diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 348 |
1 files changed, 174 insertions, 174 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ # translation of rpmdrake-fa.po to Persian # translation of rpmdrake.po to Persian -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003 +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fa\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-21 20:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-19 00:15+0330\n" "Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Persian\n" +"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format @@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "مرور..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "یک آینه انتخاب نمایید..." +msgstr "یک آینه را انتخاب کنید..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "ثبت ورود:" +msgstr "ثبتورود:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format @@ -89,17 +89,17 @@ msgstr "نام:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "مسیر نسبی به ترکیب/لیست دیسک" +msgstr "مسیر نسبی به synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "اگر خالی گذاشته شود، ترکیب/ hdlist بطور خودکار شناسایی خواهد شد" +msgstr "اگر خالی گذاشته شود، synthesis/hdlist بطور خودکار شناسایی خواهد شد" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "شما باید حداقل دو ورودی اول را پر نمایید." +msgstr "شما باید حداقل دو ورودی اول را پر کنید." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format @@ -107,8 +107,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"قبلاً یک رسانه با آن نام وجود دارد، آیا واقعاً\n" -"میخواهید آن را جایگزین نمایید؟" +"یک رسانه با آن نام از قبل وجود دارد،\n" +"آیا واقعاً میخواهید آن را جایگزین کنید؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "نوع رسانه:" #: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "تایید" +msgstr "تأیید" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "لغو" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال برداشتن رسانه..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال برداشتن رسانه..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format @@ -159,23 +159,23 @@ msgstr "ویرایش رسانهی \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "ذخیره تغییرات" +msgstr "ذخیرهی تغییرات" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "شما باید رسانه را برای ادامه داخل دستگاه نمایید" +msgstr "شما باید رسانهای را برای ادامه دادن به داخل دستگاه بگذارید" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "برای ذخیره تغییرات شما باید رسانه را درون دستگاه بگذارید." +msgstr "برای ذخیرهی تغییرات باید رسانه را درون دستگاه بگذارید." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "تنظیم پراکسیها" +msgstr "پیکربندی پراکسیها" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format @@ -183,8 +183,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"اگر شما به یک پراکسی نیاز دارید، نام میزبان و یک درگاه دلخواه را وارد نمایید " -"(املا: <proxyhost[:port]>):" +"اگر شما به یک پراکسی نیاز دارید، نام میزبان و یک درگاه دلخواه را وارد کنید " +"(ترکیب: <proxyhost[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "نام میزبان پراکسی:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "شما میتوانید یک کاربر/گذرواژه برای اعتبارسنجی پراکسی مشخص نمایید:" +msgstr "شما میتوانید یک کاربر/گذرواژه را برای اعتبارسنجی پراکسی مشخص کنید:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format @@ -204,22 +204,22 @@ msgstr "کاربر:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "افزودن یک گروه متوازی" +msgstr "افزودن یک گروه موازی" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "ویرایش یک گروه متوازی" +msgstr "ویرایش یک گروه موازی" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "افزودن یک حد رسانهها" +msgstr "افزودن یک اندازهی رسانه" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "یک رسانه را برای افزودن به حد رسانهها انتخاب نمایید:" +msgstr "یک رسانه را برای افزودن در اندازهی رسانهها انتخاب کنید:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "افزودن یک میزبان" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "نام میزبان یا نشانی آی پی میزبان برای افزودن را بنویسید:" +msgstr "نام میزبان یا نشانی آیپی میزبان را برای افزودن تایپ کنید:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format @@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "نام گروه:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "پایان نامه:" +msgstr "پایاننامه:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "حد رسانه:" +msgstr "اندازهی رسانه:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "میزبانها:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "تنظیم urpmi موازی " +msgstr "پیکربندی urpmi