diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 857 |
1 files changed, 558 insertions, 299 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # motitos, 2013-2014 # Miguel Ortega, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:46+0000\n" "Last-Translator: motitos\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 @@ -23,9 +24,12 @@ msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." -msgstr "La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que\nno hay actualizaciones disponibles para los paquetes instalados\nen su computador, o que usted ya las instaló todas." +msgstr "" +"La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que\n" +"no hay actualizaciones disponibles para los paquetes instalados\n" +"en su computador, o que usted ya las instaló todas." -#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 +#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de Software" @@ -40,12 +44,12 @@ msgstr "Ésta es la lista de actualizaciones de paquetes de software" msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:338 +#: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:342 +#: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Release" @@ -55,12 +59,12 @@ msgstr "Release" msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" -#: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1198 +#: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:755 ../rpmdrake.pm:851 +#: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todos" @@ -70,7 +74,7 @@ msgstr "Seleccionar todos" msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:766 ../rpmdrake:830 +#: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" @@ -128,13 +132,26 @@ msgstr "Seleccionar tipo de medio" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " +"up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to " +"set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " +"set\n" "of sources." -msgstr "Para mantener su sistema seguro y estable, debe por lo menos configurar\nfuentes de actualizaciones de seguridad y estabilidad oficiales. También puede elegir configurar\nun conjunto de fuentes mas amplio el cual incluye completamente \nlos repositorios oficiales de Mageia, dándole acceso a más aplicaciones de las que caben\nen los discos de Mageia.\nPor favor seleccione la configuración de fuentes de actualizaciones solamente\no el conjunto completo de fuentes." +msgstr "" +"Para mantener su sistema seguro y estable, debe por lo menos configurar\n" +"fuentes de actualizaciones de seguridad y estabilidad oficiales. También " +"puede elegir configurar\n" +"un conjunto de fuentes mas amplio el cual incluye completamente \n" +"los repositorios oficiales de Mageia, dándole acceso a más aplicaciones de " +"las que caben\n" +"en los discos de Mageia.\n" +"Por favor seleccione la configuración de fuentes de actualizaciones " +"solamente\n" +"o el conjunto completo de fuentes." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -156,7 +173,14 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Se intentará instalar todas las fuentes oficiales que\ncorrespondan a su distribución (%s).\nNecesito contactar al sitio web de Mageia para obtener el listado\nde servidores de espejos.\nPor favor revise que su red está funcionando.\n\n¿Desea continuar?" +msgstr "" +"Se intentará instalar todas las fuentes oficiales que\n" +"correspondan a su distribución (%s).\n" +"Necesito contactar al sitio web de Mageia para obtener el listado\n" +"de servidores de espejos.\n" +"Por favor revise que su red está funcionando.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -184,7 +208,7 @@ msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -214,588 +238,610 @@ msgstr "Ruta o punto de montaje:" msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Usuario:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:582 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Nombre de medio:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crear medio para una distribución completa" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Etiquetar este medio como un medio de actualización" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Necesita llenar las dos primeras entradas al menos." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" -msgstr "Ya existe un medio con ese nombre.\n¿Realmente quiere reemplazarlo?" +msgstr "" +"Ya existe un medio con ese nombre.\n" +"¿Realmente quiere reemplazarlo?" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Agregando un medio:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de medio:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:599 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:765 ../Rpmdrake/gui.pm:732 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:589 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:831 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1199 ../Rpmdrake/gui.pm:732 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Opciones globales para instalación de paquetes" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "siempre" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Bajo demanda" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Actualizaciones solamente" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verificar los RPMs a ser instalados:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Programa de descarga a usar:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Política de descarga de meta-datos XML:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." -msgstr "Para medios remotos, especificar cuándo se descargan los meta-datos XML (listas de archivos, registros de cambio & informaciones)." +msgstr "" +"Para medios remotos, especificar cuándo se descargan los meta-datos XML " +"(listas de archivos, registros de cambio & informaciones)." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Para medios remotos, los meta-datos XML nunca se descargan." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Ésto es lo predeterminado)" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "El archivo de información XML específico se descarga cuando se presiona en el paquete." +msgstr "" +"El archivo de información XML específico se descarga cuando se presiona en " +"el paquete." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "La actualización de medio implica actualizar archivos de información XML ya requeridos al menos una vez " +msgstr "" +"La actualización de medio implica actualizar archivos de información XML ya " +"requeridos al menos una vez " -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Todos los archivos de información XML son descargados cuando se agrega o actualiza un medio." +msgstr "" +"Todos los archivos de información XML son descargados cuando se agrega o " +"actualiza un medio." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Eliminación de fuente" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la fuente \"%s\"?" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "¿Está seguro de que desea remover las siguientes fuentes?" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Por favor espere, removiendo medio..." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Editar un medio" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Editando medio \"%s\":" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Descargar con:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Necesita insertar el medio para continuar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el medio en la unidad. " -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configurar proxies" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Opciones de Proxy para medio \"%s\"" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Configuraciones globales de proxy " -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "Si necesita un proxy, ingrese el nombre de equipo y un puerto opcional (sintaxis: <proxyhost[:port]>):" +msgstr "" +"Si necesita un proxy, ingrese el nombre de equipo y un puerto opcional " +"(sintaxis: <proxyhost[:port]>):" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nombre de equipo proxy:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación de proxy" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuario:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:673 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Agregar un grupo paralelo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:673 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editar un grupo paralelo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Agregar un límite de medio" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Seleccionar un medio para agregar el límite de medio:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Agregar un equipo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Escriba el nombre de equipo o la dirección IP del equipo a agregar:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Editar el grupo paralelo \"%s\":" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nombre de grupo:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Límite de medio:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:933 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1179 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Agregar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:811 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Equipos:" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:780 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configurar urpmi paralelo (ejecución distribuida de urpmi)" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Límite de medio" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:795 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:87 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:815 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar.." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:823 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Agregar..." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:839 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Administrar llaves para las firmas digitales de paquetes" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:845 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:852 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "_:llaves criptográficas\nLlaves" +msgstr "" +"_:llaves criptográficas\n" +"Llaves" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "no se encontró un nombre, ¡la llave no existe en el llavero rpm!" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Agregar una llave" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Seleccionar una llave para agregar el medio %s" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Quitar una llave" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" -msgstr "¿Está seguro de que desea quitar la llave %s del medio %s?\n(nombre de la llave: %s)" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea quitar la llave %s del medio %s?\n" +"(nombre de la llave: %s)" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../rpmdrake:256 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Derechos reservados (C) %s por Mandriva" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 ../rpmdrake:258 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake es una herramienta de administración de paquetes de Mageia" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 ../rpmdrake:260 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265 +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Configurar medio" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:592 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:984 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "Actuali_zar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:984 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "<control>U" msgstr "<control>U" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Agregar un espejo específico de _medio" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "<control>M" msgstr "<control>M" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "Agregar un medio _personalizado" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "<control>A" msgstr "<control>A" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "<control>W" msgstr "<control>W" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:604 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opciones" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "Opciones _globales" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "<control>G" msgstr "<control>G" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Administrar _llaves" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "<control>K" msgstr "<control>K" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "Pa_ralelo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "<control>P" msgstr "<control>P" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "Pro_xy" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "<control>R" msgstr "<control>R" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996 -#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:615 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 +#: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 ../rpmdrake:614 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Reportar un _fallo" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../rpmdrake:616 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Acerca _de..." