aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po348
1 files changed, 174 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index fd561672..91603e97 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# translation of rpmdrake-fa.po to Persian
# translation of rpmdrake.po to Persian
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-fa\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-21 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-19 00:15+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
@@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "مرور..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "یک آینه انتخاب نمایید..."
+msgstr "یک آینه را انتخاب کنید..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:107
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "ثبت ورود:"
+msgstr "ثبت‌ورود:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240
#, c-format
@@ -89,17 +89,17 @@ msgstr "نام:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "مسیر نسبی به ترکیب/لیست دیسک"
+msgstr "مسیر نسبی به synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "اگر خالی گذاشته شود، ترکیب/ hdlist بطور خودکار شناسایی خواهد شد"
+msgstr "اگر خالی گذاشته شود، synthesis/hdlist بطور خودکار شناسایی خواهد شد"
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "شما باید حداقل دو ورودی اول را پر نمایید."
+msgstr "شما باید حداقل دو ورودی اول را پر کنید."
#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"قبلاً یک رسانه با آن نام وجود دارد، آیا واقعاً\n"
-"می‌خواهید آن را جایگزین نمایید؟"
+"یک رسانه با آن نام از قبل وجود دارد،\n"
+"آیا واقعاً می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, c-format
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "نوع رسانه:"
#: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "تایید"
+msgstr "تأیید"
#: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205
#: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "لغو"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال برداشتن رسانه..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال برداشتن رسانه..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
@@ -159,23 +159,23 @@ msgstr "ویرایش رسانه‌ی \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "ذخیره تغییرات"
+msgstr "ذخیره‌ی تغییرات"
#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "شما باید رسانه را برای ادامه داخل دستگاه نمایید"
+msgstr "شما باید رسانه‌ای را برای ادامه دادن به داخل دستگاه بگذارید"
#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "برای ذخیره تغییرات شما باید رسانه را درون دستگاه بگذارید."
+msgstr "برای ذخیره‌ی تغییرات باید رسانه را درون دستگاه بگذارید."
#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "تنظیم پراکسی‌ها"
+msgstr "پیکربندی پراکسی‌ها"
#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"اگر شما به یک پراکسی نیاز دارید، نام میزبان و یک درگاه دلخواه را وارد نمایید "
-"(املا: <proxyhost[:port]>):"
+"اگر شما به یک پراکسی نیاز دارید، نام میزبان و یک درگاه دلخواه را وارد کنید "
+"(ترکیب: <proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "نام میزبان پراکسی:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "شما می‌توانید یک کاربر/گذرواژه برای اعتبارسنجی پراکسی مشخص نمایید:"
+msgstr "شما می‌توانید یک کاربر/گذرواژه را برای اعتبارسنجی پراکسی مشخص کنید:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
@@ -204,22 +204,22 @@ msgstr "کاربر:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "افزودن یک گروه متوازی"
+msgstr "افزودن یک گروه موازی"
#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "ویرایش یک گروه متوازی"
+msgstr "ویرایش یک گروه موازی"
#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "افزودن یک حد رسانه‌ها"
+msgstr "افزودن یک اندازه‌ی رسانه"
#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "یک رسانه را برای افزودن به حد رسانه‌ها انتخاب نمایید:"
+msgstr "یک رسانه را برای افزودن در اندازه‌ی رسانه‌ها انتخاب کنید:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "افزودن یک میزبان"
#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "نام میزبان یا نشانی آی پی میزبان برای افزودن را بنویسید:"
+msgstr "نام میزبان یا نشانی آی‌پی میزبان را برای افزودن تایپ کنید:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "نام گروه:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:378
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "پایان نامه:"
+msgstr "پایان‌نامه:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "حد رسانه:"
+msgstr "اندازه‌ی رسانه:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "میزبان‌ها:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "تنظیم urpmi موازی "
+msgstr "پیکربندی urpmi موازی"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "پایان‌نامه"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "حد رسانه‌ها"
+msgstr "اندازه‌ی رسانه‌ها"
#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "اداره‌ی کلیدها برای امضاهای دیجیتالی ب
#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "متوسط"
+msgstr "رسانه"
#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, c-format
@@ -365,32 +365,32 @@ msgstr "برداشتن کلید"
#: ../edit-urpm-sources.pl:562
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "تنظیم رسانه"
+msgstr "پیکربندی رسانه"
#: ../edit-urpm-sources.pl:584
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "فعال شده؟"
+msgstr "به‌کارافتاده؟"
#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "نوسازی رسانه"
+msgstr "بروزسازی رسانه"
#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "تولید مجدد لیست دیسک‌ها"
+msgstr "تولید مجدد hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال بروزسازی رسانه..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال بروزسازی رسانه..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال تولید لیست دیسکها..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال تولید hdlist..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
@@ -420,13 +420,13 @@ msgstr "راهنما"
#: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "اجرای راهنما در پس‌زمینه"
+msgstr "راهنما در پس‌زمینه اجرا شد"
#: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "پنجره راهنما شروع شده است، آن باید بزودی بر میز شما ظاهر شود."
