aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1933
1 files changed, 1180 insertions, 753 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3ab3d23b..79fd58a3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,34 +1,38 @@
-# rpmdrake translation file for french.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 1999-2003 MandrakeSoft
+# translation of grpmi-fr.po to french
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
-# DindinX <odin@mandrakesoft.com>, 2000-2001
-# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2002.
-# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2002.
-# Guillaume Cottenceau <gc at mandrakesoft.com>, 2002-2003.
-#
+# DindinX <odin@mandrakesoft.com>, 2000
+# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000, 2002
+# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
+# CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake 2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-17 16:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-17 16:18+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume Cottenceau <gc at mandrakesoft.com>\n"
-"Language-Team: French\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-02 20:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-02 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
+"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
+msgid "Enabled?"
+msgstr "Activée ?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "Chemin ou point de montage :"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -48,16 +52,69 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
+msgid "by group"
+msgstr "par groupe"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Italy"
+msgstr "Italie"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "How to choose manually your mirror"
+msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Already existing update sources"
+msgstr "Des sources de mise-à-jour existent déjà"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "More information on package..."
+msgstr "Plus d'informations sur le paquetage..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
"\n"
-"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-"computer."
msgstr ""
-"Bienvenue dans MandrakeUpdate !\n"
+"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
+"doivent être déselectionnés :\n"
"\n"
-"Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n"
-"souhaiter installer sur votre ordinateur."
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "everything was installed correctly"
+msgstr "tout a été installé correctement"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s Ko"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -72,6 +129,19 @@ msgstr ""
"Cet outil va vous aider à choisir quel(s) logiciel(s) vous\n"
"souhaitez supprimer de votre ordinateur."
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr ""
+"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le médium dans le "
+"lecteur."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Save and quit"
+msgstr "Sauver et quitter"
+
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
@@ -79,231 +149,344 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant la désinstallation de:\n"
+"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Problem during removal"
-msgstr "Un problème est survenu pendant la désinstallation"
+msgid "Size: "
+msgstr "Taille : "
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..."
+msgid "Security updates"
+msgstr "Mises à jour de sécurité"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..."
+msgid "Maximum information"
+msgstr "Informations maximales"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Proxy..."
+msgstr "Mandataire..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Royaume-Uni"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Configure sources"
+msgstr "Configurer les sources"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
+msgid "in names"
+msgstr "parmi les noms"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
msgid ""
-"There was a problem during the installation:\n"
+"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
-"%s"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant l'installation :\n"
+"Impossible de trouver un miroir.\n"
"\n"
-"%s"
+"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente\n"
+"d'entre elles est que l'architecture de votre processeur n'est\n"
+"pas supportée par les Mises à jour Officielle Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Problem during installation"
-msgstr "Un problème est survenu pendant l'installation"
+msgid ""
+"The following packages have bad signatures:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\\Do you want to continue installation?"
+msgstr ""
+"Les paquetages suivants ont une signature erronée :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer l'installation ?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Erreur non récupérable : aucun paquetage trouvé pour effectuer "
-"l'installation, désolé."
+msgid "Remove .%s"
+msgstr "Supprimer le .%s"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "No package found for installation."
-msgstr "Aucun paquetage trouvé pour effectuer l'installation."
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlande"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Tout a été installé correctement"
+msgid "Verifying packages signatures..."
+msgstr "Vérification de la signature des paquetages..."
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "France"
+msgstr "France"
+
+#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
+msgid "More info"
+msgstr "Plus d'infos"
+
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
msgid ""
-"The installation is finished; %s.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
-"you may now inspect some in order to take actions:"
+"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"L'installation est terminée ; %s.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n"
-"`.rpmnew' ou `.rpmsave', vous pouvez maintenant les examiner\n"
-"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :"
+"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "tout a été installé correctement"
+msgid "Reload the packages list"
+msgstr "Rafraîchir la liste des paquetages"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "Choisissez votre miroir..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Adding a source:"
+msgstr "Ajout d'une source :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"some packages failed to install\n"
-"correctly"
-msgstr ""
-"certains paquetages n'ont pas été installés\n"
-"correctement"
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr ""
-"Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer les "
-"autres..."
+msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
+msgstr "Erreur irrécupérable : aucune paquetage trouvé pour l'installation, désolé."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Error(s) reported:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Erreur(s) rencontrées :\n"
-"%s"
+msgid "All packages,"
+msgstr "Tous les paquetages,"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, some files are missing.\n"
-"You may want to update your sources database."
-msgstr ""
-"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables.\n"
-"Vous pouvez mettre à jour vos sources."
+msgid "in files"
+msgstr "parmi les fichiers"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Installation failed"
-msgstr "L'installation a échoué"
+msgid "All requested packages were installed successfully."
+msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nom du serveur mandataire"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgid "Update source(s)"
+msgstr "Mise à jour de source(s)"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Veuillez insérer le médium nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]"
+msgid "Local files"
+msgstr "Fichiers locaux"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Change medium"
-msgstr "Changement de médium"
+msgid "Inspecting %s"
+msgstr "Examen de %s"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé. %s"
+msgid "Israel"
+msgstr "Israël"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources."
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Serveur HTTP"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to the packages source editor!\n"
+"\n"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
msgstr ""
-"Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n"
-"installation."
+"Bienvenue dans l'éditeur de sources de paquetages !\n"
+"\n"
+"Cet outil vous aidera à configurer les sources de paquetages que\n"
+"vous souhaitez utiliser sur votre ordinateur. Elles seront\n"
+"disponibles par la suite pour installer de nouveaux paquetages\n"
+"logiciels ou pour réaliser des mises à jour."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Program missing"
-msgstr "Un programme manque"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Echec de l'installation"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Inspect..."
-msgstr "Examiner..."
+msgid "Use .%s as main file"
+msgstr "Utiliser le .%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Installation finished"
-msgstr "L'installation est terminée"
+msgid "Search results"
+msgstr "Résultats de la recherche"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid " failed!"
+msgstr " échec !"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brésil"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+"Il existe déjà un médium du même nom,\n"
+"voulez-vous vraiment le remplacer ?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ne rien faire"
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utiliser le .%s"
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Remove .%s"
-msgstr "Supprimer le .%s"
+msgid "Please wait, searching..."
+msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "changes:"
-msgstr "changements :"
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Examen de %s"
+msgid "unknown package "
+msgstr "paquetage inconnu "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."
+msgid "Reset the selection"
+msgstr "Remettre à zéro la sélection"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Veuillez patienter, ajout du médium..."
+msgid ""
+"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
+"<proxyhost[:port]>):"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez "
+"entrer le nom\n"
+"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
-"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
-"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
-"updates' source.\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
"\n"
-"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement : pour ce\n"
-"faire, lancez le Gestionnaire de Sources Logicielles, puis\n"
-"ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n"
+"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) supplémentaire(s) suivant"
+"(s)\n"
+"doivent aussi être supprimés :\n"
"\n"
-"Puis, redémarrez MandrakeUpdate."
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir"
+msgid ""
+"There was a problem during the installation:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Veuillez patienter, suppression du médium..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Examining distant file of source `%s'..."
+msgstr "Examen du fichier distant de la source `%s'..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taïwan"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du médium..."
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -324,57 +507,163 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Already existing update sources"
-msgstr "Des sources de mise-à-jour existent déjà"
+msgid "Information on packages"
+msgstr "Informations sur les paquetages"
+
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Everything installed successfully"
+msgstr "Tout a été installé correctement"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Please wait, updating media..."
+msgstr "Veuillez patienter, mise à jour des média..."
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "A fatal error occurred: %s."
+msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
-"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres\n"
+"puissent être mis à jour :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "in descriptions"
+msgstr "parmi les descriptions"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Configure proxies"
+msgstr "Configurer les serveurs mandataires (proxy)"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à "
-"jour.\n"
+"J'ai besoin de contacter le site web de MandrakeSoft, afin d'obtenir la "
+"liste des miroirs.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s."
+msgid "Please choose"
+msgstr "Veuillez choisir"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Erreur fatale"
+msgid "Selected size: %d MB"
+msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Add a source"
+msgstr "Ajout d'une source :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Installation de Paquetages Logiciels"
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Initialisation..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Save changes"
+msgstr "Sauvegarder"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Error during download"
+msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Mandrake Update"
+msgid "Package installation..."