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1075 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1082 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Escribir" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "Este medio necesita ser actualizado para ser utilizado. ¿Actualizarlo ahora?" +msgstr "" +"Este medio necesita ser actualizado para ser utilizado. ¿Actualizarlo ahora?" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "No se pudo actualizar el medio, errores reportados:\n\n%s" +msgstr "" +"No se pudo actualizar el medio, errores reportados:\n" +"\n" +"%s" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1221 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" -msgstr "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor cierre las otras aplicaciones\nque trabajen con la base de de datos de paquetes. ¿Tiene otro administrador\nde medios en otro escritorio, o está instalando paquetes actualmente?" +msgstr "" +"La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor cierre las otras " +"aplicaciones\n" +"que trabajen con la base de de datos de paquetes. ¿Tiene otro administrador\n" +"de medios en otro escritorio, o está instalando paquetes actualmente?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -866,7 +912,9 @@ msgstr "Este paquete no es software libre" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "Este paquete contiene una nueva versión que fue portada hacia atrás (backported)." +msgstr "" +"Este paquete contiene una nueva versión que fue portada hacia atrás " +"(backported)." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format @@ -995,8 +1043,7 @@ msgstr "Descripción: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:830 ../rpmdrake.pm:827 -#: ../rpmdrake.pm:941 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -1043,14 +1090,18 @@ msgstr "Quitar el paquete %s estropeará su sistema" msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" -msgstr "El paquete \"%s\" está en la lista para ignorar (skip list).\n¿Desea seleccionarlo de todas maneras?" +msgstr "" +"El paquete \"%s\" está en la lista para ignorar (skip list).\n" +"¿Desea seleccionarlo de todas maneras?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "Rpmdrake o una de sus dependencias prioritarias necesita ser actualizado primero. Luego Rpmdrake se reiniciará." +msgstr "" +"Rpmdrake o una de sus dependencias prioritarias necesita ser actualizado " +"primero. Luego Rpmdrake se reiniciará." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format @@ -1098,7 +1149,8 @@ msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes adicionales" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "Debido a sus dependencias, se necesita quitar el o los siguientes paquetes:" +msgstr "" +"Debido a sus dependencias, se necesita quitar el o los siguientes paquetes:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format @@ -1110,14 +1162,20 @@ msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" -msgstr "Quitar estos paquetes romperá su sistema, lo siento:\n\n" +msgstr "" +"Quitar estos paquetes romperá su sistema, lo siento:\n" +"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " +"now:\n" +"\n" +msgstr "" +"Debido a sus dependencias, los siguientes paquetes deben ser deseleccionados " +"ahora:\n" "\n" -msgstr "Debido a sus dependencias, los siguientes paquetes deben ser deseleccionados ahora:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format @@ -1127,9 +1185,13 @@ msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " +"installed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Para satisfacer dependencias, se necesita instalar el o los siguientes " +"paquetes:\n" "\n" -msgstr "Para satisfacer dependencias, se necesita instalar el o los siguientes paquetes:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format @@ -1157,7 +1219,10 @@ msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lo siento, no se puede seleccionar el siguiente paquete:\n\n%s" +msgstr "" +"Lo siento, no se puede seleccionar el siguiente paquete:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1165,7 +1230,10 @@ msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lo siento, no se pueden seleccionar los siguientes paquetes:\n\n%s" +msgstr "" +"Lo siento, no se pueden seleccionar los siguientes paquetes:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -1206,7 +1274,14 @@ msgid "" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" -msgstr "Advertencia: parece que se está intentando añadir demasiados\npaquetes y su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en disco,\ndurante o después de la instalación de paquetes, lo que es particularmente\npeligroso y debe ser considerado con cuidado.\n\n¿Está seguro de que desea instalar todos los paquetes seleccionados?" +msgstr "" +"Advertencia: parece que se está intentando añadir demasiados\n" +"paquetes y su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en " +"disco,\n" +"durante o después de la instalación de paquetes, lo que es particularmente\n" +"peligroso y debe ser considerado con cuidado.\n" +"\n" +"¿Está seguro de que desea instalar todos los paquetes seleccionados?