aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po1443
1 files changed, 366 insertions, 1077 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index bec90fc1..0c4d5059 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# translation of rpmdrake-eo.po to Esperanto
+# translation of rpmdrake.po to Esperanto
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3
#
# MESAĜOJ DE %s.
# Copyright (C) 2000, Mandriva
-# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
-# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003
#
+# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
+# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-eo\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-21 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 15:56-0400\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
@@ -33,14 +33,14 @@ msgstr ""
"aŭ vi jam instalis ilin ĉiujn."
#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Programfont-mastrumilo"
+msgstr "Program-mastrumilo"
#: ../MandrivaUpdate:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi"
+msgstr "Jen la listo de ĝisdatigitaj programpakaĵoj"
#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
@@ -48,19 +48,19 @@ msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Eldono"
#: ../MandrivaUpdate:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arkivado"
+msgstr "Arch"
#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
@@ -85,52 +85,52 @@ msgstr "Forlasu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "kdromo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FTP"
-msgstr "TTT/FTP"
+msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "Lokaj dosieroj"
+msgstr "Loka"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Malinstalu"
+msgstr "Demetebla"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr ""
+msgstr "Spegullisto"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu aŭdvidan tipon"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
@@ -146,19 +146,28 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Por konservi vian sistemon sekura kaj stabila, vi devas almenaŭ agordi \n"
+"fontojn por oficialaj sekurec- kaj stabilec-ĝisdatigoj. Vi povas ankaŭ "
+"elekti agordi\n"
+"pli ampleksan aron da fontoj kiuj inkludas la kopletajn oficialajn Mandriva-"
+"deponejoj,\n"
+"kiuj donas al vi aliron al pli da programoj ol meteblaj sur Mandrivajn "
+"diskojn. Bonvole elektu ĉu konfiguri nur ĝisdatigajn fontojn aŭ la plenan "
+"aron\n"
+" de fontoj."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Plena aro da fontoj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur ĝisdatigaj fontoj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -168,20 +177,23 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Tio provos instali ĉiujn oficialajn fontojn kongruajn kun via distribuaĵo (%"
+"s).\n"
+"\n"
"Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n"
"Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n"
"\n"
"Ĉu mi nun daŭrigu?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..."
+msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas datumportilon..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Aldonas datenportilon"
+msgstr "Aldoni datenportilon"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
@@ -189,9 +201,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lokaj dosieroj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Portilo: "
+msgstr "Portil-vojo:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
@@ -205,9 +217,9 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Servilo FTP"
+msgstr "Servilo RSYNC"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
@@ -241,19 +253,19 @@ msgid "Password:"
msgstr "Passvorto:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Portilo: "
+msgstr "Portilnomo:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Krei portilon por kompleta distribuaĵo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Bonvole elektu la datenportilon kiun vi deziras ĝisdatigi:"
+msgstr "Bonvole marku tiun ĉi datenportilon kiel ĝisdatigan portilon"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
@@ -302,54 +314,54 @@ msgid "Ok"
msgstr "Jes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..."
+msgstr "Ĝeneralaj opcioj por pakaĵ-instalo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "never"
-msgstr "Serviloj"
+msgstr "neniam"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "ĉiam"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "Serviloj"
+msgstr "Neniam"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Laŭ peto"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Ĝisdatigu"
+msgstr "Nur ĝisdatigo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas"
+msgstr "Kontroli la instalotajn RPM-ojn:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Deŝuto de `%s', rapideco:%s"
+msgstr "Uzota elŝut-programo:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "XML metadatuma elŝut-politiko:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
@@ -357,21 +369,23 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
+"Por foraj datumportiloj, elektu kiam XML-metadatumoj (dosierlistoj, "
+"ŝanĝoprotokoloj & informoj) estas elŝutendaj."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Por foraj datumportiloj, XML-metadatumoj estas neniam elŝutataj."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tio estas defaŭlta)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
+msgstr "La specifa XML-informdosiero estas elŝutata ĉe alklako al la pakaĵo."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
@@ -379,26 +393,29 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
+"Ĝisdatigo de datumportiloj implicas ĝisdatigon de XML-informdosieroj, kiuj "
+"estas jam almenaŭ unufoje bezonataj."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
+"Ĉiuj XML-informdosieroj estas elŝutataj ĉe aldono aŭ ĝisdatigo de aŭdvidaĵoj."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj"
+msgstr "Forigo de fonto"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi la fonton \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi jenajn fontojn?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
@@ -418,7 +435,7 @@ msgstr "Redaktante portilon \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutilo:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
@@ -450,12 +467,12 @@ msgstr "Konfiguro de prokuroj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Prokuraj agordoj por aŭdvidaĵo \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝeneralaj prokur-agordoj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543
#, c-format
@@ -594,7 +611,7 @@ msgstr "Aldonu..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr ""
+msgstr "Mastrumi ŝlosilojn por ciferecaj subskriboj de pakaĵoj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021
#, c-format
@@ -607,26 +624,28 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
+"_:cryptographic keys\n"
+"Ŝlosiloj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
+msgstr "neniu nomo trovita, la ŝlosilo ne ekzistas en la rpm-ŝlosilaro!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Aldonu..."