موازی" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "پایاننامه" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "حد رسانهها" +msgstr "اندازهی رسانهها" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "ادارهی کلیدها برای امضاهای دیجیتالی ب #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "متوسط" +msgstr "رسانه" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format @@ -365,32 +365,32 @@ msgstr "برداشتن کلید" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "تنظیم رسانه" +msgstr "پیکربندی رسانه" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "فعال شده؟" +msgstr "بهکارافتاده؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "نوسازی رسانه" +msgstr "بروزسازی رسانه" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "تولید مجدد لیست دیسکها" +msgstr "تولید مجدد hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال بروزسازی رسانه..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال بروزسازی رسانه..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال تولید لیست دیسکها..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال تولید hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format @@ -420,13 +420,13 @@ msgstr "راهنما" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "اجرای راهنما در پسزمینه" +msgstr "راهنما در پسزمینه اجرا شد" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "پنجره راهنما شروع شده است، آن باید بزودی بر میز شما ظاهر شود." +msgstr "پنجرهی راهنما شروع شده است، باید بزودی بر روی رومیزی شما ظاهر گردد." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342 #, c-format @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟" +"آیا ادامه دهیم؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format @@ -450,10 +450,9 @@ msgid "" msgstr "" "به مدیر رسانه نرمافزار خوش آمدید!\n" "\n" -"این ابزار به شما در تنظیم رسانهی بستهها که میخواهید بر رایانهی خود استفاده " -"نمایید\n" -"کمک خواهد کرد. آنها سپس برای نصب بستهی جدید نرمافزار یا اجرای بروزسازی در\n" -"دسترس خواهند بود." +"این ابزار به شما در پیکربندی رسانههای بستههایی که میخواهید بر رایانهی خود\n" +"استفاده کنید کمک خواهد کرد. آنها سپس برای نصب بستهی جدید نرمافزار یا \n" +"انجام بروزسازی در دسترس خواهند بود." #: ../rpmdrake:85 #, c-format @@ -467,14 +466,14 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"شما در حال شروع این برنامه مانند یک کاربر عادی هستید.\n" -"شما قادر نخواهید بود تغییراتی بر سیستم اجرا نمایید، ولی هنوز\n" +"شما در حال راه انداختن این برنامه مانند یک کاربر عادی هستید.\n" +"شما قادر نخواهید بود تغییراتی را بر سیستم انجام دهید، ولی هنوز\n" "میتوانید بانک اطلاعات موجود را مرور کنید." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "در دسترسی" +msgstr "قابل دستیابی" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 @@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "پایه" #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "تنظیمات" +msgstr "پیکربندی" #: ../rpmdrake:103 #, c-format @@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "سختافزار" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "در حال بسته بندی" +msgstr "بستهبندی" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 @@ -560,12 +559,12 @@ msgstr "شبکهکاری" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "در حال چاپ" +msgstr "چاپ" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "آغازگری و آشناسازی" +msgstr "آغازگری و مقداردهی" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176 @@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "دیگری" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "بینالمللی" +msgstr "بینالمللی کردن" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 @@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "KDE و Qt" #: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "دانشها" +msgstr "دانش" #: ../rpmdrake:120 #, c-format @@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "نجوم" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "طبیعی" +msgstr "زیستشناسی" #: ../rpmdrake:122 #, c-format @@ -655,12 +654,12 @@ msgstr "شیمی" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "دانش رایانهای" +msgstr "علوم رایانهای" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "دانشهای زمین شناسی" +msgstr "علوم زمینشناسی" #: ../rpmdrake:125 #, c-format @@ -711,7 +710,7 @@ msgstr "تختهها" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "کارتها" +msgstr "ورقها" #: ../rpmdrake:136 #, c-format @@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "ورزشها" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Strategy" -msgstr "تاکتیکی" +msgstr "تاکتیک" #: ../rpmdrake:140 #, c-format @@ -741,27 +740,27 @@ msgstr "بایگانی" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Compression" -msgstr "فشرده سازی" +msgstr "فشردهسازی" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "نگارش Cd" +msgstr "نگارش سیدی" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "پشتیبان" +msgstr "ذخیرهی پشتیبان" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "زیر نظرگیری" +msgstr "پایشگری" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sound" -msgstr "صدا" +msgstr "صوت" #: ../rpmdrake:147 #, c-format @@ -786,7 +785,7 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "پیغام رسانی لحظهای" +msgstr "پیغامرسانی آنی" #: ../rpmdrake:152 #, c-format @@ -806,12 +805,12 @@ msgstr "پست" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" -msgstr "WWW" +msgstr "وب" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "دسترسی از راه دور" +msgstr "دسترسی از دور دست" #: ../rpmdrake:158 #, c-format @@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "دفتر" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "نشر کردن" +msgstr "منتشر کردن" #: ../rpmdrake:160 #, c-format @@ -847,12 +846,12 @@ msgstr "ابزار متن" #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "میزکار تصویری" +msgstr "رومیزی گرافیکی" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "GNOME" -msgstr "گنومه" +msgstr "گنوم" #: ../rpmdrake:165 #, c-format @@ -862,7 +861,7 @@ msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "بر اساس FVWM " +msgstr "بر پایهی FVWM" #: ../rpmdrake:167 #, c-format @@ -898,22 +897,22 @@ msgstr "چگونگیها" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Faqs" +msgstr "پرسشهای مداوم" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "کنابهای رایانه" +msgstr "کتابهای رایانه" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Literature" -msgstr "کتابها" +msgstr "نوشتجات" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(موجود نیست)" +msgstr "(وجود ندارد)" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360 #, c-format @@ -928,7 +927,7 @@ msgstr "نتایج جستجو (هیچ)" #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال جستجو..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال جستجو..." #: ../rpmdrake:326 #, c-format @@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "توقف" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "قابل ارتقا" +msgstr "قابل ارتقاء" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format @@ -953,7 +952,7 @@ msgstr "انتخاب شده" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "انتخاب نشده:" +msgstr "انتخاب نشده" #: ../rpmdrake:397 #, c-format @@ -968,17 +967,17 @@ msgstr "اطلاعات بیشتر دربارهی بسته..." #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "لطفاً انتخاب نمایید" +msgstr "لطفاً انتخاب کنید" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "یکی از بستههای بدنبال لازم میباشد:" +msgstr "یکی از بستههای به دنبال آمده مورد نیاز است:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال فهرست کردن بستهها..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال فهرست کردن بستهها..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -993,13 +992,13 @@ msgid "" "or you already installed all of them." msgstr "" "لیست بروزسازیها خالی است. این بدین معنی است که یا هیچ\n" -"بروزسازی برای بستهی نصب شده بر رایانهی شما وجود ندارد یا شما\n" +"بهروزسازیی برای بستهی نصب شده بر رایانهی شما وجود ندارد یا شما\n" "قبلاً همهی آنها را نصب کردهاید." #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" -msgstr "" +msgstr "همه" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 @@ -1024,7 +1023,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"بسته(های) بدنبال آمده نیز لازم است بخاطر وابستگیهایشان برداشته شوند:\n" +"بسته(های) بدنبال آمده نیز لازم است بخاطر وابستگیهایشان\n" +"برداشته شوند:\n" "\n" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "برای ارضای وابستگیها، بسته(های) بدنبال آمده نیز باید\n" -"نصب شوند:\n" +"نصب شود:\n" "\n" #: ../rpmdrake:590 @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"متأسفم، بسته(های) بدنبال آمده نمیتوانند انتخاب شوند:\n" +"متأسفم، بسته(های) بدنبال آمده نمیتواند انتخاب شود:\n" "\n" "%s" @@ -1106,12 +1106,12 @@ msgstr "پروندهها:\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "تغییر ثبت:\n" +msgstr "ثبتتغییرات:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "رسانه:" +msgstr "رسانه: " #: ../rpmdrake:640 #, c-format @@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr "نام: " #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "نسخه:" +msgstr "نسخه: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "اندازه:" +msgstr "اندازه: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "%s کیلوبایت" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "اهمیت:" +msgstr "اهمیت: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "توصیف: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "بروزسازی