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format @@ -1229,7 +1304,7 @@ msgid "No update" msgstr "Sin actualización" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 -#: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:444 +#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Todos" @@ -1239,7 +1314,7 @@ msgstr "Todos" msgid "Upgradable" msgstr "Actualizable" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:418 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Instalado" @@ -1986,7 +2061,9 @@ msgstr " --auto asume respuesta predeterminada a perguntas" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr " --changelog-first muestra el registro de cambios antes del listado de archivos en la ventana de descripción" +msgstr "" +" --changelog-first muestra el registro de cambios antes del listado de " +"archivos en la ventana de descripción" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1997,26 +2074,33 @@ msgstr " --media=medium1,.. se limita a los medios dados" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew propone la fusión de todos los archivos .rpmnew/.rpmsave encontrados" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew propone la fusión de todos los archivos .rpmnew/." +"rpmsave encontrados" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE establece el modo (install (default), remove, update)" +msgstr "" +" --mode=MODE establece el modo (install (default), remove, " +"update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb actualiza la base de datos, per ono modifica el sistema de archivos" +msgstr "" +" --justdb actualiza la base de datos, per ono modifica el " +"sistema de archivos" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update " -"mode" -msgstr " --no-confirmation no realiza la primera pregunta en el modo actualización" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation no realiza la primera pregunta en el modo " +"actualización" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -2031,9 +2115,11 @@ msgstr " --no-verify-rpm no verifica las firmas de los paquetes" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use " -"\"host\" machine to show needed deps" -msgstr " --parallel=alias,host funciona en modo paralelo, usando el grupo \"alias\", y la máquina \"host\" para mostrar las dependencias necesarias" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" +"\" machine to show needed deps" +msgstr "" +" --parallel=alias,host funciona en modo paralelo, usando el grupo \"alias" +"\", y la máquina \"host\" para mostrar las dependencias necesarias" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -2044,7 +2130,9 @@ msgstr " --rpm-root=path use another root for rpm installation" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root utilizar otra raíz para la bd urpmi y para la instalación de rpms" +msgstr "" +" --urpmi-root utilizar otra raíz para la bd urpmi y para la " +"instalación de rpms" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2061,12 +2149,15 @@ msgstr " --search=pkg ejecuta la búsqueda para \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test sólo verifica la que la instalación pueda ser lograda correctamente" +msgstr "" +" --test sólo verifica la que la instalación pueda ser " +"lograda correctamente" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --version imprimir el número de versión de esta herramienta\n" +msgstr "" +" --version imprimir el número de versión de esta herramienta\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format @@ -2079,7 +2170,10 @@ msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." -msgstr "Está ejecutando este programa como un usuario normal.\nNo podrá realizar modificaciones en el sistema,\npero podrá navegar en la base de datos existente." +msgstr "" +"Está ejecutando este programa como un usuario normal.\n" +"No podrá realizar modificaciones en el sistema,\n" +"pero podrá navegar en la base de datos existente." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format @@ -2092,8 +2186,7 @@ msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Obteniendo '%s' de los meta datos XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 -#: ../rpmdrake.pm:593 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" @@ -2101,12 +2194,17 @@ msgstr "Espere por favor" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "No hay información xml para el medio \"%s\", sólo un resultado parcial para el paquete %s" +msgstr "" +"No hay información xml para el medio \"%s\", sólo un resultado parcial para " +"el paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "No hay información xml para el medio \"%s\", no se puede obtener resultado alguno para el paquete %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"No hay información xml para el medio \"%s\", no se puede obtener resultado " +"alguno para el paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format @@ -2135,7 +2233,12 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Necesito contactar al servidor espejo para obtener la última actualización de paquetes.\nPor favor revise que su red está funcionando.\n\n¿Desea continuar?" +msgstr "" +"Necesito contactar al servidor espejo para obtener la última actualización " +"de paquetes.\n" +"Por favor revise que su red está funcionando.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2156,14 +2259,22 @@ msgid "" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." -msgstr "Ya tiene por lo menos un medio de actualización configurado, pero\ntodos están deshabilitados actualmente. Debería correr el Administrador\nde Medios de Software para habilitar al menos uno (revise la\ncolumna \"%s\").\n\nLuego, reinicie \"%s\"." +msgstr "" +"Ya tiene por lo menos un medio de actualización configurado, pero\n" +"todos están deshabilitados actualmente. Debería correr el Administrador\n" +"de Medios de Software para habilitar al menos uno (revise la\n" +"columna \"%s\").\n" +"\n" +"Luego, reinicie \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any" -" update media." -msgstr "No tiene medios de actualización configurados. MageiaUpdate no puede operar sin un medio de actualización." +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " +"update media." +msgstr "" +"No tiene medios de actualización configurados. MageiaUpdate no puede operar " +"sin un medio de actualización." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2172,7 +2283,11 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Necesito contactar al sitio de Mageia para obtener el listado de espejos.\nPor favor revise que su red está activa actualmente.\n\n¿Continuar?" +msgstr "" +"Necesito contactar al sitio de Mageia para obtener el listado de espejos.\n" +"Por favor revise que su red está activa actualmente.