+msgstr "Aldonu ŝlosilon"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Elektu portilon por aldoni en la portilolimo:"
+msgstr "Elektu ŝlosilon por aldoni en la portilo %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Malinstalu programo(j)n"
+msgstr "Forigu ŝlosilon"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
@@ -634,6 +653,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi deziras forigi la ŝlosilon %s el la portilo %s?\n"
+"(ŝlosilnomo: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, c-format
@@ -648,24 +669,24 @@ msgid "/_File"
msgstr "/_Dosiero"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Ĝisdatigu"
+msgstr "/_Ĝisdatigo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Malfermu"
+msgstr "/Close"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
@@ -677,59 +698,59 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcioj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "/_Opcioj"
+msgstr "/_Global options"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, fuzzy, c-format
msgid "/Add _media"
-msgstr "Ĝisdatigu datenportilon"
+msgstr "Aldoni datenportilon"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "Ĝisdatigu datenportilon"
+msgstr "/_Add a custom medium"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr ""
+msgstr "/Manage _keys"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>KQ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "Paralela..."
+msgstr "/_Parallel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "Prokuro (Proxy)..."
+msgstr "/P_roxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>R"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
@@ -756,12 +777,12 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake estas pakaĵ-mastrumilo de Mandriva Linukso."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
@@ -781,9 +802,9 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Ĉu enŝaltita"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updates"
-msgstr "Ĝisdatigu"
+msgstr "Ĝisdatigoj"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
@@ -794,6 +815,8 @@ msgstr "Tipo"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
+"Tiu ĉi aŭdvidaĵo devas esti ĝisdatigita por esti uzebla. Ĉu ĝisdatigi ĝin "
+"nun?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, c-format
@@ -802,6 +825,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ne eblas ĝisdatigi la aŭdvidaĵon, raportitaj eraroj:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100
#, c-format
@@ -816,21 +842,24 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
+"La pakaĵo-datumbazo estas blokita. Bonvole fermi aliajn aplikaĵojn\n"
+"kiuj laboras kun la pakaĵ-datumbao (ĉu vi havas alian portil-\n"
+"mastrumilon sur alia labortablo, aŭ ĉu vi momente instalas pakaĵojn?)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Ne instalu"
+msgstr "Neniu (instalita)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
@@ -849,14 +878,14 @@ msgid "Reason for update: "
msgstr "Kialo por ĝisdatigi: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj"
+msgstr "Sekurecaj atentigoj"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No description"
-msgstr "en priskriboj"
+msgstr "Nenia priskribo"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236
#, c-format
@@ -876,7 +905,7 @@ msgstr "Grupo"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr ""
+msgstr "Arĥitekturo: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
@@ -901,7 +930,7 @@ msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Detaloj:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
@@ -945,49 +974,45 @@ msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita"
+msgstr "Jena pakaĵo %s estis trovita."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Tamen tiu pakaĵo ne troviĝas en la pakaĵlisto."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Eble vi deziras ĝisdatigi vian urpm-datumbazon."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Elektu Pakaĵojn"
+msgstr "Kongruaj pakaĵoj:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "- %s (portilo: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Malinstalo de tiuj pakaĵoj kolapsigus vian sistemon, bedaŭrinde:\n"
-"\n"
+msgstr "Malinstalo de pakaĵo %s kolapsigus vian sistemon"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Ĉu vi volas tamen instali ĝin?"
+"La pakaĵo \"%s\" estas en la urpm-a transsaltolisto.\n"
+"Ĉu vi tamen dezirs elekti ĝin?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
@@ -995,6 +1020,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
+"Rpmdrake aŭ unu ties prioritataj dependaĵoj estas ĝisdatigendaj unue. "
+"Rpmdrake poste restartos."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1007,9 +1034,9 @@ msgid "Please choose"
msgstr "Bonvole elektu"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:"
+msgstr "La sekva pakaĵo estas bezonata:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
@@ -1030,7 +1057,7 @@ msgstr "Informo pri pakaĵoj"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolante la dependaĵojn de la pakaĵo..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
@@ -1089,12 +1116,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:663
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (apartenas al la transsaltolisto)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas"
+msgstr "Unu pakaĵo ne instaleblas"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
@@ -1102,24 +1129,24 @@ msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bedaŭrinde, la sekva(j) pakaĵo(j) ne elekteblas:\n"
+"Pardonu, la sekva pakaĵo ne elekteblas:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bedaŭrinde, la sekva(j) pakaĵo(j) ne elekteblas:\n"
+"Pardonu, la sekvaj pakaĵoj ne elekteblas:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1203,7 +1230,7 @@ msgstr "Aldonebla"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr ""
+msgstr "Priskribo ne haveblas por tiu pakaĵo\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1322,7 +1349,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
@@ -1333,7 +1360,7 @@ msgstr "Python"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
@@ -1450,7 +1477,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
@@ -1528,7 +1555,7 @@ msgstr "Oficejo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Publikaj Ŝlosiloj"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
@@ -1606,7 +1633,7 @@ msgstr "Bazo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Fasko"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
@@ -1742,13 +1769,13 @@ msgstr "Oficeja laborstacio"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Scienca Laborstacio"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Grafika labortabulo"
+msgstr "Grafika Ĉirkaŭaĵo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
@@ -1756,9 +1783,9 @@ msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnoma Laborstacio"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Labortabulo"
+msgstr "Labortablo IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
@@ -1766,9 +1793,9 @@ msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Laborstacio"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Grafika labortabulo"
+msgstr "Aliaj Grafikaj labortabuloj"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
@@ -1790,12 +1817,12 @@ msgstr "Datumbazoj"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr ""
+msgstr "Barilo/Kursilo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Retpoŝto/Grupprogramaro/Novaĵoj"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
@@ -1816,6 +1843,7 @@ msgstr "Uzado: %s [OPCIOJ]..."
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
msgstr ""
+" --auto supozi la defaŭltajn respondojn al la demandoj"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1823,22 +1851,28 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first vidigi unue la ŝanĝoprotokolon en la priskribo-"
+"fenestro"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. limigo al donita portilo"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew proponas kunfandi ĉiujn trovitajn dosierojn de "
+"rpmnew/.rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
+" --mode=MODE elektu reĝimon (instali (defaŭlta), forigi, "
+"ĝisdatigi)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
@@ -1846,28 +1880,32 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
+" --justdb ĝisdatigi la datumbazon, sed ne modifi la "
+"dosiersistemon"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
+" --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr ""
+msgstr " --no-media-update ne ĝisdatigi aŭdvidaĵon ĉe starto"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
+" --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --no-verify-rpm ne kontroli pakaĵ-subskribojn"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -1875,51 +1913,52 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
+" --parallel=alias,host en paralela reĝimo, uzu \"alias\"-grupon, uzu \"host"
+"\"-maŝinon por vidi la bezonatajn dependaĵojn"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
+msgstr " --rpm-root=path uzu alian ĉefuzanton por rpmi-instalado"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --run-as-root uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj "
-"dosieroj."
+" --run-as-root uzu alian ĉefuzanton por urpmi-db kaj rpm-instalado"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --root devigi ruli kiel ĉefuzanto"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Deprecated)"
-msgstr "Elektita(j)"
+msgstr "(Evitinda)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --run-as-root devigi ruladon kiel ĉefuzanto"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg rulu serĉadon de \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test kontroli nur ĉu la instalado fineblas ĝuste"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+msgstr " --version montru la versionombro de tiu ĉi ilo\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
@@ -1945,22 +1984,22 @@ msgstr "Bonvenon"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
+msgstr "La programinstalilo povas agordi datumportilajn fontojn."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi dezirs nun aldoni aŭdvidajn fontojn?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Akiranta informon pri XML-metadatumo de %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Akirante %s de XML-metadatumo..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
@@ -1973,12 +2012,15 @@ msgstr "Bonvole atendu"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
+"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", nur parta rezulto por pakaĵo %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", ne eblas doni ian rezulton por "
+"pakaĵo %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -1988,17 +2030,17 @@ msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% farita, rapido = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr "Konfigurado"
+msgstr "Konfirmo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
@@ -2016,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr ""
+msgstr "Ne demandu min venontfoje"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
@@ -2024,7 +2066,7 @@ msgid "Already existing update media"
msgstr "Jam ekzistas ĝisdatiga portilo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -2034,12 +2076,11 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n"
-"estas nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon "
-"(Software\n"
-"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la kolumno\n"
-"Ĉu enŝaltita? (Enabled?).\n"
+"nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon (Software\n"
+"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la\n"
+" kolumno \"%s\").\n"
"\n"
-"Poste, restartigu Mandriva-Ĝisdatigilon (%s)."