+msgstr "پنجره‌ی راهنما شروع شده است، باید بزودی بر روی رومیزی شما ظاهر گردد."
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342
#, c-format
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟"
+"آیا ادامه دهیم؟"
#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
@@ -450,10 +450,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"به مدیر رسانه نرم‌افزار خوش آمدید!\n"
"\n"
-"این ابزار به شما در تنظیم رسانه‌ی بسته‌ها که می‌خواهید بر رایانه‌ی خود استفاده "
-"نمایید\n"
-"کمک خواهد کرد. آنها سپس برای نصب بسته‌ی جدید نرم‌افزار یا اجرای بروزسازی در\n"
-"دسترس خواهند بود."
+"این ابزار به شما در پیکربندی رسانه‌های بسته‌هایی که می‌خواهید بر رایانه‌ی خود\n"
+"استفاده کنید کمک خواهد کرد. آنها سپس برای نصب بسته‌ی جدید نرم‌افزار یا \n"
+"انجام بروزسازی در دسترس خواهند بود."
#: ../rpmdrake:85
#, c-format
@@ -467,14 +466,14 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"شما در حال شروع این برنامه مانند یک کاربر عادی هستید.\n"
-"شما قادر نخواهید بود تغییراتی بر سیستم اجرا نمایید، ولی هنوز\n"
+"شما در حال راه انداختن این برنامه مانند یک کاربر عادی هستید.\n"
+"شما قادر نخواهید بود تغییراتی را بر سیستم انجام دهید، ولی هنوز\n"
"می‌توانید بانک اطلاعات موجود را مرور کنید."
#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "در دسترسی"
+msgstr "قابل دست‌یابی"
#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
@@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "پایه"
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "تنظیمات"
+msgstr "پیکربندی"
#: ../rpmdrake:103
#, c-format
@@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "سخت‌افزار"
#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "در حال بسته بندی"
+msgstr "بسته‌بندی"
#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
@@ -560,12 +559,12 @@ msgstr "شبکه‌کاری"
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "در حال چاپ"
+msgstr "چاپ"
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "آغازگری و آشناسازی"
+msgstr "آغازگری و مقداردهی"
#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139
#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176
@@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "دیگری"
#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "بین‌المللی"
+msgstr "بین‌المللی کردن"
#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117
@@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "KDE و Qt"
#: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "دانش‌ها"
+msgstr "دانش"
#: ../rpmdrake:120
#, c-format
@@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "نجوم"
#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "طبیعی"
+msgstr "زیست‌شناسی"
#: ../rpmdrake:122
#, c-format
@@ -655,12 +654,12 @@ msgstr "شیمی"
#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "دانش رایانه‌ای"
+msgstr "علوم رایانه‌ای"
#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "دانش‌های زمین شناسی"
+msgstr "علوم زمین‌شناسی"
#: ../rpmdrake:125
#, c-format
@@ -711,7 +710,7 @@ msgstr "تخته‌ها"
#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "کارت‌ها"
+msgstr "ورق‌ها"
#: ../rpmdrake:136
#, c-format
@@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "ورزش‌ها"
#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Strategy"
-msgstr "تاکتیکی"
+msgstr "تاکتیک"
#: ../rpmdrake:140
#, c-format
@@ -741,27 +740,27 @@ msgstr "بایگانی"
#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr "فشرده سازی"