اشکالزداییها" +msgstr "بروزسازیهای اشکالزدایی" #: ../rpmdrake:705 #, c-format @@ -1176,17 +1176,17 @@ msgstr "انتخابهای ماندرایک" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "تمام بستهها، الفبایی" +msgstr "همهی بستهها، الفبایی" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "همه بستهها، بوسیلهی گروه" +msgstr "همهی بستهها، بوسیلهی گروه" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "همه بستهها، بوسیله اندازه" +msgstr "همهی بستهها، بوسیله اندازه" #: ../rpmdrake:730 #, c-format @@ -1196,17 +1196,17 @@ msgstr "تمام بستهها، بوسیلهی وضعیت انتخاب" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "تمام بستهها، بوسیله انبار رسانه" +msgstr "همهی بستهها، بوسیله انبار رسانه" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "همه بستهها، بوسیله وجود نوسازی آنها" +msgstr "همهی بستهها، بوسیله در دسترسی بروزسازی آنها" #: ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "فقط ترک شود، مرتب شده با تاریخ نصب" +msgstr "فقط مرتب شده با تاریخ نصب باقی بماند" #: ../rpmdrake:783 #, c-format @@ -1226,17 +1226,17 @@ msgstr "در نامهای پرونده" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "بازنشانی انتخاب" +msgstr "بازنشاندن انتخاب" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "بارگزاری مجدد سیاهه بستهها" +msgstr "بارگذاری مجدد لیست بستهها" #: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "رسانه بروزسازی" +msgstr "رسانهی بروزسازی" #: ../rpmdrake:820 #, c-format @@ -1251,12 +1251,12 @@ msgstr "حداکثر اطلاعات" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "شما باید بعضی از بستهها را اول انتخاب نمایید." +msgstr "نخست باید بعضی از بستهها را انتخاب کنید." #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "بسته های بیش از اندازه انتخاب شدهاند" +msgstr "بستههای بیش از اندازه انتخاب شدهاند" #: ../rpmdrake:846 #, c-format @@ -1269,10 +1269,10 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "هشدار: بنظر میرسد که در حال اقدام به اضافه کردن تعداد زیادی بسته هستید که\n" -"ممکن است سیستم پرونده شما دیگر فضای دیسک آزاد نداشته باشد، این بخصوص\n" -"در طول یا بعد از نصب بسته خطرناک است و باید با احتیاط به آن توجه داشت.\n" +"ممکن است سیستم پروندهی شما دیگر در طول یا بعد از نصب بسته فضای دیسک خالی\n" +"نداشته باشد، این بخصوص خطرناک بوده و باید با احتیاط به آن توجه شود.\n" "\n" -"آیا واقعاً میخواهید تمام بستههای انتخاب شده را نصب نمایید؟" +"آیا واقعاً میخواهید تمام بستههای انتخاب شده را نصب کنید؟" #: ../rpmdrake:857 #, c-format @@ -1283,11 +1283,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"بستههای بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بستههای دیگر بتوانند ارتقا یابند:\n" +"بستههای بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بستههای دیگر بتوانند ارتقاء یابند:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟" +"آیا ادامه دهیم؟" #: ../rpmdrake:888 #, c-format @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "نصب" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "خروج" +msgstr "ترک" #: ../rpmdrake:913 #, c-format @@ -1342,15 +1342,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"مجبورم با آینه برای گرفتن آخرین بستههای بروزسازی تماس برقرار سازم.\n" -"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما در حال حاضر در جریان میباشد.\n" +"برای گرفتن آخرین بستههای بروزسازی مجبورم با آینه تماس برقرار سازم.\n" +"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما اکنون در حال اجرا است.\n" "\n" -"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟" +"آیا ادامه دهیم؟" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "رسانه نوسازی موجود" +msgstr "رسانهی از قبل موجود بروزسازی" #: ../rpmdrake:965 #, c-format @@ -1362,17 +1362,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"شما قبلاً حداقل یک رسانه بروزسازی را تنظیم کردهاید، اما\n" -"تمام آنها در حال حاضر غیر فعال هستند. شما باید مدیر\n" -"رسانههای نرمافزار را برای فعال کردن حداقل یکی از آنها\n" -"اجرا نمایید (آن را در ستون فعال شده؟ کنترل کنید).\n" +"شما حداقل یک رسانهی بروزسازی را از قبل پیکربندی کردهاید،\n" +"اما تمام آنها اکنون از کار افتادهاند. شما باید مدیر رسانههای\n" +"نرمافزار را برای به کار انداختن حداقل یکی از آنها اجرا کنید\n" +" (آن را در ستون بهکارافتاده؟ کنترل کنید).\n" "\n" -"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع نمایید." +"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع کنید." #: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "چگونه میتوانید آینه FTP خود را بطور دستی انتخاب نمایید" +msgstr "چگونگی انتخاب دستی آینهی FTP خود" #: ../rpmdrake:976 #, c-format @@ -1383,16 +1383,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"شما میتوانید آینهی مورد نظر خود را دستی انتخاب نمایید: برای این کار،\n" -"مدیر رسانهی نرمافزار را اجرا کرده و سپس یک رسانهی بروزسازی \n" -"امنیتی را اضافه نمایید.