+"Poste, restartigu (%s)."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
@@ -2047,6 +2088,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
+"Vi ne havas konfiguritajn portilojn por ĝisdatigo. MandrivaUpdate (la "
+"ĝisdatiga mastrumilo) ne povas labori sen ia ĝisdatiga portilo."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2092,9 +2135,9 @@ msgid "Initializing..."
msgstr "Inicanta..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "en priskriboj"
+msgstr "Legante priskribon de ĝisdatigoj"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
@@ -2102,9 +2145,9 @@ msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Bonvole atendu, mi listigas pakaĵojn..."
+msgstr "Bonvole atendu, mi listigas datenbaz-pakaĵojn..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833
#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881
@@ -2113,29 +2156,29 @@ msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..."
+msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas instalitlajn pakaĵojn..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Normalaj informoj"
+msgstr "Ĝisdatigo-informo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Tiuj ĉi pakaĵoj venas kun ĝisdatigo-informo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo..."
+msgstr "Ĝisdatigo-informo pri tiu pakaĵo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo... [%s]"
+msgstr "Ĝisdatigo-informo pri la pakaĵo %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
@@ -2166,7 +2209,7 @@ msgstr "Instalado malsukcesis"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolante validecon de la menditaj pakaĵoj..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
@@ -2192,12 +2235,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Por plenumi la dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo devas ankaŭ\n"
-"esti instalataj:"
+msgstr[0] "Jena pakaĵo estas instalota:"
msgstr[1] ""
"Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj devas ankaŭ\n"
"esti instalataj:"
@@ -2221,39 +2262,36 @@ msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj estas malinstalotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne malinstaleblas"
+msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ĉu mi nun daŭrigu?"
+msgstr "Ĉu daŭrigi?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Elektu Pakaĵojn"
+msgstr "Metapakaĵoj"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:"
-msgstr[1] "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:"
+msgstr[0] "La sekva pakaĵo estas bezonata:"
+msgstr[1] "La sekva pakaĵo estas bezonata:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..."
+msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..."
+msgstr "Preparas transakcion de pakaĵ-instalado..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:660
#, c-format
@@ -2263,7 +2301,7 @@ msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Totale: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
@@ -2271,9 +2309,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Ŝanĝu portilon"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\" en la legilon [%s]"
+msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2281,9 +2319,9 @@ msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Kontrolante signaturojn de pakaĵoj..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Instalado malsukcesis"
+msgstr "%d instal-transakcioj malsukcesis"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
@@ -2293,7 +2331,7 @@ msgstr "Neriparebla eraro: nenia pakaĵo por instalo trovita, bedaŭre."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Mi inspektas konfigurad-dosierojn..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
@@ -2311,12 +2349,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Mi serĉas \"LEGUMIN\"-dosierojn..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "RPM-transakcio %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
#, c-format
@@ -2326,7 +2364,7 @@ msgstr "Malelektu ĉiujn"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaloj"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
@@ -2365,6 +2403,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
+"Vi povas aŭ forigi la dosieron %s, aŭ uzi ĝin kiel ĉefan dosieron aŭ fari "
+"nenion. Se vi ne certas, konservu la aktualan dosieron (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2399,7 +2439,7 @@ msgstr "Bonvole atendu dum mi serĉas..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)"
#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
@@ -2419,6 +2459,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
+"Vi estas aldononta novajn pakaĵ-portilojn, %s.\n"
+"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n"
+"al via sistemo ekde tiuj novaj portiloj."
#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
@@ -2427,16 +2470,19 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
+"Vi estas aldononta novan pakaĵ-portilon, '%s'.\n"
+"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n"
+"al via sistemo ekde tiu nova portilo."