+msgstr "فشرده‌سازی"
#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "نگارش Cd"
+msgstr "نگارش سی‌دی"
#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "پشتیبان"
+msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان"
#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "زیر نظرگیری"
+msgstr "پایشگری"
#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Sound"
-msgstr "صدا"
+msgstr "صوت"
#: ../rpmdrake:147
#, c-format
@@ -786,7 +785,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "پیغام رسانی لحظه‌ای"
+msgstr "پیغام‌رسانی آنی"
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
@@ -806,12 +805,12 @@ msgstr "پست"
#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
+msgstr "وب"
#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "دسترسی از راه دور"
+msgstr "دسترسی از دور دست"
#: ../rpmdrake:158
#, c-format
@@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "دفتر"
#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "نشر کردن"
+msgstr "منتشر کردن"
#: ../rpmdrake:160
#, c-format
@@ -847,12 +846,12 @@ msgstr "ابزار متن"
#: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "میزکار تصویری"
+msgstr "رومیزی گرافیکی"
#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "GNOME"
-msgstr "گنومه"
+msgstr "گنوم"
#: ../rpmdrake:165
#, c-format
@@ -862,7 +861,7 @@ msgstr "Icewm"
#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr "بر اساس FVWM "
+msgstr "بر پایه‌ی FVWM"
#: ../rpmdrake:167
#, c-format
@@ -898,22 +897,22 @@ msgstr "چگونگی‌ها"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Faqs"
+msgstr "پرسش‌های مداوم"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "کناب‌های رایانه"
+msgstr "کتاب‌های رایانه"
#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Literature"
-msgstr "کتاب‌ها"
+msgstr "نوشتجات"
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(موجود نیست)"
+msgstr "(وجود ندارد)"
#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360
#, c-format
@@ -928,7 +927,7 @@ msgstr "نتایج جستجو (هیچ)"
#: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال جستجو..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال جستجو..."
#: ../rpmdrake:326
#, c-format
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "توقف"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "قابل ارتقا"
+msgstr "قابل ارتقاء"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
@@ -953,7 +952,7 @@ msgstr "انتخاب شده"
#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "انتخاب نشده:"
+msgstr "انتخاب نشده"
#: ../rpmdrake:397
#, c-format
@@ -968,17 +967,17 @@ msgstr "اطلاعات بیشتر درباره‌ی بسته..."
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "لطفاً انتخاب نمایید"
+msgstr "لطفاً انتخاب کنید"
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "یکی از بسته‌های بدنبال لازم می‌باشد:"
+msgstr "یکی از بسته‌های به دنبال آمده مورد نیاز است:"
#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال فهرست کردن بسته‌ها..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال فهرست کردن بسته‌ها..."
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -993,13 +992,13 @@ msgid ""
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"لیست بروزسازی‌ها خالی است. این بدین معنی است که یا هیچ\n"
-"بروزسازی برای بسته‌ی نصب شده بر رایانه‌ی شما وجود ندارد یا شما\n"
+"به‌روزسازیی برای بسته‌ی نصب شده بر رایانه‌ی شما وجود ندارد یا شما\n"
"قبلاً همه‌ی آنها را نصب کرده‌اید."