+msgstr "Installation des paquetages..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"
+msgid "Importance: "
+msgstr "Importance : "
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
+"to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
+"doivent aussi être installés :\n"
+"\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Impossible de créer le médium."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+msgid ""
+"The installation is finished; %s.\n"
+"\n"
+"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
+"you may now inspect some in order to take actions:"
+msgstr ""
+"L'installation est terminée ; %s.\n"
+"\n"
+"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n"
+"`.rpmnew' ou `.rpmsave', vous pouvez maintenant les examiner\n"
+"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir..."
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être supprimés"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Info..."
+msgstr "Info..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "You need to insert the medium to continue"
+msgstr "Vous devez insérer le médium pour continuer"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -383,39 +672,52 @@ msgstr "Supprimer"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "No mirror"
+msgstr "Pas de miroir"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "You need to fill up at least the two first entries."
+msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Japan"
+msgstr "Japon"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher :"
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres\n"
-"puissent être mis à jour :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Voulez-vous continuer ?"
+msgid "No update"
+msgstr "Pas de mise à jour"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés"
+msgid "Description: "
+msgstr "Description : "
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables.\n"
+"Vous pouvez mettre à jour vos sources."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -437,239 +739,213 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés"
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Maximum information"
-msgstr "Informations maximales"
+msgid "Inspect..."
+msgstr "Examiner..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Normal information"
-msgstr "Informations normales"
-
-#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Update source(s)"
-msgstr "Mise à jour de source(s)"
+msgid "No package found for installation."
+msgstr "Aucun paquetage trouvé pour l'installation."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Reload the packages list"
-msgstr "Rafraîchir la liste des paquetages"
+msgid "Australia"
+msgstr "Australie"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Reset the selection"
-msgstr "Remettre à zéro la sélection"
+msgid "Installation finished"
+msgstr "L'installation est terminée"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "in files"
-msgstr "parmi les fichiers"
+msgid "by update availability"
+msgstr "nouveaux ou mis à jour"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "in descriptions"
-msgstr "parmi les descriptions"
+msgid "Poland"
+msgstr "Pologne"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "in names"
-msgstr "parmi les noms"
+msgid "Version: "
+msgstr "Version : "
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "by update availability"
-msgstr "nouveaux ou mis à jour"
+msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser un nom d'utilisateur/mot de passe pour la "
+"connexion\n"
+"au serveur mandataire :"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "by source repository"
-msgstr "par source"
+msgid "Editing source \\\"%s\\\":"
+msgstr "Édition de la source \"%s\" :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "by selection state"
-msgstr "sélectionnés ou non"
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Mises à jour"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "by size"
-msgstr "par taille"
+msgid " done."
+msgstr " fini."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "by group"
-msgstr "par groupe"
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "Installation de paquetages logiciels"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "All packages,"
-msgstr "Tous les paquetages,"
+msgid "Examining file of source `%s'..."
+msgstr "Examen du fichier de la source `%s'..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique"
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Choix Mandrake"
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Corrections de bogues"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Normal updates"
-msgstr "Mises à jour normales"
+msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
+msgstr "Téléchargement de `%s', temps : %s, vitesse : %s"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Corrections de bogues"
+msgid "Germany"
+msgstr "Allemagne"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Security updates"
-msgstr "Mises à jour de sécurité"
+msgid "Russia"
+msgstr "Russie"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Description: "
-msgstr "Description : "
+msgid "Norway"
+msgstr "Norvège"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Reason for update: "
-msgstr "Raison de la mise à jour : "
+msgid "Problem during installation"
+msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Summary: "
-msgstr "Intitulé : "
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Importance: "
-msgstr "Importance : "
+msgid "Edit a source"
+msgstr "Éditer une source"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s Ko"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "République Tchèque"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Size: "
-msgstr "Taille : "
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Version: "
-msgstr "Version : "
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom : "
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Version actuellement installée : "
+msgid "Normal information"
+msgstr "Informations normales"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Source: "
-msgstr "Source : "
+msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "(Not available)"
-msgstr "(Non disponible)"
+msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
+msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Changelog :\n"
+msgid "Spain"
+msgstr "Espagne"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Files:\n"
-msgstr "Fichiers :\n"
+msgid "Normal updates"
+msgstr "Mises à jour normales"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo"
+msgid "by selection state"
+msgstr "sélectionnés ou non"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo"
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
+msgstr ""
+"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site "
+"web de MandrakeSoft."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
-"unselected now:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
-"doivent être déselectionnés :\n"
-"\n"
+msgid "Login:"
+msgstr "Login :"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Reasons follow:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Les raisons sont :\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Austria"
+msgstr "Autriche"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s entre en conflit avec %s"
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Erreur fatale"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés"
+msgid "Select the source(s) you wish to update:"
+msgstr "Veuillez choisir les sources que vous voulez mettre à jour :"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
-"to be installed:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
-"doivent aussi être installés :\n"
-"\n"
+msgid "Update..."
