diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 106 |
1 files changed, 33 insertions, 73 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:03+0100\n" -"Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:06+0000\n" +"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,14 +130,11 @@ msgstr "Choix du type de média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " -"up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to " -"set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " -"set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." msgstr "Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu complet des sources Mageia." @@ -349,9 +346,7 @@ msgstr "Règles de téléchargement des métadonnées XML : " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format -msgid "" -"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " -"informations) are downloaded." +msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded." msgstr "Pour les médias distants, spécifiez quand les métadonnées XML (listes de fichiers, historiques et informations) sont téléchargées." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 @@ -371,9 +366,7 @@ msgstr "Le fichier d'informations XML est téléchargé en cliquant sur le paque #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format -msgid "" -"Updating media implies updating XML info files already required at least " -"once." +msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." msgstr "La mise à jour des médias implique celle des fichiers d'informations XML déjà demandés au moins une fois." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 @@ -433,8 +426,7 @@ msgstr "Vous devez insérer le média pour continuer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le lecteur." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 @@ -454,9 +446,7 @@ msgstr "Paramètres globaux du proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format -msgid "" -"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " -"<proxyhost[:port]>):" +msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez entrer le nom\n" "de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :" @@ -930,7 +920,7 @@ msgstr "C'est un paquetage officiel qui est supporté par Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format msgid "Notice: " -msgstr "N.B. : " +msgstr "Attention : " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format @@ -1078,14 +1068,12 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit être ignorée.\n" +"Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit être ignorée.\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format -msgid "" -"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " -"Rpmdrake will then restart." +msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." msgstr "Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 @@ -1131,9 +1119,7 @@ msgstr "D'autres paquetages doivent être supprimés" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format -msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " -"removed:" +msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:" msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants doivent aussi être supprimés :" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 @@ -1153,8 +1139,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " -"now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\n" @@ -1169,8 +1154,7 @@ msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " -"installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\n" @@ -1180,7 +1164,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Paquetages en conflit :" +msgstr "Paquetages en conflit" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format @@ -1927,9 +1911,7 @@ msgstr " --auto sélectionner automatiquement un paquetage parm #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid "" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window" +msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" msgstr " --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers dans le panneau de description" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 @@ -1939,8 +1921,7 @@ msgstr " --media=media1,.. n'utiliser que les médias listés" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proposer de fusionner tous les fichiers\n" " .rpmnew/.rpmsave trouvés" @@ -1952,15 +1933,12 @@ msgstr " --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --justdb update the database, but do not modify the " -"filesystem" +msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" msgstr " --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas modifier le système de fichiers" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du mode mise à jour" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 @@ -1975,9 +1953,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm - ne pas vérifier les signatures des paquetages" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format -msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" -"\" machine to show needed deps" +msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host mode parallèle, avec le groupe « alias » et sur\n" " l'hôte « host »" @@ -1989,8 +1965,7 @@ msgstr " --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation d #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de données urpmi." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 @@ -2005,9 +1980,7 @@ msgstr " --search=pkg lancer une recherche sur « pkg »" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format -msgid "" -" --test only verify if the installation can be achieved " -"correctly" +msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" msgstr " --test vérifier uniquement si l'installation peut être effectuée correctement" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 @@ -2055,8 +2028,7 @@ msgstr "Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le paquetage %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 @@ -2121,9 +2093,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format -msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " -"update media." +msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media." msgstr "Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut fonctionner sans source de mises à jour." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 @@ -2437,9 +2407,7 @@ msgstr "Changements :" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format -msgid "" -"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " -"unsure, keep the current file (\"%s\")." +msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "Vous pouvez soit enlever le fichier .%s, soit l'utiliser en tant que fichier principal, soit ne rien faire. Si vous n'êtes pas sûr(e), gardez le fichier actuel (« %s »)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 @@ -2568,9 +2536,7 @@ msgstr "Pas de résultats pour la recherche." #: ../rpmdrake:211 #, c-format -msgid "" -"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " -"filter" +msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter" msgstr "Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » ainsi que le filtre « %s »" #: ../rpmdrake:245 @@ -2796,8 +2762,7 @@ msgstr "Vous pouvez parcourir les paquetages via l'arborescence des catégories #: ../rpmdrake:741 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Vous pouvez voir les informations au sujet d'un paquetage donné en cliquant dessus dans la liste de droite." #: ../rpmdrake:742 @@ -3185,8 +3150,7 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des paquetages" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " -"order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" @@ -3204,8 +3168,7 @@ msgstr "Mise à jour des médias" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les mettre à jour." #: ../rpmdrake.pm:835 @@ -3261,8 +3224,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " -"running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la version de %s que vous utilisez (%s).\n" @@ -3271,8 +3233,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " -"you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la version de Mageia que vous utilisez (%s).\n" @@ -3285,8 +3246,7 @@ msgstr "Aide lancée en tâche de fond" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur votre bureau." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |