt csomagok telepítése az rpminst programmal"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Mindent kijelöl"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Kijelölések megszüntetése"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Ismeretlen hibakód"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "Egy RPM fájl nem található"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Hibás formátumú RPM csomagfejléc"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Nem felismerhető csomag"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Ütköző csomag"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Nincs elég szabad lemezterület"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "Nem olvasható RPM fájl"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Hozzáadva a függőségekhez"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Hibás formátumú fejléc (az urpmq-nál)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "A grpmi nem engedélyezi"
-
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "Az urpmi visszaadott értéke"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Belső hiba"
-
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Tömör"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Részletek"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fájlok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr "Az Ön rendszerén nem található megfelelő web-böngésző."
+#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n"
+#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva"
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Módosítási napló (changelog)"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Teljes telepítés"
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Csoport: "
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Nincs telepítés"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Licenc: "
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Probléma az aláírással"
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "A csomag készítője: "
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "A csomag nem nyitható meg"
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Méret: "
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "A csomag megsérült"
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Módosítási napló (changelog) ürítése"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "A csomag nem telepíthető"
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(meghatározatlan)"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Összefoglaló"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Akkor is"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Leírás"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Hiba..."
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f KB"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során"
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"