\n" +"\n" +"¿Continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format @@ -2187,7 +2302,12 @@ msgid "" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." -msgstr "También podrá elejir su espejo deseado manualmente: para hacerlo,\nlance el Administrador de Medios de Software, y luego agregue un\nmedio de `actualizaciones de seguridad'.\n\nLuego, reinicie %s." +msgstr "" +"También podrá elejir su espejo deseado manualmente: para hacerlo,\n" +"lance el Administrador de Medios de Software, y luego agregue un\n" +"medio de `actualizaciones de seguridad'.\n" +"\n" +"Luego, reinicie %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format @@ -2261,7 +2381,10 @@ msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "Hubo un problema durante la instalación:\n\n%s" +msgstr "" +"Hubo un problema durante la instalación:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format @@ -2290,7 +2413,11 @@ msgid "" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" -msgstr "\n\nError(es) reportados:\n%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Error(es) reportados:\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format @@ -2309,12 +2436,15 @@ msgstr[1] "¿Quitar %d paquetes?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "El siguiente paquete debe ser eliminado para que otros sean actualizados:" +msgstr "" +"El siguiente paquete debe ser eliminado para que otros sean actualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Los siguientes paquetes deben ser eliminados para que otros sean actualizados:" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes deben ser eliminados para que otros sean " +"actualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format @@ -2351,7 +2481,8 @@ msgstr "Fallaron %d transacciones de la instalación" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Error irrecuperable: no se encontró paquete para la instalación, lo siento." +msgstr "" +"Error irrecuperable: no se encontró paquete para la instalación, lo siento." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format @@ -2365,7 +2496,12 @@ msgid "" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" -msgstr "La instalación ha terminado; todo fue instalado correctamente.\n\nAlgunos archivos de configuración fueron creados como `.rpmnew' o `.rpmsave',\nahora puede inspeccionar algunos para tomar acciones:" +msgstr "" +"La instalación ha terminado; todo fue instalado correctamente.\n" +"\n" +"Algunos archivos de configuración fueron creados como `.rpmnew' o `." +"rpmsave',\n" +"ahora puede inspeccionar algunos para tomar acciones:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format @@ -2403,56 +2539,61 @@ msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" -msgstr "Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n\n%s" +msgstr "" +"Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:88 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspeccionando %s" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Cambios:" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Usted puede quitar el archivo .%s, usarlo como archivo principal o no hacer nada. Si no está seguro, mantenga el archivo actual (\"%s\")." +msgstr "" +"Usted puede quitar el archivo .%s, usarlo como archivo principal o no hacer " +"nada. Si no está seguro, mantenga el archivo actual (\"%s\")." -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eliminar .%s" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:136 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Utilizar .%s como archivo principal" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:140 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Hacer nada" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:167 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Finalizó la instalación" -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:182 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspeccionar..." -#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:200 ../rpmdrake:101 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Por favor espere, buscando ..." @@ -2468,7 +2609,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "%s\n\n¿Desea continuar?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2476,7 +2620,11 @@ msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes.\nEsto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\nsoftware\na su sistema a desde estos nuevos medios." +msgstr "" +"Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes.\n" +"Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" +"software\n" +"a su sistema a desde estos nuevos medios." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2484,7 +2632,11 @@ msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes, %s.\nEsto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\nsoftware\na su sistema a desde estos nuevos medios." +msgstr "" +"Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes, %s.\n" +"Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" +"software\n" +"a su sistema a desde estos nuevos medios." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2492,7 +2644,11 @@ msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." -msgstr "Usted está a punto de añadir un nuevo medio de paquetes, `%s'.\nEsto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\nsoftware\na su sistema a desde este nuevo medio." +msgstr "" +"Usted está a punto de añadir un nuevo medio de paquetes, `%s'.\n" +"Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" +"software\n" +"a su sistema a desde este nuevo medio." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2544,248 +2700,296 @@ msgstr "No hay resultados de búsqueda." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "No hay resultados de búsqueda. Es posible que desee cambiar a la vista '%s' y al filtro '%s'" +msgstr "" +"No hay resultados de búsqueda. Es posible que desee cambiar a la vista '%s' " +"y al filtro '%s'" -#: ../rpmdrake:234 +#: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "Reinicio abortado (la base de datos RPM está bloqueada por otro proceso)" +msgstr "" +"Reinicio abortado (la base de datos RPM está bloqueada por otro proceso)" -#: ../rpmdrake:288 +#: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Seleccionado: %s/Espacio libre en disco: %s" -#: ../rpmdrake:334 +#: ../rpmdrake:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select packages for (un)installing them" +msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" + +#: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paquete" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! -#: ../rpmdrake:348 +#: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." +#: ../rpmdrake:353 +#, c-format +msgid "This shows the architecture for with the package has been built" +msgstr "" + #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! -#: ../rpmdrake:376 +#: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../rpmdrake:419 +#: ../rpmdrake:388 +#, c-format +msgid "The icon shows the package status:" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:389 +#, c-format +msgid "A green icon means the package is installed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:390 +#, c-format +msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" +msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" + +#: ../rpmdrake:392 +#, c-format +msgid "" +"An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " +"installed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:393 +#, c-format +msgid "" +"A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " +"uninstalled" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "No instalado" -#: ../rpmdrake:434 +#: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Todos los paquetes, alfabéticamente" -#: ../rpmdrake:435 +#: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Todos los paquetes, por grupo" -#: ../rpmdrake:436 +#: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Permisos solamente, ordenados por fecha de instalación" -#: ../rpmdrake:437 +#: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Todos los paquetes, por disponibilidad de actualización" -#: ../rpmdrake:438 +#: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Todos los paquetes, por estado de selección" -#: ../rpmdrake:439 +#: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Todos los paquetes, por tamaño" -#: ../rpmdrake:440 +#: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Todos los paquetes, por repositorio de medio" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in -#. main -#. -PO: See -#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports -#: ../rpmdrake:448 +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../rpmdrake:449 +#: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta paquetes" -#: ../rpmdrake:450 +#: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Paquetes con interfaz gráfica de usuario" -#: ../rpmdrake:451 +#: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Todas las actualizaciones" -#: ../rpmdrake:452 +#: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad" -#: ../rpmdrake:453 +#: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizaciones de corrección de errores" -#: ../rpmdrake:454 +#: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Actualizaciones generales" -#: ../rpmdrake:477 +#: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../rpmdrake:505 +#: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: ../rpmdrake:542 +#: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "en los nombres" -#: ../rpmdrake:542 +#: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "en las descripciones" -#: ../rpmdrake:542 +#: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "en los resúmenes" -#: ../rpmdrake:542 +#: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "en nombres de archivo" -#: ../rpmdrake:594 +#: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Actualizar medios" -#: ../rpmdrake:599 +#: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "Reiniciar se_lección" -#: ../rpmdrake:600 +#: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Recargar la lista de _paquetes" -#: ../rpmdrake:601 +#: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../rpmdrake:601 +#: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" -#: ../rpmdrake:605 +#: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "Administrador de _medios" -#: ../rpmdrake:611 +#: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../rpmdrake:623 +#: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Seleccionar dependencias sin preguntar" -#: ../rpmdrake:630 +#: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Borrar la caché de descarga después de una instalación exitosa" -#: ../rpmdrake:637 +#: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" -#: ../rpmdrake:641 +#: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Calcular actualizaciones en el arranque" -#: ../rpmdrake:644 +#: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Buscar en _nombres de paquetes completos" -#: ../rpmdrake:647 +#: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Usar expresiones _regulares en las búsquedas" -#: ../rpmdrake:728 +#: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../rpmdrake:732 +#: ../rpmdrake:745 #, c-format -msgid "" -"Please type in the string you want to search then press the <enter> key" +msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "Por favor escriba el texto que desea buscar y pulse la tecla <enter>" -#: ../rpmdrake:762 +#: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: ../rpmdrake:781 +#: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Introducción rápida" -#: ../rpmdrake:782 +#: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Puede navegar los paquetes a través del árbol de categorías de la izquierda." +msgstr "" +"Puede navegar los paquetes a través del árbol de categorías de la izquierda." -#: ../rpmdrake:783 +#: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right " -"list." -msgstr "Puede consultar la información sobre un paquete haciendo clic en él en la lista de la derecha." +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Puede consultar la información sobre un paquete haciendo clic en él en la " +"lista de la derecha." -#: ../rpmdrake:784 +#: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Para instalar, actualizar o eliminar un paquete, simplemente haga clic en su \"casilla\"." +msgstr "" +"Para instalar, actualizar o eliminar un paquete, simplemente haga clic en su " +"\"casilla\"." -#: ../rpmdrake:830 +#: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake ya está en ejecución (pid: %s)" @@ -2998,12 +3202,15 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo." +msgstr "" +"Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo desde el sitio web de Mageia." +msgstr "" +"Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo desde " +"el sitio web de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format @@ -3017,7 +3224,11 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Necesito acceder a Internet para obtener la lista de servidores espejo.