diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1360 |
1 files changed, 1360 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..a127dcd9 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1360 @@ +# rpmdrake. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft +# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000 +# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2000, 2001 +# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-21 14:51-0300\n" +"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" +"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 +#, fuzzy +msgid "Unable to create medium." +msgstr "No se puede crear archivo de reporte, abortando.\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 +msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 +#, fuzzy +msgid "Edit a source" +msgstr "Editar Fuentes" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Local files" +msgstr "Local" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "ruta: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 +msgid "FTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 +#, fuzzy +msgid "URL:" +msgstr "URL: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +msgid "HTTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +#, fuzzy +msgid "Path or mount point:" +msgstr "ruta o punto de montaje: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +msgid "Removable device" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 +msgid "Security updates" +msgstr "Actualizaciones de seguridad" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 +#, fuzzy +msgid "Choose a mirror..." +msgstr "Elija su sitio de réplica:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "cuenta:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "contraseña:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nombre" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 +#, fuzzy +msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +msgstr "ruta relativa de síntesis o hdlist: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 +msgid "You need to fill up all the entries." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 +#, fuzzy +msgid "Adding a source:" +msgstr "" +"Espere por favor\n" +"Agregando fuente" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 +msgid "Type of source:" +msgstr "Tipo de fuente:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 +#, fuzzy +msgid "Please wait, adding medium..." +msgstr "Verificando dependencias..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Verificando dependencias..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing source \"%s\":" +msgstr "Editar Fuentes" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 +#, fuzzy +msgid "Save changes" +msgstr "Paquetes" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 +#, fuzzy +msgid "Please wait, updating medium..." +msgstr "Verificando dependencias..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 +#, fuzzy +msgid "Configure sources" +msgstr "¿Configurar una fuente?" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Enabled?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Removible" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 +msgid "Save and quit" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 +msgid "" +"Welcome to the packages source editor!\n" +"\n" +"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" +"your computer. They will then be available to install new software package\n" +"or to perform updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:69 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:70 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:142 +msgid "Austria" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:143 +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:144 +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:145 +msgid "Canada" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:147 +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:148 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:149 +msgid "Danmark" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 +msgid "Greece" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:151 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Finland" +msgstr "Encontrar:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:153 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Cancelar" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:155 +#, fuzzy +msgid "Israel" +msgstr "Instalados" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:156 +#, fuzzy +msgid "Italy" +msgstr "Instalados" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:157 +msgid "Japan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:158 +msgid "Korea" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:159 +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:160 +msgid "Norway" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:161 +msgid "Poland" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:162 +#, fuzzy +msgid "Portugal" +msgstr "Puerto:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:163 +msgid "Russia" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:164 +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:165 +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:166 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:167 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 +#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:230 +msgid "" +"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:234 +msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:240 +msgid "Error during download" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:241 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirrors list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:249 +#, fuzzy +msgid "No mirror" +msgstr "Sin error" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:250 +msgid "" +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mandrake Linux Official Updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:264 +#, fuzzy +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "" +"Espere por favor\n" +"Obteniendo la lista de sitios de réplica" + +#: ../rpmdrake_.c:31 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +" --noconfirmation don't ask first confirmation question in " +"MandrakeUpdate mode\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:78 +msgid "" +"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"the installer should have generated it for me :-(.\n" +"\n" +"Disabling \"Mandrake choices\" classification." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "Please choose" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:158 +#, fuzzy +msgid "unknown package " +msgstr "Página desconocida" + +#: ../rpmdrake_.c:168 +#, fuzzy +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Addable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:226 +msgid "This would break your system" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:227 +msgid "" +"Sorry, removing these packages would break your system:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:231 +#, fuzzy +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "" +"Se necesitan instalar estos paquetes adicionales para que todo funcione " +"bien: " + +#: ../rpmdrake_.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" +"removed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Para satisfacer todas las dependencias,\n" +"se quitarán estos paquetes:" + +#: ../rpmdrake_.c:239 +msgid "Some packages can't be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" +"unselected now:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:254 +msgid "Additional packages needed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:255 +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" +"to be installed:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:258 +#, fuzzy +msgid "Some packages can't be installed" +msgstr "Paquetes ya instalados" + +#: ../rpmdrake_.c:259 +msgid "" +"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:287 +#, c-format +msgid "Total size: %d / %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:288 +#, c-format +msgid "Total size: %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"Importance: %s\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +msgid "By selection" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +#, fuzzy +msgid "By size" +msgstr "Tamaño total" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +msgid "By presence" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +#, fuzzy +msgid "By source" +msgstr "Fuente" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Actualizaciones de seguridad" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Normal updates" +msgstr "actualizaciones normales" + +#: ../rpmdrake_.c:363 +#, fuzzy +msgid "Mandrake choices" +msgstr "MandrakeUpdate" + +#: ../rpmdrake_.c:364 +#, fuzzy +msgid "All packages, by group" +msgstr "0 paquetes, 0 bytes" + +#: ../rpmdrake_.c:365 +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "Resultado de la búsqueda" + +#: ../rpmdrake_.c:399 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:416 +msgid "Find:" +msgstr "Encontrar:" + +#: ../rpmdrake_.c:420 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "buscar" + +#: ../rpmdrake_.c:432 +#, fuzzy +msgid "Install" +msgstr "Instalados" + +#: ../rpmdrake_.c:443 +msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Mandrake Update" +msgstr "" +"Actualización\n" +"de Mandrake" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Removal" +msgstr "Administrador de Software" + +#: ../rpmdrake_.c:445 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Instalación de paquetes" + +#: ../rpmdrake_.c:474 +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:478 +msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:480 +msgid "Error updating medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:481 +msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:489 +msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:493 +msgid "Error adding update medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:494 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" +"\n" +"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" +"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " +"Linux\n" +"Official Updates.\n" +"\n" +"Do you want to try another mirror?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:523 +#, fuzzy +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "volver a cargar las listas de paquetes disponibles" + +#: ../rpmdrake_.c:560 +#, fuzzy +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "Paquetes malos, ilegibles o no encontrados" + +#: ../rpmdrake_.c:561 +msgid "Unable to get source packages, sorry." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:568 +msgid "Change medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:569 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 +#, fuzzy +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalable" + +#: ../rpmdrake_.c:578 +msgid "" +"Installation failed, some files are missing.