\n" +"شما میتوانید آینهی مورد نظر خود را بطور دستی انتخاب کنید: برای انجام این " +"کار،\n" +"مدیر رسانهی نرمافزار را اجرا کرده و سپس یک رسانهی بروزسازی امنیتی\n" +"را اضافه کنید.\n" "\n" -"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع نمایید. " +"پس از آن بروزسازی ماندرایک را دوباره شروع کنید." #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال یافتن بستههای موجود..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال یافتن بستههای موجود..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "همه چیز با موفقیت نصب شد" #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "تمام بستههای تقاضا شده با موفقیت نصب شده است." +msgstr "تمام بستههای تقاضا شده با موفقیت نصب شدهاند." #: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219 #, c-format @@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr "نصب بسته..." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "آشناسازی..." +msgstr "مقداردهی..." #: ../rpmdrake:1148 #, c-format @@ -1496,12 +1497,12 @@ msgstr "تعویض رسانه" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "لطفاً رسانهی بنام \"%s\" بر دستگاه [%s] را داخل نمایید" +msgstr "لطفاً رسانهی بنام \"%s\" را در دستگاه [%s] داخل کنید" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "بارگیری بسته `%s' (%s/%s)..." +msgstr "بارگیری بستهی `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1173 #, c-format @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "" "نصب شکست خورد، بعضی از پروندهها وجود ندارند:\n" "%s\n" "\n" -"شما ممکن است بخواهید بانک اطلاعات رسانه ها را بروزسازی کنید." +"شما ممکن است بخواهید بانک اطلاعات رسانهها را بروزسازی کنید." #: ../rpmdrake:1204 #, c-format @@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "در حال آماده کردن نصب بستهها..." #: ../rpmdrake:1207 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "در حال نصب `%s' (%s/%s)..." +msgstr "در حال نصب بستهی `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1232 #, c-format @@ -1561,33 +1562,33 @@ msgid "" msgstr "" "نصب پایان یافت؛ %s.\n" "\n" -"بعضی از پروندههای تنظیم بمانند `.rpmnew' یا `.rpmsave',ایجاد شده است\n" -"شما ممکن است بعضی از آنها را برای فعال شدن معاینه نمایید:" +"بعضی از پروندههای پیکربندی مانند `.rpmnew' یا `.rpmsave', ایجاد شدهاند\n" +"شما میتوانید بعضی از آنها را برای اقدامات لازم معاینه کنید:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "همه چیز بدرستی نصب شده است" +msgstr "همه چیز بدرستی نصب شد" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "هیچ بستهای برای نصب پیدا نشد." +msgstr "هیچ بستهای برای نصب یافت نشد." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "خطای غیر قابل برگشت: هیچ بسته برای نصب پیدا نشد، متأسفم." +msgstr "خطای غیر قابل تعمیر: هیچ بستهای برای نصب پیدا نشد، متأسفم." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال خواندن بانک اطلاعات بستهها..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال خواندن بانک اطلاعات بستهها..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "لطفا صبر نمایید، در حال برداشتن بستهها..." +msgstr "لطفا صبر کنید، در حال برداشتن بستهها..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format @@ -1615,8 +1616,8 @@ msgid "" msgstr "" "به ابزار برداشتن نرمافزار خوش آمدید!\n" "\n" -"این ابزار به شما در انتخاب نرمافزاری که میخواهید از این رایانه بردارید\n" -"کمک خواهد نمود." +"این ابزار در انتخاب نرمافزاری که میخواهید از این رایانه بردارید\n" +"به شما کمک خواهد کرد." #: ../rpmdrake:1351 #, c-format @@ -1628,9 +1629,8 @@ msgid "" msgstr "" "به بروزسازی ماندرایک خوش آمدید!\n" "\n" -"این ابزار به شما در انتخاب بروزسازیهایی که که میخواهید بر رایانه خود نصب " -"نمایید\n" -"کمک خواهد کرد." +"این ابزار به شما در انتخاب بروزسازیهایی که میخواهید بر رایانه خود نصب\n" +"کنید کمک خواهد کرد." #: ../rpmdrake:1356 #, c-format @@ -1806,10 +1806,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"مجبورم برای دریافت لیست آینهها با وبگاه ماندرایکسافت تماس بگیرم.\n" -"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما در جریان میباشد.\n" +"برای دریافت لیست آینهها مجبورم با وبگاه ماندرایکسافت تماس بگیرم.\n" +"لطفاً کنترل کنید که شبکه شما اکنون در حال اجرا میباشد.\n" "\n" -"اشکالی ندارد ادامه دهیم؟" +"آیا ادامه دهیم؟" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "هیچ آینه " +msgstr "هیچ آینهای" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format @@ -1852,14 +1852,14 @@ msgid "" msgstr "" "نمیتوانم آینهی مناسبی را پیدا کنم.