aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po64
1 files changed, 47 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7dba37e4..792fb2cc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 20:54-0300\n"
"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -372,7 +372,9 @@ msgstr "Política de descarga de metadatos XML:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr "Para los soportes remotos, especifique cuando se descargan los metadatos XML (listas de archivos, cambios e información adicional)"
+msgstr ""
+"Para los soportes remotos, especifique cuando se descargan los metadatos XML "
+"(listas de archivos, cambios e información adicional)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
@@ -387,19 +389,25 @@ msgstr "(Esto es lo predeterminado)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "La información XML específica se descarga cuando se hace clic sobre el paquete."
+msgstr ""
+"La información XML específica se descarga cuando se hace clic sobre el "
+"paquete."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr "La actualización de soportes implica la actualización de los archivos de info. XML ya descargados una vez."
+msgstr ""
+"La actualización de soportes implica la actualización de los archivos de "
+"info. XML ya descargados una vez."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Todos los archivos de info. XML se descargan cuando se añade o actualizan los soportes."
+msgstr ""
+"Todos los archivos de info. XML se descargan cuando se añade o actualizan "
+"los soportes."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -1032,7 +1040,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Es necesario actualizar primero a Rpmdrake o una de sus dependencias más importantes. Luego se reiniciará Rpmdrake."
+msgstr ""
+"Es necesario actualizar primero a Rpmdrake o una de sus dependencias más "
+"importantes. Luego se reiniciará Rpmdrake."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1954,7 +1964,9 @@ msgstr " --search=pkg ejecutar búsqueda de «pkg»"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " -- test verificar solo si la instalación se puede llevar a cabo correctametne"
+msgstr ""
+" -- test verificar solo si la instalación se puede llevar a "
+"cabo correctametne"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2060,13 +2072,17 @@ msgstr "Espere, por favor"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "No hay info. XML para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s"
+msgstr ""
+"No hay info. XML para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el "
+"paquete %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "No hay info. XML para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para el paquete %s"
+msgstr ""
+"No hay info. XML para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para "
+"el paquete %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -2134,7 +2150,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
-msgstr "No tiene soportes de actualizaciones configurados. MandrivaUpdate no puede operar sin soportes de actualizaciones."
+msgstr ""
+"No tiene soportes de actualizaciones configurados. MandrivaUpdate no puede "
+"operar sin soportes de actualizaciones."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2434,7 +2452,9 @@ msgstr "Cambios:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o no hacer nada. Si no está seguro, debe mantener el archivo corriente («%s»)."
+msgstr ""
+"Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o no hacer nada. Si no "
+"está seguro, debe mantener el archivo corriente («%s»)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2647,12 +2667,12 @@ msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs"
msgid "General updates"
msgstr "Actualizaciones generales"
-#: ../rpmdrake:397 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548
-#, c-format
-msgid "/_View"
+#: ../rpmdrake:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "View"
msgstr "/_Ver"
-#: ../rpmdrake:425
+#: ../rpmdrake:432
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2722,7 +2742,12 @@ msgstr "/Administrador de _soportes"
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente"
-#: ../rpmdrake:603
+#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
+#, c-format
+msgid "/_View"
+msgstr "/_Ver"
+
+#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Encontrar:"
@@ -2981,7 +3006,12 @@ msgstr ""
"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde "
"el sitio web de Mandriva."
-#: ../rpmdrake.pm:561
+#: ../rpmdrake.pm:560
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"