+msgstr "Mettre à jour..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires"
+msgid "Starting download of `%s'..."
+msgstr "Démarrage du téléchargement de `%s'..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être enlevés"
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -682,348 +958,364 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
-"removed:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) supplémentaire(s) suivant"
-"(s)\n"
-"doivent aussi être supprimés :\n"
-"\n"
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés"
+msgid "Currently installed version: "
+msgstr "Version actuellement installée : "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "More information on package..."
-msgstr "Plus d'informations sur le paquetage..."
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Information on packages"
-msgstr "Informations sur les paquetages"
+msgid "Reason for update: "
+msgstr "Raison de la mise à jour : "
-#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "More info"
-msgstr "Plus d'infos"
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr "Veuillez choisir le miroir."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Addable"
-msgstr "Nouveaux"
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Upgradable"
-msgstr "Mises à jour"
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"The list of updates is void. This means that either there is\n"
-"no available update for the packages installed on your computer,\n"
-"or you already installed all of them."
-msgstr ""
-"La liste des mises à jour est vide. Cela veut dire qu'il n'y a\n"
-"pas de mises à jour pour les paquetages installés sur votre\n"
-"ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes installées."
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "Chemin relatif vers hdlist/synthesis :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "No update"
-msgstr "Pas de mise à jour"
+msgid "Search results (none)"
+msgstr "Résultats de la recherche (aucun)"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+msgid "Danmark"
+msgstr "Danemark"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages..."
+msgid "China"
+msgstr "Chine"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "unknown package "
-msgstr "paquetage inconnu "
+msgid "United States"
+msgstr "États-Unis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"
+msgid "changes:"
+msgstr "changements :"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please choose"
-msgstr "Veuillez choisir"
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Not selected"
-msgstr "Non sélectionnés"
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Selected"
-msgstr "Sélectionnés"
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Search results"
-msgstr "Résultats de la recherche"
-
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
+msgid "No"
+msgstr "Non"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..."
+msgid "Summary: "
+msgstr "Intitulé : "
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Search results (none)"
-msgstr "Résultats de la recherche (aucun)"
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgid "Greece"
+msgstr "Grèce"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
-"Welcome to the packages source editor!\n"
+"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
-"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
-"your computer. They will then be available to install new software package\n"
-"or to perform updates."
+"%s\n"
+"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
+"Please try again later."
msgstr ""
-"Bienvenue dans l'éditeur de sources de paquetages !\n"
+"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
"\n"
-"Cet outil vous aidera à configurer les sources de paquetages que\n"
-"vous souhaitez utiliser sur votre ordinateur. Elles seront\n"
-"disponibles par la suite pour installer de nouveaux paquetages\n"
-"logiciels ou pour réaliser des mises à jour."
+"%s\n"
+"Le réseau, ou bien le site web de MandrakeSoft, sont peut-être "
+"indisponibles.\n"
+"Veuillez réessayer ultérieurement."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Save and quit"
-msgstr "Sauver et quitter"
+msgid "Source: "
+msgstr "Source : "
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Proxy..."
-msgstr "Mandataire..."
+msgid "Copying file for source `%s'..."
+msgstr "Copie du fichier pour la source `%s'..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Update..."
-msgstr "Mettre à jour..."
+msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé. %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter..."