\n" "\n" -"دلایل زیادی برای این مشکل ممکن است وجود داشته باشد؛ در بیشتر موارد وقتی\n" -"که ساختار پردازهگر شما بوسیلهی بروزسازیهای رسمی لینوکس ماندرایک\n" -"حمایت نمیشوند میباشد." +"دلایل زیادی برای این مشکل ممکن است وجود داشته باشند؛ در بیشتر موارد\n" +"بدلیل عدم حمایت از ساختار پردازهگر شما بوسیلهی بهروزسازیهای رسمی\n" +"لینوکس ماندرایک میباشد." #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "لطفاً آینه مورد نظر را انتخاب نمایید." +msgstr "لطفاً آینهی مورد نظرتان را انتخاب کنید." #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format @@ -1869,12 +1869,12 @@ msgstr "کپی کردن پرونده برای رسانه `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "آزمایش کردن پرونده رسانه `%s'..." +msgstr "آزمایش کردن پروندهی رسانهی `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "در حال آزمایش پرونده از راه دور رسانه `%s'..." +msgstr "در حال آزمایش کردن پروندهی دور دست رسانهی `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr " انجام شد." #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid " failed!" -msgstr "شکست خورد!" +msgstr " شکست خورد!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:395 @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"نمیتوان رسانه را بروزسازی کرد؛ آن بطور خودکار غیرفعال خواهد شد.\n" +"نمیتوان رسانه را بروزسازی کرد؛ آن بطور خودکار از کار خواهد افتاد.\n" "\n" "خطاها:\n" "%s" @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "انتخاب رسانهای که میخواهید نوسازی نمایید:" +msgstr "انتخاب کردن رسانهای که میخواهید بروزسازی کنید:" #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "نمیتوانم رسانه را ایجاد کنم." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "شاخه بارگیری وجود ندارد" +msgstr "شاخهی بارگیری وجود ندارد" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "کمبود حافظه\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "نمیتوان پرونده برونریز را در حالت پیوست باز کرد" +msgstr "نمیتوان پرونده برونداد را در حالت پیوست باز کرد" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "پایاننامه فاقد پشتیبانی\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "شکست آشناسازی\n" +msgstr "شکست مقداردهی\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -1974,27 +1974,27 @@ msgstr "میزبان را نمیتوان دریافت کرد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "نمیتوان ارتباط برقرار کرد\n" +msgstr "نمیتوان اتصال برقرار کرد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "جواب غیرمنتظره کارگزار FTP\n" +msgstr "جواب غیرمنتظرهی کارگزار FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "دسترسی به FTP منع شد\n" +msgstr "دستیابی به FTP منع گردید\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "گذرواژه کاربر FTP درست نیست\n" +msgstr "گذرواژهی کاربر FTP درست نیست\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "پاسخ برای گذرواژه غیرمنتظره از FTP\n" +msgstr "پاسخ غیرمنتظرهی گذرواژه به FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "پاسخ برای کاربر غیرمنتظره از FTP\n" +msgstr "پاسخ غیرمنتظرهی USER از FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "قسمتی از پرونده\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP نتوانست پرونده را دربافت کند\n" +msgstr "FTP نتوانست پرونده را دریافت کند\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "خطای نگارش\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "نام کاربر، غیرقانونی مشخص شده است\n" +msgstr "نام کاربر بطور غیرقانونی مشخص شده است\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -2110,15 +2110,15 @@ msgstr "تابع یافت نشد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "توسط بازصدا زدن خاتمه یافت\n" +msgstr "توسط callback سقط شد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "مبحث بد تابع\n" +msgstr "آرگومان بد تابع\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "ترتیب بد صدا زدن\n" +msgstr "ترتیب بد فراخوانی\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "عملیات واسط HTTP شکست خورد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "شکست نتیجه تابع my_getpass()\n" +msgstr "شکست نتیجهی تابع my_getpass()\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2134,11 +2134,11 @@ msgstr "گرفتن حلقههای بیانتهای هدایت-مجدد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "کاربر یک گزینه ناشناس را مشخص کرده است\n" +msgstr "کاربر یک گزینهی ناشناس را مشخص کرده است\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "گزینه بیریخت telnet\n" +msgstr "گزینهی ناقص telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -2174,11 +2174,11 @@ msgstr "اشتراک مورد استفاده میباشد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "مشکل با گواهی نامه محلی\n" +msgstr "مشکلی با گواهی نامه محلی\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "نتوانست از رمزشکن مشخص شده استفاده کرد\n" +msgstr "رمزشکن مشخص شده نتوانست استفاده گردد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "رمزگزاری انتقال ناشناخته\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "رمز خطای ناشناس %d\n" +msgstr "کد خطای ناشناس %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" |