\n" +"You may want to update your sources database." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:581 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." +msgstr "Por favor, seleccione los paquetes que desea actualizar" + +#: ../rpmdrake_.c:586 +msgid "There was a problem during installation." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:590 +#, fuzzy +msgid "Everything already installed." +msgstr "Paquete ya instalado" + +#: ../rpmdrake_.c:591 +msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:607 +msgid "Please wait, reading packages database..." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:624 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:" + +#: ../rpmdrake_.c:655 +msgid "" +"Welcome to the software removal tool!\n" +"\n" +"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +"your computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:660 +msgid "" +"Welcome to MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +"computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:665 +msgid "" +"Welcome to the software installation tool!\n" +"\n" +"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" +"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +"you want to install on your computer." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to update medium." +#~ msgstr "No se puede crear archivo de reporte, abortando.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." +#~ msgstr "Verificando dependencias..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, saving changes..." +#~ msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake.pl" +#~ msgstr "Lanzar rpmdrake" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake" +#~ msgstr "Lanzar rpmdrake" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Confirme por favor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" +#~ msgstr "ruta relativa de síntesis o hdlist: " + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(ninguno)" + +#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" +#~ msgstr "%d paquetes, %Ld bytes" + +#~ msgid "Cannot read this source: %s" +#~ msgstr "No se puede leer esta fuente: %s" + +#~ msgid "Cannot open the source: %s" +#~ msgstr "No se puede abrir la fuente: %s" + +#~ msgid " Searching the %s source" +#~ msgstr " Buscando la fuente %s" + +#~ msgid "filling lists" +#~ msgstr "completando listas" + +#~ msgid "filling trees" +#~ msgstr "completando árboles" + +#~ msgid "" +#~ "Error!\n" +#~ "Cannot open rpm database" +#~ msgstr "" +#~ "¡Error!\n" +#~ "No se puede abrir la base de datos de rpm" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "¡Error!" + +#~ msgid "" +#~ "It looks like you don't have\n" +#~ "configured a source for\n" +#~ "security updates.\n" +#~ "Do you want to configure one now?" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que no tiene configurada\n" +#~ "una fuente para las actualizaciones\n" +#~ "de seguridad.\n" +#~ "¿Desea configurar una ahora?" + +#~ msgid "Do not show this message again" +#~ msgstr "No volver a mostrar este mensaje" + +#~ msgid "Configure a Cooker source?" +#~ msgstr "¿Configurar una fuente de Cooker?" + +#~ msgid "" +#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" +#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" +#~ "Use it at your own risk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cooker es una distribución de desarrollo e inestable.\n" +#~ "No está soportada por MandrakeSoft.\n" +#~ "Úsela bajo su propio riesgo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" +#~ "the tree mode won't be available" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede encontrar el archivo /var/lib/urpmi/compssUsers.flat.\n" +#~ "El modo de árbol no estará disponible." + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Otros" + +#~ msgid "Analysing the %s source" +#~ msgstr "Analizando la fuente %s" + +#~ msgid "looking for installed packages" +#~ msgstr "buscando paquetes instalados" + +#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "traducido por Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid "" +#~ "Software Manager\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Administrador de software\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "liberado bajo la licencia GPL" + +#~ msgid "building dependencies for packages removing" +#~ msgstr "construyendo las dependencias para quitar paquetes" + +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "¡ay! no se encuentra a %s\n" + +#~ msgid "Uninstalling packages" +#~ msgstr "Desinstalando paquetes" + +#~ msgid "Looking for dependencies" +#~ msgstr "Buscando las dependencias" + +#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido borrados correctamente" + +#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" +#~ msgstr "" +#~ "Advertencia de seguridad: El Administrador de Software no iniciará el " +#~ "navegador como root" + +#~ msgid "Unable to run browser" +#~ msgstr "No se puede ejecutar el navegador" + +#~ msgid "verbosity set to %s" +#~ msgstr "nivel de información fijado a %s" + +#~ msgid "TRUE" +#~ msgstr "CIERTO" + +#~ msgid "FALSE" +#~ msgstr "FALSO" + +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "ser informativo" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Archivo" + +#~ msgid "/File/Display Logs" +#~ msgstr "/Archivo/Mostrar registro" + +#~ msgid "/File/_Install" +#~ msgstr "/Archivo/_Instalar" + +#~ msgid "/File/_Uninstall" +#~ msgstr "/Archivo/_Desinstalar" + +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Archivo/-" + +#~ msgid "/File/_Proxies" +#~ msgstr "/Archivo/_Proxies" + +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Archivo/_Salir" + +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/A_yuda" + +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca..." + +#~ msgid "/Help/-" +#~ msgstr "/Ayuda/-" + +#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" +#~ msgstr "/Ayuda/MandrakeCampus.com" + +#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" +#~ msgstr "/Ayuda/MandrakeExpert.com" + +#~ msgid "/Help/Show Console Logs" +#~ msgstr "/Ayuda/Mostrar registro de consola" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" + +#~ msgid "Installed version" +#~ msgstr "Versión instalada" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Software Manager" +#~ msgstr "Administrador de Software" + +#~ msgid "" +#~ "Install/\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "" +#~ "Instalar/\n" +#~ "Quitar" + +#~ msgid "Install and remove selected packages" +#~ msgstr "Instalar y quitar los paquetes seleccionados" + +#~ msgid "" +#~ "Define\n" +#~ "sources" +#~ msgstr "" +#~ "Definir\n" +#~ "fuentes" + +#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" +#~ msgstr "" +#~ "Definir las fuentes de paquetes disponibles para la instalación y " +#~ "actualización" + +#~ msgid "" +#~ "Reload\n" +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "Volver a cargar\n" +#~ "listas" + +#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" +#~ msgstr "Lanzar el asistente de actualización de Mandrake" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Limpiar" + +#~ msgid "Search by file" +#~ msgstr "Buscar por archivo" + +#~ msgid "Search by description" +#~ msgstr "Buscar por descripción" + +#~ msgid "Flat List" +#~ msgstr "Lista plana" + +#~ msgid "Tree view" +#~ msgstr "Vista de árbol" + +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Seleccionados" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgid "Updates only" +#~ msgstr "Sólo actualizaciones" + +#~ msgid "Non-installed only" +#~ msgstr "Sólo desinstalado" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Borrar" + +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Error: curl_easy_init()" + +#~ msgid "You must provide a valid source name!" +#~ msgstr "¡Debe proporcionar un nombre de fuente válido!" + +#~ msgid "An error occured when adding this source" +#~ msgstr "Ocurrió un error al agregar esta fuente" + +#~ msgid "New Source" +#~ msgstr "Nueva Fuente" + +#~ msgid "New source's name:" +#~ msgstr "Nombre de la fuente nueva:" + +#~ msgid "path or mount point" +#~ msgstr "ruta o punto de montaje" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "ruta" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Actualizar la lista de sitios de réplica" + +#~ msgid "Cooker" +#~ msgstr "Cooker" + +#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" +#~ msgstr "¿Realmente quiere borrar la fuente %s?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Removing the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Espere por favor\n" +#~ "Quitando la fuente %s" + +#~ msgid "Editing %s" +#~ msgstr "Editando %s" + +#~ msgid "Please change one or more parameter\n" +#~ msgstr "Por favor, cambie uno o más parámetros\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, espere\n" +#~ "Actualizando los parámetros para la fuente %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the sources" +#~ msgstr "" +#~ "Espere por favor\n" +#~ "Actualizando la base de datos para las fuentes" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Espere por favor\n" +#~ "Actualizando la base de datos para la fuente %s" + +#~ msgid "Sources to update" +#~ msgstr "Fuentes para actualizar" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the sources\n" +#~ "you want to update:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, seleccione las fuentes\n" +#~ "que desea actualizar:" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" +#~ "\n" +#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" +#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido al utilitario de Actualización de Mandrake!\n" +#~ "\n" +#~ "Aquí puede mejorar su sistema con las últimas\n" +#~ "actualizaciones de Mandrake Linux.\n" + +#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" +#~ msgstr "Por favor, seleccione qué tipos de actualizaciones desea realizar:" + +#~ msgid "bugfixes" +#~ msgstr "corrección de errores" + +#~ msgid "security updates" +#~ msgstr "actualizaciones de seguridad" + +#~ msgid "No changelog found..." +#~ msgstr "No se encontró el registro de cambios..." + +#~ msgid "Importance" +#~ msgstr "Importancia" + +#~ msgid "No Changelog found..." +#~ msgstr "No se encontró el registro de cambios..." + +#~ msgid "please select at least one type of update\n" +#~ msgstr "por favor, seleccione al menos un tipo de actualización\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" +#~ "The network could be unreachable.\n" +#~ "Please try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener la lista de réplicas.\n" +#~ "Es posible que la red no esté disponible.\n" +#~ "Por favor, vuelva a intentarlo más tarde.