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "همه"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512
@@ -1024,7 +1023,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"بسته(های) بدنبال آمده نیز لازم است بخاطر وابستگی‌هایشان برداشته شوند:\n"
+"بسته(های) بدنبال آمده نیز لازم است بخاطر وابستگی‌هایشان\n"
+"برداشته شوند:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"برای ارضای وابستگی‌ها، بسته‌(های) بدنبال آمده نیز باید\n"
-"نصب شوند:\n"
+"نصب شود:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:590
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"متأسفم، بسته(های) بدنبال آمده نمی‌توانند انتخاب شوند:\n"
+"متأسفم، بسته(های) بدنبال آمده نمی‌تواند انتخاب شود:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1106,12 +1106,12 @@ msgstr "پرونده‌ها:\n"
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "تغییر ثبت:\n"
+msgstr "ثبت‌تغییرات:\n"
#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "رسانه:"
+msgstr "رسانه: "
#: ../rpmdrake:640
#, c-format
@@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr "نام: "
#: ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "نسخه:"
+msgstr "نسخه: "
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "اندازه:"
+msgstr "اندازه: "
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "%s کیلو‌بایت"
#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "اهمیت:"
+msgstr "اهمیت: "
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "توصیف: "
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "بروزسازی اشکال‌زدایی‌ها"
+msgstr "بروزسازی‌های اشکال‌زدایی‌"
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
@@ -1176,17 +1176,17 @@ msgstr "انتخاب‌های ماندرایک"
#: ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "تمام بسته‌ها، الفبایی"
+msgstr "همه‌ی بسته‌ها، الفبایی"
#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "همه بسته‌ها، بوسیله‌ی گروه"
+msgstr "همه‌ی بسته‌ها، بوسیله‌ی گروه"
#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "همه بسته‌ها، بوسیله اندازه"
+msgstr "همه‌ی بسته‌ها، بوسیله اندازه"
#: ../rpmdrake:730
#, c-format
@@ -1196,17 +1196,17 @@ msgstr "تمام بسته‌ها، بوسیله‌ی وضعیت انتخاب"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "تمام بسته‌ها، بوسیله انبار رسانه"
+msgstr "همه‌ی بسته‌ها، بوسیله انبار رسانه"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "همه بسته‌ها، بوسیله وجود نوسازی آنها"
+msgstr "همه‌ی بسته‌ها، بوسیله در دسترسی بروزسازی آنها"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "فقط ترک شود، مرتب شده با تاریخ نصب"
+msgstr "فقط مرتب شده با تاریخ نصب باقی بماند"
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
@@ -1226,17 +1226,17 @@ msgstr "در نام‌های پرونده‌"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "بازنشانی انتخاب"
+msgstr "بازنشاندن انتخاب"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "بارگزاری مجدد سیاهه بسته‌ها"
+msgstr "بارگذاری مجدد لیست بسته‌ها"
#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "رسانه بروزسازی"
+msgstr "رسانه‌ی بروزسازی"
#: ../rpmdrake:820
#, c-format
@@ -1251,12 +1251,12 @@ msgstr "حداکثر اطلاعات"
#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "شما باید بعضی از بسته‌ها را اول انتخاب نمایید."
+msgstr "نخست باید بعضی از بسته‌ها را انتخاب کنید."
#: ../rpmdrake:845
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "بسته های بیش از اندازه انتخاب شده‌اند"
+msgstr "بسته‌های بیش از اندازه انتخاب شده‌اند"
#: ../rpmdrake:846
#, c-format
@@ -1269,10 +1269,10 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"هشدار: بنظر می‌رسد که در حال اقدام به اضافه کردن تعداد زیادی بسته هستید که\n"
-"ممکن است سیستم پرونده شما دیگر فضای دیسک آزاد نداشته باشد، این بخصوص\n"
-"در طول یا بعد از نصب بسته خطرناک است و باید با احتیاط به آن توجه داشت.\n"
+"ممکن است سیستم پرونده‌ی شما دیگر در طول یا بعد از نصب بسته فضای دیسک خالی\n"
+"نداشته باشد، این بخصوص خطرناک بوده و باید با احتیاط به آن توجه شود.\n"
"\n"
-"آیا واقعاً می‌خواهید تمام بسته‌های انتخاب شده را نصب نمایید؟"
+"آیا واقعاً می‌خواهید تمام بسته‌های انتخاب شده را نصب کنید؟"
#: ../rpmdrake:857
#, c-format
