diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 64 |
1 files changed, 47 insertions, 17 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-26 20:54-0300\n" "Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" @@ -372,7 +372,9 @@ msgstr "Política de descarga de metadatos XML:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "Para los soportes remotos, especifique cuando se descargan los metadatos XML (listas de archivos, cambios e información adicional)" +msgstr "" +"Para los soportes remotos, especifique cuando se descargan los metadatos XML " +"(listas de archivos, cambios e información adicional)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format @@ -387,19 +389,25 @@ msgstr "(Esto es lo predeterminado)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "La información XML específica se descarga cuando se hace clic sobre el paquete." +msgstr "" +"La información XML específica se descarga cuando se hace clic sobre el " +"paquete." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "La actualización de soportes implica la actualización de los archivos de info. XML ya descargados una vez." +msgstr "" +"La actualización de soportes implica la actualización de los archivos de " +"info. XML ya descargados una vez." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Todos los archivos de info. XML se descargan cuando se añade o actualizan los soportes." +msgstr "" +"Todos los archivos de info. XML se descargan cuando se añade o actualizan " +"los soportes." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format @@ -1032,7 +1040,9 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "Es necesario actualizar primero a Rpmdrake o una de sus dependencias más importantes. Luego se reiniciará Rpmdrake." +msgstr "" +"Es necesario actualizar primero a Rpmdrake o una de sus dependencias más " +"importantes. Luego se reiniciará Rpmdrake." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1954,7 +1964,9 @@ msgstr " --search=pkg ejecutar búsqueda de «pkg»" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " -- test verificar solo si la instalación se puede llevar a cabo correctametne" +msgstr "" +" -- test verificar solo si la instalación se puede llevar a " +"cabo correctametne" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2060,13 +2072,17 @@ msgstr "Espere, por favor" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "No hay info. XML para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s" +msgstr "" +"No hay info. XML para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " +"paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "No hay info. XML para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para el paquete %s" +msgstr "" +"No hay info. XML para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para " +"el paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -2134,7 +2150,9 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." -msgstr "No tiene soportes de actualizaciones configurados. MandrivaUpdate no puede operar sin soportes de actualizaciones." +msgstr "" +"No tiene soportes de actualizaciones configurados. MandrivaUpdate no puede " +"operar sin soportes de actualizaciones." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2434,7 +2452,9 @@ msgstr "Cambios:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o no hacer nada. Si no está seguro, debe mantener el archivo corriente («%s»)." +msgstr "" +"Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o no hacer nada. Si no " +"está seguro, debe mantener el archivo corriente («%s»)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2647,12 +2667,12 @@ msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs" msgid "General updates" msgstr "Actualizaciones generales" -#: ../rpmdrake:397 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 -#, c-format -msgid "/_View" +#: ../rpmdrake:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "View" msgstr "/_Ver" -#: ../rpmdrake:425 +#: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -2722,7 +2742,12 @@ msgstr "/Administrador de _soportes" msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" -#: ../rpmdrake:603 +#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587 +#, c-format +msgid "/_View" +msgstr "/_Ver" + +#: ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Encontrar:" @@ -2981,7 +3006,12 @@ msgstr "" "Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde " "el sitio web de Mandriva." -#: ../rpmdrake.pm:561 +#: ../rpmdrake.pm:560 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm:582 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" |