#: ../gurpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese aldonita portilo %s."
#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese aldonita portilo '%s'."
#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
@@ -2454,14 +2500,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Haltu"
#: ../rpmdrake:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Kopiante dosieron por la datenportilo '%s'..."
+msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\""
#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Serĉrezultoj"
+msgstr "Serĉado ĉesigita"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -2479,26 +2525,26 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Elektita: %s / Libera diskospaco: %s"
#: ../rpmdrake:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Pakante"
+msgstr "Pakaĵo"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arkivado"
+msgstr "Arch."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
#: ../rpmdrake:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "Ne instalu"
+msgstr "Ne instalita"
#: ../rpmdrake:347
#, c-format
@@ -2538,24 +2584,24 @@ msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ portil-deponejo"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Savkopio"
+msgstr "Backports"
#: ../rpmdrake:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Elektu Pakaĵojn"
+msgstr "Metapakaĵoj"
#: ../rpmdrake:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi"
+msgstr "Pakaĵoj sen GUI"
#: ../rpmdrake:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Normalaj ĝisdatigoj"
+msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj"
#: ../rpmdrake:361
#, c-format
@@ -2568,9 +2614,9 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Cimo-riparaj ĝisdatigoj"
#: ../rpmdrake:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn"
+msgstr "Ĝeneralaj ĝisdatigoj"
#: ../rpmdrake:404
#, c-format
@@ -2578,9 +2624,9 @@ msgid "View"
msgstr "Vidbendo"
#: ../rpmdrake:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Dosiero"
+msgstr "Filtrilo"
#: ../rpmdrake:477
#, c-format
@@ -2593,29 +2639,29 @@ msgid "in descriptions"
msgstr "en priskriboj"
#: ../rpmdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "en nomoj"
+msgstr "en resumoj"
#: ../rpmdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "en dosieroj"
+msgstr "en dosiernomoj"
#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Elekti dependaĵojn sen demandi"
#: ../rpmdrake:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "Ĝisdatigu datenportilon"
+msgstr "/_Ĝisdatigi portilojn"
#: ../rpmdrake:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "Reŝargu la elekton"
+msgstr "/_Reŝargi la elekton"
#: ../rpmdrake:485
#, c-format
@@ -2633,9 +2679,9 @@ msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Programfont-mastrumilo"
+msgstr "/_Portil-mastrumilo"
#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
@@ -2665,28 +2711,29 @@ msgstr "Apliku"
#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Rapida Enkonduko"
#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Vi povas trafoliumi la pakaĵojn per la kategori-arbo maldekstre."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
+msgstr "Vi povas vidi informojn pri pakaĵo alklakante ĝin en la dekstra listo."
#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
+"Por instali, ĝisdatigi aŭ forigi pakaĵon, nur alklaku ĝian \"markobutonon\"."
#: ../rpmdrake.pm:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj"
+msgstr "Ĝisdatigo de programoj"
#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
@@ -2694,9 +2741,9 @@ msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigo (Mandriva Linux Update)"
#: ../rpmdrake.pm:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Bonvole tajpu vian pasfrazon por %s@%s::"
+msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n"
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
@@ -2709,9 +2756,9 @@ msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj"
#: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj"
+msgstr "Ĝisdatigo de program-pakaĵoj"
#: ../rpmdrake.pm:181
#, c-format
@@ -2901,25 +2948,25 @@ msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn de la retpaĝo de Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis"
#: ../rpmdrake.pm:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n"
+"Mi devas aliri interreton por akiri la spegulliston.\n"
"Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n"
"\n"
-"Ĉu mi nun daŭrigu?"
+"Ĉu nun daŭrigi?"
#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Spegulelekto"
#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
@@ -2964,7 +3011,7 @@ msgstr "Nenia spegulo"
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Mi ne povas trovi taŭgan spegulon."
#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
@@ -3015,7 +3062,7 @@ msgstr " malsukcesis!"
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de portilo %s"
#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
@@ -3040,7 +3087,7 @@ msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..."
#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro ĉe ricevado de pakaĵoj"
#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
@@ -3052,6 +3099,12 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
+"Maleblas ricevi la liston de novaj pakaĵoj de la portilo\n"
+"'%s'. Aŭ tiu ĝisdatiga portilo estas miskonfigurita, kaj tiukaze\n"
+"vi uzu prefere la Program-Portilan Mastrumilon (Software Media Manager) por "
+"forigi ĝin kaj realdoni ĝin por\n"
+"rekonfiguri ĝin, aŭ ĝi estas aktuale neatingebla kaj vi devus reprovi\n"
+"pli poste."