@@ -1283,11 +1283,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"بسته‌های بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا یابند:\n"
+"بسته‌های بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقاء یابند:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟"
+"آیا ادامه دهیم؟"
#: ../rpmdrake:888
#, c-format
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "نصب"
#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
+msgstr "ترک"
#: ../rpmdrake:913
#, c-format
@@ -1342,15 +1342,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"مجبورم با آینه برای گرفتن آخرین بسته‌های بروزسازی تماس برقرار سازم.\n"
-"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما در حال حاضر در جریان می‌باشد.\n"
+"برای گرفتن آخرین بسته‌های بروزسازی مجبورم با آینه تماس برقرار سازم.\n"
+"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما اکنون در حال اجرا است.\n"
"\n"
-"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟"
+"آیا ادامه دهیم؟"
#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "رسانه نوسازی موجود"
+msgstr "رسانه‌ی از قبل موجود بروزسازی"
#: ../rpmdrake:965
#, c-format
@@ -1362,17 +1362,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"شما قبلاً حداقل یک رسانه بروزسازی را تنظیم کرده‌اید، اما\n"
-"تمام آنها در حال حاضر غیر فعال هستند. شما باید مدیر\n"
-"رسانه‌های نرم‌افزار را برای فعال کردن حداقل یکی از آنها\n"
-"اجرا نمایید (آن را در ستون فعال شده؟ کنترل کنید).\n"
+"شما حداقل یک رسانه‌ی بروزسازی را از قبل پیکربندی کرده‌اید،\n"
+"اما تمام آنها اکنون از کار افتاده‌اند. شما باید مدیر رسانه‌های\n"
+"نرم‌افزار را برای به کار انداختن حداقل یکی از آنها اجرا کنید\n"
+" (آن را در ستون به‌کار‌افتاده؟ کنترل کنید).\n"
"\n"
-"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع نمایید."
+"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع کنید."
#: ../rpmdrake:975
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "چگونه می‌توانید آینه FTP خود را بطور دستی انتخاب نمایید"
+msgstr "چگونگی انتخاب دستی آینه‌ی FTP خود"
#: ../rpmdrake:976
#, c-format
@@ -1383,16 +1383,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"شما می‌توانید آینه‌ی مورد نظر خود را دستی انتخاب نمایید: برای این کار،\n"
-"مدیر رسانه‌ی نرم‌افزار را اجرا کرده و سپس یک رسانه‌ی بروزسازی \n"
-"امنیتی را اضافه نمایید.\n"
+"شما می‌توانید آینه‌ی مورد نظر خود را بطور دستی انتخاب کنید: برای انجام این "
+"کار،\n"
+"مدیر رسانه‌ی نرم‌افزار را اجرا کرده و سپس یک رسانه‌ی بروزسازی امنیتی\n"
+"را اضافه کنید.\n"
"\n"
-"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع نمایید. "
+"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع کنید."
#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال یافتن بسته‌های موجود..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال یافتن بسته‌های موجود..."
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
@@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "همه چیز با موفقیت نصب شد"
#: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "تمام بسته‌های تقاضا شده با موفقیت نصب شده است."
+msgstr "تمام بسته‌های تقاضا شده با موفقیت نصب شده‌اند."
#: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219
#, c-format
@@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr "نصب بسته..."
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "آشناسازی..."
+msgstr "مقداردهی..."
#: ../rpmdrake:1148
#, c-format
@@ -1496,12 +1497,12 @@ msgstr "تعویض رسانه"
#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "لطفاً رسانه‌ی بنام \"%s\" بر دستگاه [%s] را داخل نمایید"
+msgstr "لطفاً رسانه‌ی بنام \"%s\" را در دستگاه [%s] داخل کنید"
#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "بارگیری بسته `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "بارگیری بسته‌ی `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1173
#, c-format
@@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"نصب شکست خورد، بعضی از پرونده‌ها وجود ندارند:\n"
"%s\n"
"\n"
-"شما ممکن است بخواهید بانک اطلاعات رسانه ها را بروزسازی کنید."
+"شما ممکن است بخواهید بانک اطلاعات رسانه‌ها را بروزسازی کنید."
#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "در حال آماده کردن نصب بسته‌ها..."