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin : "
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+msgid "Problem during removal"
+msgstr "Un problème est survenu pendant la désinstallation"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgid "by source repository"
+msgstr "par source"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Enabled?"
-msgstr "Activée ?"
+msgid "Selected"
+msgstr "Sélectionnés"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Configure sources"
-msgstr "Configurer les sources"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Pays-Bas"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgid "Addable"
+msgstr "Nouveaux"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "User:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgid "(Not available)"
+msgstr "(Non disponible)"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Reasons follow:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un nom d'utilisateur/mot de passe pour la "
-"connexion\n"
-"au serveur mandataire :"
-
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom du serveur mandataire"
+"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Les raisons sont :\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
-"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez "
-"entrer le nom\n"
-"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :"
+msgid "Not selected"
+msgstr "Non sélectionnés"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configurer les serveurs mandataires (proxy)"
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du médium..."
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suède"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+"\n"
+"\n"
+"Error(s) reported:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le médium dans le "
-"lecteur."
+"\n"
+"\n"
+"Erreur(s) rencontrées :\n"
+"%s"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Vous devez insérer le médium pour continuer"
+msgid ""
+"The list of updates is void. This means that either there is\n"
+"no available update for the packages installed on your computer,\n"
+"or you already installed all of them."
+msgstr ""
+"La liste des mises à jour est vide. Cela veut dire qu'il n'y a\n"
+"pas de mises à jour pour les paquetages installés sur votre\n"
+"ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes installées."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Save changes"
-msgstr "Sauvegarder"
+msgid "Download of `%s', speed:%s"
+msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse : %s"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Chemin relatif vers hdlist/synthesis :"
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Édition de la source \"%s\" :"
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à "
+"jour.\n"
+"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
+"\n"
+"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Edit a source"
-msgstr "Éditer une source"
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Veuillez patienter, suppression du médium..."
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr "Veuillez patienter, ajout du médium..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Type de source :"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Adding a source:"
-msgstr "Ajout d'une source :"
+msgid "Please insert the medium named \\\"%s\\\" on device [%s]"
+msgstr "Veuillez insérer le médium nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"There is already a medium by that name, do you\n"
-"really want to replace it?"
-msgstr ""
-"Il existe déjà un médium du même nom,\n"
-"voulez-vous vraiment le remplacer ?"
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs."
+msgid "Too many packages are selected"
+msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s est en conflit avec %s"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Login:"
-msgstr "Login :"
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans MandrakeUpdate !\n"
+"\n"
+"Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n"
+"souhaiter installer sur votre ordinateur."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Choisissez votre miroir..."
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "Choix Mandrake"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir..."
+msgid ""
+"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
+"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
+"updates' source.\n"
+"\n"
+"Then, restart MandrakeUpdate."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement : pour ce\n"
+"faire, lancez le Gestionnaire de Sources Logicielles, puis\n"
+"ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n"
+"\n"
+"Puis, redémarrez MandrakeUpdate."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Chemin ou point de montage :"
+msgid "Changelog:\n"
+msgstr "Changelog :\n"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Korea"
+msgstr "Corée"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Serveur HTTP"
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgique"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "FTP server"
-msgstr "Serveur FTP"
+msgid "Change medium"
+msgstr "Changement de médium"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin : "
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr "Mandrake Update"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Local files"
-msgstr "Fichiers locaux"
+msgid "by size"
+msgstr "par taille"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Add a source"
-msgstr "Ajout d'une source :"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Serveur FTP"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Files:\n"
+msgstr "Fichiers :\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1038,282 +1330,263 @@ msgstr ""
"Erreurs :\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Impossible de créer le médium."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
+msgid "Download directory does not exist"
+msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Manque de mémoire\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Veuillez choisir les sources que vous voulez mettre à jour :"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
+msgid "Could not open output file in append mode"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Veuillez patienter, mise à jour des média..."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
+msgid "Unsupported protocol\n"
+msgstr "Protocole non supporté\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid " failed!"
-msgstr " échec !"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
+msgid "Failed init\n"
+msgstr "L'initialisation a échoué\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid " done."