#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
@@ -3063,6 +3116,8 @@ msgstr "Ĝisdatigu datenportilon"
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
+"Nenia aktiva portilo trovita. Vi devas ebligi iajn portilojn por povi "
+"ĝisdatigi ilin."
#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
@@ -3089,6 +3144,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nekapabla aldoni portilon, raportitaj eraroj:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
@@ -3096,18 +3154,18 @@ msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ne povis krei datenportilon."
#: ../rpmdrake.pm:862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas portilon..."
+msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo"
#: ../rpmdrake.pm:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Okazis eraro dum instalado:\n"
+"Okazis problemo dum aldono de portilo:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3118,6 +3176,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de %s kiun "
+"vi estas rulanta (%s).\n"
+"Ĝi estos elŝaltita."
#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
@@ -3126,6 +3187,9 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de "
+"Mandriva Linukso kiun vi estas rulanta (%s).\n"
+"Ĝi estos elŝaltita."
#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
@@ -3139,39 +3203,32 @@ msgid ""
msgstr "La helpfenestro estas lanĉita, ĝi aperos tuj sur via ekrano."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:"
+msgstr "Grafika fasado por trafoliumi instalitajn kaj haveblajn pakaĵojn"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Instalu programojn"
+msgstr "Trafoliumi Haveblajn Programojn"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:"
+msgstr "Grafika fasado por instali, forigi kaj ĝisdatigi pakaĵojn"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalu programojn"
+msgstr "Instali kaj Forigi Programojn"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Medi-mastrumilo"
+msgstr "Program-Portila Mastrumilo"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Ĝisdatigu datenportilon"
+msgstr "Aldoni urpmi-portilojn"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo"
+msgstr "Informo pri urpmi-portilo"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
@@ -3211,6 +3268,9 @@ msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo"
#~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti la ĝisdatigojn kiujn vi deziras instali en\n"
#~ "vian komputilon."
+#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
+#~ msgstr "Bonvenon ĉe la program-instalilo!"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
@@ -3224,779 +3284,8 @@ msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo"
#~ "sur KDRomo aŭ DVD. Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiujn programojn\n"
#~ "vi deziras instali en via komputilo."
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Mandriva Linuks-elektoj"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Neniom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Eble ĝisdatigu vian portil-datenbazon."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Relativa pado al syngthesis/hdlist:"
-
-#~ msgid "Normal updates"
-#~ msgstr "Normalaj ĝisdatigoj"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Serĉu"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Forviŝu"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Ekster memoro\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Mi ne povis malfermi la eldonitan dosieron en 'append'-modo"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Malsukcesa init\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Netaŭga URL formato\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Ne povis konekti\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Nekompleta dosiero\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP eraro dum skribado\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP ne trovita\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Skriberaro\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Legeraro\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL konekteraro\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funkcio ne trovita\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Abortis per revokado\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Netaŭga vokordo\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Operacio de HTTP-interfaco malsukcesis\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() misis\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "prenu senfinajn alidirekt-iteraciojn\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Uzulo difinis nekonatan opcion\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Misforma telnet-opcio\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "malinstalita post 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "Samtavolana atesto ne estis en ordo\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "se tio estas specifa eraro\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL-ĉifrilo ne trovita\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "ne povas defaŭltigi la SSL-ĉifrilon\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "sendo de retaj datenoj malsukcesis\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "paneo dum ricevo de retaj datenoj\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "opuzo (share) aktivas\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problemo kun la loka atesto\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "ne povis uzi specifitan ĉifron\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "problemo kun la atesta CA (pado?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Nerekonata transig-kodigo\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Normalaj ĝisdatigoj"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Elektita grandeco: %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/_Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pado:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Aldonu..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Ĝisdatigo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sekvaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "instalas %s el %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "instalas %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "foriganta %s"
-
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Instalado malsukcesis:"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) "
-
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Mi preparas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Programado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Programado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Aldonu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Malinstalu"
-
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
-#~ "esti instalataj:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
-#~ "esti instalataj:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Bonvole atendu, mi legas la datenbazon de pakaĵoj..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Rpmdrake"
-#~ msgstr "Rpmdrake"
-
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Neniu pakaĵo trovita por instalado."