#: ../rpmdrake:1207
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "در حال نصب `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "در حال نصب بسته‌ی `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
@@ -1561,33 +1562,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"نصب پایان یافت؛ %s.\n"
"\n"
-"بعضی از پرونده‌های تنظیم بمانند `.rpmnew' یا `.rpmsave',ایجاد شده است\n"
-"شما ممکن است بعضی از آنها را برای فعال شدن معاینه نمایید:"
+"بعضی از پرونده‌های پیکربندی مانند `.rpmnew' یا `.rpmsave', ایجاد شده‌اند\n"
+"شما می‌توانید بعضی از آنها را برای اقدامات لازم معاینه کنید:"
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "همه چیز بدرستی نصب شده است"
+msgstr "همه چیز بدرستی نصب شد"
#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "هیچ بسته‌ای برای نصب پیدا نشد."
+msgstr "هیچ بسته‌ای برای نصب یافت نشد."
#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "خطای غیر قابل برگشت: هیچ بسته برای نصب پیدا نشد، متأسفم."
+msgstr "خطای غیر قابل تعمیر: هیچ بسته‌ای برای نصب پیدا نشد، متأسفم."
#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال خواندن بانک اطلاعات بسته‌ها..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال خواندن بانک اطلاعات بسته‌ها..."
#: ../rpmdrake:1308
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال برداشتن بسته‌ها..."
+msgstr "لطفا صبر کنید، در حال برداشتن بسته‌ها..."
#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
@@ -1615,8 +1616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"به ابزار برداشتن نرم‌افزار خوش آمدید!\n"
"\n"
-"این ابزار به شما در انتخاب نرم‌افزاری که می‌خواهید از این رایانه بردارید\n"
-"کمک خواهد نمود."
+"این ابزار در انتخاب نرم‌افزاری که می‌خواهید از این رایانه بردارید\n"
+"به شما کمک خواهد کرد."
#: ../rpmdrake:1351
#, c-format
@@ -1628,9 +1629,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"به بروزسازی ماندرایک خوش آمدید!\n"
"\n"
-"این ابزار به شما در انتخاب بروزسازی‌هایی که که می‌خواهید بر رایانه خود نصب "
-"نمایید\n"
-"کمک خواهد کرد."
+"این ابزار به شما در انتخاب بروزسازی‌هایی که می‌خواهید بر رایانه خود نصب\n"
+"کنید کمک خواهد کرد."
#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
@@ -1806,10 +1806,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"مجبورم برای دریافت لیست آینه‌ها با وبگاه ماندرایک‌سافت تماس بگیرم.\n"
-"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما در جریان می‌باشد.\n"
+"برای دریافت لیست آینه‌ها مجبورم با وب‌گاه ماندرایک‌سافت تماس بگیرم.\n"
+"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما اکنون در حال اجرا می‌باشد.\n"
"\n"
-"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟"
+"آیا ادامه دهیم؟"
#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "هیچ آینه "
+msgstr "هیچ آینه‌ای"
#: ../rpmdrake.pm:320
#, c-format
@@ -1852,14 +1852,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"نمی‌توانم آینه‌ی مناسبی را پیدا کنم.\n"
"\n"
-"دلایل زیادی برای این مشکل ممکن است وجود داشته باشد؛ در بیشتر موارد وقتی\n"
-"که ساختار پردازه‌گر شما بوسیله‌ی بروزسازی‌های رسمی لینوکس ماندرایک\n"
-"حمایت نمی‌شوند می‌باشد."
+"دلایل زیادی برای این مشکل ممکن است وجود داشته باشند؛ در بیشتر موارد\n"
+"بدلیل عدم حمایت از ساختار پردازه‌گر شما بوسیله‌ی به‌روزسازی‌های رسمی\n"
+"لینوکس ماندرایک می‌باشد."
#: ../rpmdrake.pm:336
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "لطفاً آینه مورد نظر را انتخاب نمایید."
+msgstr "لطفاً آینه‌ی مورد نظرتان را انتخاب کنید."
