diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 569 |
1 files changed, 324 insertions, 245 deletions
@@ -1,76 +1,80 @@ +# translation of rpmdrake-gl.po to Galician # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/gl.php3 # # Galician translation of MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000 +# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-17 16:59+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "" +msgstr "Engadir un medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros locais" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "Camiño:" +msgstr "Ruta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo extraible" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "" +msgstr "Ruta ou punto de montaxe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións de seguridade" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format +#, fuzzy msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Explorar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "" +msgstr "Escolla un espello..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format @@ -100,24 +104,24 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "Cómpre encher como minimo as dúas primeiras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Xa hai un medio con este nome, ¿desexa substituilo?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "" +msgstr "Engadindo un medio:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de medio:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 @@ -143,38 +147,37 @@ msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, eliminando medio..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "" +msgstr "Editar un medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Editando o medio \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Garda-los cambios" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "" +msgstr "Necesita inseri-lo medio para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "" +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Para garda-los cambios, cómpre que o medio estea inserido na unidade." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configura-los proxys" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format @@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format @@ -246,7 +249,7 @@ msgstr "Protocolo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "" +msgstr "Límite do medio:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format @@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Engadir" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format @@ -272,7 +275,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format @@ -282,12 +285,12 @@ msgstr "Protocolo" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "" +msgstr "Límite do medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385 #: ../rpmdrake:454 @@ -313,7 +316,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format @@ -336,9 +339,9 @@ msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Acceso Remoto" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format @@ -348,29 +351,29 @@ msgid "" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Engadir..." +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Acceso Remoto" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configura-lo medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "¿Activado?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "" +msgstr "Actualiza-lo medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format @@ -380,17 +383,17 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, actualizando o medio..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, xerando hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Actualizar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format @@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "" +msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format @@ -419,9 +422,9 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:915 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "A ventá de axuda foi iniciada, amosarase en pouco tempo." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1363 #, c-format @@ -433,6 +436,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" @@ -440,6 +444,11 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"¡Benvid@ ó Xestor de Medios de Software!\n" +"\n" +"Esta ferramenta axudaralle a configura-los medios de paquetes que desexa\n" +"usar no seu ordenador. Despois estarán dispoñibles para instalar novo\n" +"software ou levar a cabo actualizacións." #: ../edit-urpm-sources.pl:684 #, c-format @@ -449,6 +458,10 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" +"A base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor peche calquera\n" +"outra aplicación que estea traballando ca base de datos de paquetes\n" +"(¿ten outro xestor de medios noutro escritorio, ou está instalando\n" +"paquetes agora mesmo?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -462,16 +475,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" +"Está a piques de engadir un novo medio de paquetes, `%s'.\n" +"Isto significa que poderá engadir novos paquetes de software\n" +"ó seu sistema dende este novo medio." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "" +msgstr "Medio engadido con éxito `%s'." #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "" +msgstr "Executando en modo usuario" #: ../rpmdrake:91 #, c-format @@ -480,6 +496,9 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" +"Está executando o programa coma un usuario normal.\n" +"Non poderá facer modificacións no sistema,\n" +"pero ainda poderá explora-la base de datos existente." #: ../rpmdrake:98 #, c-format @@ -497,22 +516,22 @@ msgstr "Sistema" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "" +msgstr "Kernel e hardware" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Librerias" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "XFree86" -msgstr "" +msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format @@ -522,7 +541,7 @@ msgstr "Fontes" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Consola" #: ../rpmdrake:104 #, c-format @@ -540,9 +559,9 @@ msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Base" -msgstr "Taboleiros" +msgstr "Base" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 @@ -570,7 +589,7 @@ msgstr "Rede" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Impresión" #: ../rpmdrake:112 #, c-format @@ -587,7 +606,7 @@ msgstr "Outros" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "" +msgstr "Internacionalización" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 @@ -599,47 +618,47 @@ msgstr "Desenvolvemento" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de