\nPor favor compruebe que la red está funcionando actualmente.\n\n¿Desea continuar?" +msgstr "" +"Necesito acceder a Internet para obtener la lista de servidores espejo.\n" +"Por favor compruebe que la red está funcionando actualmente.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format @@ -3037,7 +3248,12 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n\n%s\nLa red, o el sitio web, pueden no estar disponibles.\nPor favor intente de nuevo más tarde." +msgstr "" +"Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n" +"\n" +"%s\n" +"La red, o el sitio web, pueden no estar disponibles.\n" +"Por favor intente de nuevo más tarde." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3047,7 +3263,12 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n\n%s\nLa red, o el sitio web de Mageia, pueden no estar disponibles.\nPor favor intente de nuevo más tarde." +msgstr "" +"Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n" +"\n" +"%s\n" +"La red, o el sitio web de Mageia, pueden no estar disponibles.\n" +"Por favor intente de nuevo más tarde." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format @@ -3067,7 +3288,12 @@ msgid "" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." -msgstr "No puedo encontrar ningún espejo apropiado.\n\nPueden haber muchas razones para este problema; la más frecuente es\nel caso de que la arquitectura de su procesador no es soportada por las actualizaciones oficiales de Mageia." +msgstr "" +"No puedo encontrar ningún espejo apropiado.\n" +"\n" +"Pueden haber muchas razones para este problema; la más frecuente es\n" +"el caso de que la arquitectura de su procesador no es soportada por las " +"actualizaciones oficiales de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format @@ -3115,14 +3341,18 @@ msgstr "Iniciando la descarga de `%s'..." msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Descarga de `%s'\ntiempo restante:%s, velocidad:%s" +msgstr "" +"Descarga de `%s'\n" +"tiempo restante:%s, velocidad:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" -msgstr "Descarga de `%s'\nvelocidad:%s" +msgstr "" +"Descarga de `%s'\n" +"velocidad:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3144,10 +3374,16 @@ msgstr "Error al recuperar paquetes" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " +"order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." -msgstr "Es imposible recuperar la lista de nuevos paquetes desde los medios\n`%s'. O este medio de actualización está mal configurado, y en\neste caso debe utilizar el Administrador de Medios de software para\neliminarlo y volver a añadirlo con el fin de reconfigurarlo,\no actualmente es inalcanzable y debe reintentarlo más tarde." +msgstr "" +"Es imposible recuperar la lista de nuevos paquetes desde los medios\n" +"`%s'. O este medio de actualización está mal configurado, y en\n" +"este caso debe utilizar el Administrador de Medios de software para\n" +"eliminarlo y volver a añadirlo con el fin de reconfigurarlo,\n" +"o actualmente es inalcanzable y debe reintentarlo más tarde." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format @@ -3157,9 +3393,10 @@ msgstr "Actualizar medios" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update " -"them." -msgstr "No se encontró ningún medio activo. Debe habilitar algunos medios para poder actualizarlos." +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "" +"No se encontró ningún medio activo. Debe habilitar algunos medios para poder " +"actualizarlos." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format @@ -3173,7 +3410,11 @@ msgid "" "\n" "Errors:\n" "%s" -msgstr "No se puede actualizar a medio, se deshabilitará automáticamente.\n\nErrores:\n%s" +msgstr "" +"No se puede actualizar a medio, se deshabilitará automáticamente.\n" +"\n" +"Errores:\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format @@ -3181,7 +3422,10 @@ msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "No se puede añadir medio, errores reportados:\n\n%s" +msgstr "" +"No se puede añadir medio, errores reportados:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format @@ -3199,21 +3443,32 @@ msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" -msgstr "Hubo un problema al añadir medio:\n\n%s" +msgstr "" +"Hubo un problema al añadir medio:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " +"running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de %s que usted está ejecutando (%s).\nSerá deshabilitado." +msgstr "" +"El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de " +"%s que usted está ejecutando (%s).\n" +"Será deshabilitado." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " +"you're running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de Mageia que está ejecutando (%s).\nSerá deshabilitado." +msgstr "" +"El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de " +"Mageia que está ejecutando (%s).\n" +"Será deshabilitado." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format @@ -3224,7 +3479,9 @@ msgstr "Ayuda lanzada en segundo plano" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "La ventana de ayuda se ha iniciado, debería aparecer en breve en su escritorio." +msgstr "" +"La ventana de ayuda se ha iniciado, debería aparecer en breve en su " +"escritorio." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" @@ -3232,7 +3489,8 @@ msgstr "Ver el software disponible" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Una interfaz gráfica para navegar por los paquetes instalados y disponibles" +msgstr "" +"Una interfaz gráfica para navegar por los paquetes instalados y disponibles" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" @@ -3268,7 +3526,8 @@ msgstr "Ejecutar el Editor de Repositorios de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" -msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el Editor de Repositorios de Mageia" +msgstr "" +"Se necesita autenticación para ejecutar el Editor de Repositorios de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" |