#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
@@ -1869,12 +1869,12 @@ msgstr "کپی کردن پرونده برای رسانه `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "آزمایش کردن پرونده رسانه `%s'..."
+msgstr "آزمایش کردن پرونده‌ی رسانه‌ی `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "در حال آزمایش پرونده از راه دور رسانه `%s'..."
+msgstr "در حال آزمایش کردن پرونده‌ی دور دست رسانه‌ی `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr " انجام شد."
#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr "شکست خورد!"
+msgstr " شکست خورد!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:395
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"نمی‌توان رسانه را بروزسازی کرد؛ آن بطور خودکار غیرفعال خواهد شد.\n"
+"نمی‌توان رسانه را بروزسازی کرد؛ آن بطور خودکار از کار خواهد افتاد.\n"
"\n"
"خطاها:\n"
"%s"
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "انتخاب رسانه‌ای که می‌خواهید نوسازی نمایید:"
+msgstr "انتخاب کردن رسانه‌ای که می‌خواهید بروزسازی کنید:"
#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "نمی‌توانم رسانه را ایجاد کنم."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "شاخه بارگیری وجود ندارد"
+msgstr "شاخه‌ی بارگیری وجود ندارد"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "کمبود حافظه\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ برون‌ریز را در حالت پیوست باز کرد"
+msgstr "نمی‌توان پرونده‌ برونداد را در حالت پیوست باز کرد"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "پایان‌نامه فاقد پشتیبانی\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "شکست آشناسازی\n"
+msgstr "شکست مقداردهی\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -1974,27 +1974,27 @@ msgstr "میزبان را نمی‌توان دریافت کرد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "نمی‌توان ارتباط برقرار کرد\n"
+msgstr "نمی‌توان اتصال برقرار کرد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "جواب غیرمنتظره کارگزار FTP\n"
+msgstr "جواب غیرمنتظره‌ی کارگزار FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "دسترسی به FTP منع شد\n"
+msgstr "دست‌یابی به FTP منع گردید\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "گذرواژه کاربر FTP درست نیست\n"
+msgstr "گذرواژه‌ی کاربر FTP درست نیست\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "پاسخ برای گذرواژه غیرمنتظره از FTP\n"
+msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی گذرواژه به FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "پاسخ برای کاربر غیرمنتظره از FTP\n"
+msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی USER از FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "قسمتی از پرونده\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP نتوانست پرونده را دربافت کند\n"
+msgstr "FTP نتوانست پرونده را دریافت کند\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "خطای نگارش\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "نام کاربر، غیرقانونی مشخص شده است\n"
+msgstr "نام کاربر بطور غیرقانونی مشخص شده است\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -2110,15 +2110,15 @@ msgstr "تابع یافت نشد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "توسط بازصدا زدن خاتمه یافت\n"
+msgstr "توسط callback سقط شد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "مبحث بد تابع\n"
+msgstr "آرگومان بد تابع\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "ترتیب بد صدا زدن\n"
+msgstr "ترتیب بد فراخوانی\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "عملیات واسط HTTP شکست خورد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "شکست نتیجه تابع my_getpass()\n"
+msgstr "شکست نتیجه‌ی تابع my_getpass()\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2134,11 +2134,11 @@ msgstr "گرفتن حلقه‌های بی‌انتهای هدایت-مجدد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "کاربر یک گزینه ناشناس را مشخص کرده است\n"
+msgstr "کاربر یک گزینه‌ی ناشناس را مشخص کرده است\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "گزینه بی‌ریخت telnet\n"
+msgstr "گزینه‌ی ناقص telnet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -2174,11 +2174,11 @@ msgstr "اشتراک مورد استفاده می‌باشد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "مشکل با گواهی نامه محلی\n"
+msgstr "مشکلی با گواهی نامه محلی\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "نتوانست از رمزشکن مشخص شده استفاده کرد\n"
+msgstr "رمزشکن مشخص شده نتوانست استفاده گردد\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "رمزگزاری انتقال ناشناخته\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "رمز خطای ناشناس %d\n"
+msgstr "کد خطای ناشناس %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"