datos" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "" +msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" -msgstr "" +msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Java" -msgstr "Xapón" +msgstr "Java" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "" +msgstr "GNOME e GTK+" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "" +msgstr "KDE e Qt" #: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 @@ -650,7 +669,7 @@ msgstr "Ciencias" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Astronomy" -msgstr "Astromonía" +msgstr "Astronomía" #: ../rpmdrake:126 #, c-format @@ -781,7 +800,7 @@ msgstr "Gráficos" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Video" #: ../rpmdrake:154 #, c-format @@ -796,7 +815,7 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "" +msgstr "Mensaxería instantánea" #: ../rpmdrake:157 #, c-format @@ -826,7 +845,7 @@ msgstr "Acceso Remoto" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Office" +msgstr "Oficina" #: ../rpmdrake:164 #, c-format @@ -855,24 +874,24 @@ msgstr "Utilidades de texto" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Escritorio gráfico" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Icewm" -msgstr "" +msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "" +msgstr "Baseado en FVWM" #: ../rpmdrake:172 #, c-format @@ -882,12 +901,12 @@ msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Sawfish" -msgstr "" +msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "WindowMaker" -msgstr "" +msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:175 #, c-format @@ -898,107 +917,108 @@ msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Books" -msgstr "" +msgstr "Libros" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "" +msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "" +msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Informática" +msgstr "Libros de informática" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Literature" -msgstr "" +msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "" +msgstr "(Non dispoñible)" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search results" -msgstr "Buscar" +msgstr "Resultados da busca" #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "" +msgstr "Resultados da busca (ningún)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, buscando..." #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:957 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1362 #, c-format msgid "Rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format +#, fuzzy msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Actualizable" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Addable" -msgstr "Engadir" +msgstr "" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "" +msgstr "Non seleccionado" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "" +msgstr "Máis información no paquete..." #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Por favor escolla" #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Necestase un dos seguintes paquetes:" +msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, facendo a lista dos paquetes..." #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "No update" -msgstr "" +msgstr "Sen actualización" #: ../rpmdrake:457 #, c-format @@ -1007,40 +1027,43 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"A lista de actualizacións está baleira. Isto significa que non hai\n" +"actualizacións dispoñibles para os paquetes que ten instalados no seu\n" +"ordenador, ou que xa as instalou todas." #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "All" -msgstr "Todas" +msgstr "Todos" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519 #, c-format msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Máis información" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "" +msgstr "Información nos paquetes" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes adicionais" #: ../rpmdrake:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" -msgstr "Necestase un dos seguintes paquetes:" +msgstr "" #: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "Non se puideron eliminar algúns paquetes" #: ../rpmdrake:550 #, c-format @@ -1048,6 +1071,8 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" +"Se se eliminan estes paquetes o sistema estropearíase, síntoo:\n" +"\n" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:612 #, c-format @@ -1060,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Paquetes adicionais que cómpre instalar" #: ../rpmdrake:583 #, c-format @@ -1073,35 +1098,38 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:597 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "" +msgstr "Non se puideron instalar algúns paquetes" #: ../rpmdrake:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "Necestase un dos seguintes paquetes:" +msgstr "" +"Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:868 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes" #: ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado: %d MB / Espacio libre no disco: %d MB" #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros:\n" #: ../rpmdrake:643 #, c-format @@ -1111,12 +1139,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "" +msgstr "Medio: " #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "" +msgstr "Versión instalada: " #: ../rpmdrake:651 #, c-format @@ -1126,37 +1154,37 @@ msgstr "Nome: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versión: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "Tamaño: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "" +msgstr "Importancia: " #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "" +msgstr "Resumo: " #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "" +msgstr "Razón para actualizar: " #: ../rpmdrake:661 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "" +msgstr "Descrición: " #: ../rpmdrake:717 #, c-format @@ -1166,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións normais" #: ../rpmdrake:734 #, c-format @@ -1176,32 +1204,34 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:735 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes, por orde alfabética" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes, por grupo" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes, por tamaño" #: ../rpmdrake:742 #, c-format +#, fuzzy msgid "All packages, by selection state" -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes, por estado da selección" #: ../rpmdrake:743 #, c-format +#, fuzzy msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes, por medio de " #: ../rpmdrake:743 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes, por dispoñibilidade da