-msgstr " fini."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
+msgid "Bad URL format\n"
+msgstr "Mauvais format d'URL\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse : %s"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
+msgid "Bad user format in URL\n"
+msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Téléchargement de `%s', temps : %s, vitesse : %s"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
+msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Démarrage du téléchargement de `%s'..."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
+msgid "Couldn't resolve host\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-msgstr "Examen du fichier distant de la source `%s'..."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
+msgid "Couldn't connect\n"
+msgstr "Impossible de se connecter\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Examining file of source `%s'..."
-msgstr "Examen du fichier de la source `%s'..."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
+msgid "FTP unexpected server reply\n"
+msgstr "Réponse FTP inattendue\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Copying file for source `%s'..."
-msgstr "Copie du fichier pour la source `%s'..."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
+msgid "FTP access denied\n"
+msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Veuillez choisir le miroir."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
+msgid "FTP user password incorrect\n"
+msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"I can't find any suitable mirror.\n"
-"\n"
-"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
-"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
-"by Mandrake Linux Official Updates."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un miroir.\n"
-"\n"
-"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente\n"
-"d'entre elles est que l'architecture de votre processeur n'est\n"
-"pas supportée par les Mises à jour Officielle Mandrake Linux."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
+msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
+msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "No mirror"
-msgstr "Pas de miroir"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
+msgid "FTP unexpected USER reply\n"
+msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error downloading the mirrors list:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
-"Please try again later."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Le réseau, ou bien le site web de MandrakeSoft, sont peut-être "
-"indisponibles.\n"
-"Veuillez réessayer ultérieurement."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
+msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
+msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Error during download"
-msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
+msgid "FTP unexpected 227 format\n"
+msgstr "FTP : format 227 inattendu\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr ""
-"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site "
-"web de MandrakeSoft."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
+msgid "FTP can't get host\n"
+msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
-"Please check that your network is currently running.\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"J'ai besoin de contacter le site web de MandrakeSoft, afin d'obtenir la "
-"liste des miroirs.\n"
-"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
-"\n"
-"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
+msgid "FTP can't reconnect\n"
+msgstr "FTP : ne peut se reconnecter\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "United States"
-msgstr "États-Unis"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
+msgid "FTP couldn't set binary\n"
+msgstr "FTP : impossible de passer en mode binaire\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "China"
-msgstr "Chine"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
+msgid "Partial file\n"
+msgstr "Fichier incomplet\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Royaume-Uni"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
+msgid "FTP couldn't RETR file\n"
+msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taïwan"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
+msgid "FTP write error\n"
+msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suède"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
+msgid "FTP quote error\n"
+msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Russia"
-msgstr "Russie"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
+msgid "HTTP not found\n"
+msgstr "http introuvable\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
+msgid "Write error\n"
+msgstr "Erreur d'écriture\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Poland"
-msgstr "Pologne"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
+msgid "User name illegally specified\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Norway"
-msgstr "Norvège"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
+msgid "FTP couldn't STOR file\n"
+msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Pays-Bas"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
+msgid "Read error\n"
+msgstr "Erreur de lecture\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Korea"
-msgstr "Corée"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
+msgid "Time out\n"
+msgstr "Délai dépassé\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Japan"
-msgstr "Japon"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
+msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
+msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Italy"
-msgstr "Italie"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
+msgid "FTP PORT failed\n"
+msgstr "Erreur de port (PORT) FTP\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Israel"
-msgstr "Israël"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
+msgid "FTP couldn't use REST\n"
+msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Greece"
-msgstr "Grèce"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
+msgid "FTP couldn't get size\n"
+msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "France"
-msgstr "France"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
+msgid "HTTP range error\n"
+msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlande"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
+msgid "HTTP POST error\n"
+msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Spain"
-msgstr "Espagne"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
+msgid "SSL connect error\n"
+msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Danmark"
-msgstr "Danemark"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
+msgid "FTP bad download resume\n"
+msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Germany"
-msgstr "Allemagne"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
+msgid "File couldn't read file\n"
+msgstr "Ne peut lire le fichier\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "République Tchèque"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
+msgid "LDAP cannot bind\n"
+msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
+msgid "LDAP search failed\n"
+msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Canada"
-msgstr "Canada"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
+msgid "Library not found\n"
+msgstr "Bibliothèque introuvable\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brésil"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
+msgid "Function not found\n"
+msgstr "Fonction introuvable\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Belgium"
-msgstr "Belgique"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
+msgid "Aborted by callback\n"
+msgstr "Interrompu par un appel en retour (callback)\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Australia"
-msgstr "Australie"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
+msgid "Bad function argument\n"
+msgstr "Mauvais argument de fonction\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Austria"
-msgstr "Autriche"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
+msgid "Bad calling order\n"
+msgstr "Mauvais ordre d'appel\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Info..."