\n" + +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Proxy Http:" + +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Proxy Ftp:" + +#~ msgid "Initialisation" +#~ msgstr "Inicialización" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Bienvenido" + +#~ msgid "Packages informations" +#~ msgstr "Informaciones sobre los paquetes" + +#~ msgid "Errors found" +#~ msgstr "Errores encontrados" + +#~ msgid "Packages dependencies informations" +#~ msgstr "Información sobre las dependencias de los paquetes" + +#~ msgid "Disk usage" +#~ msgstr "Uso del disco" + +#~ msgid "Good bye" +#~ msgstr "Adiós" + +#, fuzzy +#~ msgid "Software Installer" +#~ msgstr "Administrador de Software" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" +#~ msgstr "El directorio temporal no se puede crear de manera segura" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" +#~ msgstr "El archivo temporal no se puede crear de manera segura" + +#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" +#~ msgstr "Se encontraron algunos errores verificando sus deseos :" + +#~ msgid "Files or packages format error" +#~ msgstr "Error de archivos o de formato de paquetes" + +#~ msgid "Conflicting packages" +#~ msgstr "Paquetes en conflicto" + +#~ msgid "" +#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" +#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ msgstr "" +#~ "A pesar de estos errores se pueden instalar algunos paquetes.\n" +#~ "Si desea continuar, haga clic debajo, sobre el botón «Siguiente»." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" +#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Perdón, pero todos los paquetes dieron un error.\n" +#~ "Por lo tanto, no se puede proceder con la instalación." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations!\n" +#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " +#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" +#~ "See you soon!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Enhorabuena!\n" +#~ "Ha instalado satisfactoriamente sus paquetes, ahora puede disfrutar de " +#~ "sus\n" +#~ "programas nuevos. Sólo haga clic sobre el botón \"Salir\" de abajo.\n" +#~ "¡Nos vemos pronto!" + +#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." +#~ msgstr "" +#~ "Desafortunadamente, algunos paquetes no se instalaron debido a algunos " +#~ "errores." + +#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." +#~ msgstr "" +#~ "Ya está instalado todo el software adicional necesario, simplemente " +#~ "continúe." + +#~ msgid "" +#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " +#~ "working well:" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita instalar este paquete adicional para que todo funcione bien: " + +#~ msgid "" +#~ "Install in progress...\n" +#~ "\n" +#~ "You can see below the installation state." +#~ msgstr "" +#~ "Instalación en progreso...\n" +#~ "Abajo puede ver el avance de la instalación." + +#~ msgid "Welcome to rpminst" +#~ msgstr "Bienvenido a rpminst" + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " +#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa instalará los paquetes RPM que solicitó.\n" +#~ "Un paquete RPM es una \"caja\" que contiene software (o una parte de " +#~ "software) \n" +#~ "que puede instalar en su sistema para usarlo luego." + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa instalará los paquetes RPM que solicitó.\n" +#~ "Por favor, espere mientras se comprueban los paquetes y sus dependencias." + +#~ msgid "Now doing:" +#~ msgstr "Ahora se está:" + +#~ msgid "Checking files..." +#~ msgstr "Verificando archivos..." + +#~ msgid "Checking packages..." +#~ msgstr "Verificando paquetes..." + +#~ msgid "Building interface..." +#~ msgstr "Constuyendo la interfaz..." + +#~ msgid "Install selected with rpminst" +#~ msgstr "Instalar lo seleccionado con rpminst" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Deseleccionar todo" + +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Código de error desconocido" + +#~ msgid "RPM file not found" +#~ msgstr "Archivo RPM no encontrado" + +#~ msgid "Bad RPM file format (header)" +#~ msgstr "Formato erróneo del archivo RPM (encabezado)" + +#~ msgid "Package unknown by urpmq" +#~ msgstr "urpmq desconoce al paquete" + +#~ msgid "Conflicting package" +#~ msgstr "Paquete en conflicto" + +#~ msgid "Not enough available disk space" +#~ msgstr "No hay espacio suficiente en disco" + +#~ msgid "Unreadable RPM file" +#~ msgstr "Archivo RPM ilegible" + +#~ msgid "Added for dependencies" +#~ msgstr "Agregado por las dependencias" + +#~ msgid "Header format error (from urpmq)" +#~ msgstr "Error de formato del encabezado (según urpmq)" + +#~ msgid "Canceled by user" +#~ msgstr "Cancelado por el usuario" + +#~ msgid "Refused by grpmi" +#~ msgstr "Negado por grpmi" + +#~ msgid "urpmi return value" +#~ msgstr "valor de retorno de urpmi" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error interno" + +#~ msgid "Brief" +#~ msgstr "Breve" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Archivos" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, parece que en su sistema no hay instalado un navegador web " +#~ "aceptable." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Registro de cambios" + +#~ msgid "Group: " +#~ msgstr "Grupo: " + +#~ msgid "License: " +#~ msgstr "Licencia: " + +#~ msgid "Packager: " +#~ msgstr "Empaquetador: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Tamaño: " + +#~ msgid "Empty changelog" +#~ msgstr "Registro de cambios vacío." + +#~ msgid "(undefined)" +#~ msgstr "(no definido)" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumen" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripción" + +#~ msgid "%1.2f kB" +#~ msgstr "%1.2f KB" + +#~ msgid "%1.2f MB" +#~ msgstr "%1.2f MB" + +#~ msgid "%1.2f GB" +#~ msgstr "%1.2f GB" |