actualización" #: ../rpmdrake:744 #, c-format @@ -1209,19 +1239,19 @@ msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in names" -msgstr "Xogos" +msgstr "nos nomes" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "" +msgstr "nas descricións" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "" +msgstr "nos nomes dos ficheiros" #: ../rpmdrake:806 #, c-format @@ -1231,32 +1261,32 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "" +msgstr "Recarga-la lista de paquetes" #: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "" +msgstr "Actualiza-lo medio" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "" +msgstr "Información normal" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "" +msgstr "Información completa" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "" +msgstr "Necesita seleccionar algún paquete primeiro." #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "" +msgstr "Están seleccionados demasiados paquetes" #: ../rpmdrake:858 #, c-format @@ -1282,22 +1312,22 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:894 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de Paquetes de Software" #: ../rpmdrake:895 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "" +msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación de Paquetes de Software" #: ../rpmdrake:903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Find:" -msgstr "Finlandia" +msgstr "Atopar:" #: ../rpmdrake:908 #, c-format @@ -1317,12 +1347,12 @@ msgstr "Saír" #: ../rpmdrake:949 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Erro moi grave" #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu un erro moi grave: %s." #: ../rpmdrake:958 #, c-format @@ -1340,6 +1370,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:968 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -1348,11 +1379,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" +"Ten como minimo un medio de actualización configurado, pero\n" +"todos eles están desactivados. Debe executar o Xestor de Medios\n" +"de Software para activar como minimo un (márqueo na columna\n" +"¿Activado?).\n" +"\n" +"Despois, reinicie MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "" +msgstr "Cómo escoller manualmente un espello" #: ../rpmdrake:979 #, c-format @@ -1367,57 +1404,57 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1007 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." #: ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "" +msgstr "Examinando %s" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "" +msgstr "cambios:" #: ../rpmdrake:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Acceso Remoto" +msgstr "Eliminar .%s" #: ../rpmdrake:1079 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "" +msgstr "Usar .%s coma ficheiro principal" #: ../rpmdrake:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Monitorización" +msgstr "Non facer nada" #: ../rpmdrake:1093 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "" +msgstr "Instalación rematada" #: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "" +msgstr "Examinar..." #: ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "" +msgstr "Instalouse todo con éxito" #: ../rpmdrake:1130 ../rpmdrake:1255 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "" +msgstr "Tódolos paquetes solicitados foron instalados con éxito." #: ../rpmdrake:1132 ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "" +msgstr "Problema durante a instalación" #: ../rpmdrake:1133 ../rpmdrake:1240 ../rpmdrake:1269 #, c-format @@ -1426,50 +1463,58 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Houbo un problema durante a instalación:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "" +msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte." #: ../rpmdrake:1155 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "" +msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte, síntoo. %s" #: ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake:1212 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Erro(s) :\n" +"%s" #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "" +msgstr "Instalación de paquetes..." #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando..." #: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Cambia-lo medio" #: ../rpmdrake:1169 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Por favor insira o medio chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Descargando o paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1193 #, c-format @@ -1489,7 +1534,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1268 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "" +msgstr "Fallo na instalación" #: ../rpmdrake:1210 #, c-format @@ -1503,12 +1548,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1224 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "" +msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..." #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1252 #, c-format @@ -1522,12 +1567,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "" +msgstr "instalouse todo correctamente" #: ../rpmdrake:1259 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon paquetes para a instalación." #: ../rpmdrake:1260 #, c-format @@ -1537,17 +1582,17 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1282 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, lendo a base de datos de paquetes..." #: ../rpmdrake:1329 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, eliminando paquetes..." #: ../rpmdrake:1334 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "" +msgstr "Problema durante a eliminación" #: ../rpmdrake:1335 #, c-format @@ -1556,6 +1601,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Houbo un problema durante a eliminación dos paquetes:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake:1367 #, c-format @@ -1565,6 +1613,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"¡Benvid@ á ferramenta de eliminación de software!\n" +"\n" +"Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo software que desexa eliminar\n" +"do seu ordenador." #: ../rpmdrake:1372 #, c-format @@ -1574,6 +1626,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"¡Benvid@ a MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Esta ferramenta axudaralle a escolle-las actualizacións que desexa\n" +"instalar no seu ordenador." #: ../rpmdrake:1377 #, c-format @@ -1584,6 +1640,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" +"¡Benvid@ á ferramenta de instalación de softwarel!\n" +"\n" +"O seu sistema Linux Mandrake ven con varios centos de paquetes de\n" +"software en CDROM ou DVD. Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo\n" +"software que desexa instalar no seu ordenador." #: ../rpmdrake.pm:122 #, c-format @@ -1598,22 +1659,22 @@ msgstr "Si" #: ../rpmdrake.pm:161 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "" +msgstr "Información..." #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "" +msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Bélxica" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format @@ -1623,7 +1684,7 @@ msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Canadá" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format @@ -1638,22 +1699,22 @@ msgstr "República Checa" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemaña" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Dinamarca" #: ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spain" -msgstr "Xapón" +msgstr "España" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format @@ -1666,14 +1727,14 @@ msgid "France" msgstr "Francia" #: ../rpmdrake.pm:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Israel" -msgstr "Instalar" +msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Italy" -msgstr "Instalar" +msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format @@ -1683,7 +1744,7 @@ msgstr "Xapón" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format @@ -1693,32 +1754,32 @@ msgstr "Países Baixos" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Poland" -msgstr "Finlandia" +msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suecia" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:241 #, c-format @@ -1738,22 +1799,27 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Necesito contactar co sitio web de MandrakeSoft para consegui-la lista de espellos.\n" +"Por favor comprobe que a rede está dispoñible.\\ " +"\n" +"¿Está todo listo para continuar?" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "" +msgstr "Por favor agarde, descargando os enderezos dos espellos dende o sitio web de MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Erro durante a descarga" #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format @@ -1764,11 +1830,16 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Houbo un erro durante a descarga da lista de espellos:\n" +"\n" +"%s\n" +"Pode ser que a rede ou o sitio web de MandrakeSoft non estean dispoñibles.\n" +"Por favor inténteo de novo máis tarde." #: ../rpmdrake.pm:334 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "" +msgstr "Non hai espellos" #: ../rpmdrake.pm:335 #, c-format @@ -1779,11 +1850,16 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Non podo atopar ningún espello adecuado.\n" +"\n" +"Pode haber moitas razóns para este problema; a máis frecuente é\n" +"que a arquitectura do seu procesador non estea soportada polas\n" +"Actualizacións Oficiais de Linux Mandrake." #: ../rpmdrake.pm:352 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolla o espello que desexe." #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format @@ -1793,33 +1869,33 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Examinando o ficheiro do medio `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Examinando o ficheiro remoto do medio `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid " done." -msgstr "" +msgstr " feito." #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid " failed!" -msgstr "" +msgstr " ¡fallou!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "" +msgstr "%s dende o medio %s" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando a descarga de `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format @@ -1829,17 +1905,17 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "" +msgstr "Descarga de `%s', velocidade:%s" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o medio que quere actualizar:" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format @@ -1861,12 +1937,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:514 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "" +msgstr "Non foi posible crea-lo medio." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "" +msgstr "Fallo ó engadi-lo medio" #: ../rpmdrake.pm:520 #, c-format @@ -1875,10 +1951,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Houbo un problema ó engadi-lo medio:\n" +"\n" +"%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "O directorio de descarga non existe" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 @@ -1891,7 +1970,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "" +msgstr "Protocolo non soportado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -1899,7 +1978,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "" +msgstr "Formato de URL incorrecto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" @@ -1915,19 +1994,19 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP resposta non esperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "" +msgstr "FTP acceso denegado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP contrasinal de usuario incorrecto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" @@ -1943,7 +2022,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "" +msgstr "FTP formato 227 non esperado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -1951,15 +2030,15 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP non se puido volver a conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "" +msgstr "FTP non se puido establecer o modo coma binario\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro parcial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -1967,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "" +msgstr "FTP erro de escritura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -1979,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de escritura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -1991,15 +2070,15 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de lectura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "" +msgstr "Pasou o tempo de espera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "" +msgstr "FTP non se puido establecer o modo coma ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -2011,7 +2090,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "" +msgstr "FTP non se puido consegui-lo tamaño\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -2023,7 +2102,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "" +msgstr "SSL erro de conexión\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" @@ -2043,7 +2122,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou a libreria\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -2135,14 +2214,14 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Install Software" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalar Software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de Medios de Software" + |