-msgstr "Info..."
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
+msgid "HTTP Interface operation failed\n"
+msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
+msgid "my_getpass() returns fail\n"
+msgstr "my_getpass() a échoué\n"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
+msgid "catch endless re-direct loops\n"
+msgstr "redirection infinie\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
+msgid "User specified an unknown option\n"
+msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
+msgid "Malformed telnet option\n"
+msgstr "Option telnet mal formée\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
+msgid "removed after 7.7.3\n"
+msgstr "enlevé après la 7.7.3\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
+msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
+msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
+msgid "when this is a specific error\n"
+msgstr "erreur spécifique\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
+msgid "SSL crypto engine not found\n"
+msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
+msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
+msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
+msgid "failed sending network data\n"
+msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
+msgid "failure in receiving network data\n"
+msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
+msgid "share is in use\n"
+msgstr "le partage est utilisé\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
+msgid "problem with the local certificate\n"
+msgstr "problème avec le certificat local\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
+msgid "couldn't use specified cipher\n"
+msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
+msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
+msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
+msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
+msgstr "Encodage de transfert non reconnu\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+msgid "Unknown error code %d\n"
+msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
@@ -1328,6 +1601,26 @@ msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"
#~ msgid ""
+#~ "some packages failed to install\n"
+#~ "correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "certains paquetages n'ont pas été installés\n"
+#~ "correctement"
+
+#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer "
+#~ "les autres..."
+
+#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n"
+#~ "installation."
+
+#~ msgid "Program missing"
+#~ msgstr "Un programme manque"
+
+#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
@@ -1354,14 +1647,17 @@ msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de trouver les mises à jour."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur fatale est survenue pendant la mise à jour des informations "
-#~ "sur les paquetages."
+#~ "Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "Erreur pendant la mise à jour du médium"
+#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
@@ -1372,8 +1668,9 @@ msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"
#~ msgstr ""
#~ "Tout a déjà été installé (est-ce que c'est vraiment censé arriver ?)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "Tout a déjà été installé."
+#~ msgstr "Tout a été installé correctement"
#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
#~ msgstr "Fichier local `%s' déjà à jour"
@@ -1389,3 +1686,133 @@ msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gestionnaire de Logiciels"
+
+#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
+#~ msgstr "Impossible de lire les fichiers de configuration de RPM"
+
+#~ msgid "Couldn't open file\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"
+
+#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
+#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"
+
+#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
+#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"
+
+#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"
+
+#~ msgid "No signatures\n"
+#~ msgstr "Pas de signature\n"
+
+#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"
+
+#~ msgid "Error writing temp file\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"
+
+#~ msgid "No GPG signature in package\n"
+#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"
+
+#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"
+
+#~ msgid "Couldn't start transaction"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
+
+#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
+#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"
+
+#~ msgid "Error while checking dependencies"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"
+
+#~ msgid "is needed by"
+#~ msgstr "est nécessaire à"
+
+#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"
+
+#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
+#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
+#~ "(they are located in %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n"
+#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
+#~ "(Il sont situés dans %s)"
+
+#~ msgid "Cleanup"
+#~ msgstr "Nettoyage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conflicts were detected:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Install aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installation interrompue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following file is not valid:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier suivant est invalide :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
+
+#~ msgid "Yes to all"
+#~ msgstr "Oui pour tous"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Do you want to install it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"
+
+#~ msgid "Signature verification error"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
+
+#~ msgid "Retry download"
+#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error downloading package:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erreur : %s\n"
+#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
+
+#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."
+
+#~ msgid "RPM initialization error"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"