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Maksimuma informo"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalu"
-
-#~ msgid "everything was installed correctly"
-#~ msgstr "ĉio estis ĝuste instalita"
-
-#~ msgid "Regenerate hdlist"
-#~ msgstr "Restarigu liston de pakaĵoj"
-
-#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
-#~ msgstr "Bonvole atendu, mi kreas liston de pakaĵoj..."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Ĉio sukcese instalita"
-
-#~ msgid "Choose a mirror..."
-#~ msgstr "Elektu spegulon..."
-
-#~ msgid "Reset the selection"
-#~ msgstr "Reŝargu la elekton"
-
-#~ msgid "Reload the packages list"
-#~ msgstr "Reŝargu la liston de pakaĵoj"
-
-#~ msgid "Mandrake Update"
-#~ msgstr "Mandriva-Ĝisdatigo (Mandrake Update)"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas portilon..."
-
-#~ msgid "in files"
-#~ msgstr "en dosieroj"
-
-#~ msgid "Software Sources Manager"
-#~ msgstr "Programfont-mastrumilo"
+#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
+#~ msgstr "Mi ne kapablas aldoni portilon, malĝustaj aŭ mankantaj argumentoj"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fonto"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Prenas:"
-
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http ne trovita\n"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Preterpasu"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n"
-#~ "GnuPG estis malĝuste instalata"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problemo pri subskribo"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Devigu"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandrake Update\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Mandriva 1999-2000\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mandrakeupdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Kopirajto ĉe Mandriva 1999-2000\n"
-#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
-#~ "Try again later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n"
-#~ "Provu denove poste"
-
-#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Fonto sur reto: %s"
-
-#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Fetching the list of mirrors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi prenas la liston de speguloj"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " neaplikebla "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the description file\n"
-#~ "Bad things can happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n"
-#~ "Malbonaj aferoj povas okazi"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "neaplikebla"
-
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "sekureco"
-
-#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "cimo-riparo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Retrieving the Description file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi prenas la priskribodosieron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
-#~ "Try with an other mirror"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n"
-#~ "Provu kun alia spegulo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
-#~ "You really can screw up your system\n"
-#~ "by installing them.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n"
-#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n"
-#~ "per instali ilin.\n"
-
-#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Fonto sur disko: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the list of packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Type: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomo: %s\n"
-#~ "Speco: %s"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nekonata"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Nomo: %s"
-
-#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG was not found\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n"
-#~ "signature of the packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the gpg package\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandrakeupdate ne povos konfirmi la GPG-an\n"
-#~ "subskribon de la pakaĵoj\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n"
-
-#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "up! %s ne trovita\n"
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB"
-
-#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Dosiero/-"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu"
-
-#~ msgid "Mandrakeupdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "Mandrakeupdate, versio 7.2\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " usage:\n"
-#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
-#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
-#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " uzado:\n"
-#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n"
-#~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n"
-#~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n"
-
-#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listo de\n"
-#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do\n"
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faru\n"
-#~ "ĝisdatigadon"
-
-#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
-#~ "Select the one(s) you want to update\n"
-#~ "When you click on a package you get information about\n"
-#~ "the need to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n"
-#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n"
-#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n"
-#~ "la bezono por ĝisdatigi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Sorting packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi ordigas la pakaĵojn"
-
-#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"
-
-#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! You're changing the version.\n"
-#~ "Mandrakeupdate will think you actually have this\n"
-#~ "version installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n"
-#~ "Mandrakeupdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n"
-
-#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj"
-
-#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Prokuraj Serviloj"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pordo:"
-
-#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disko"
-
-#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM dosierujo"
-
-#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "spegulo:"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sekureco"
-
-#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita"
-
-#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diversaĵoj"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempodaŭro:"
-
-#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(en sekundoj)"
-
-#~ msgid "Mandrakeupdate Preferences"
-#~ msgstr "Mandrakeupdate Preferoj"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorioj"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Neniuj subskriboj\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n"
-
-#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Eraro legante dosieron\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Ne povis startigi la transigon"
-
-#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n"
-#~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n"
-#~ "(ili estas lokitaj en %s)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Forviŝo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfliktoj detektitaj:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instalado ĉesigita."
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Jes por ĉiuj"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Reprovu deŝutadon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eraro: %s\n"
-#~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?"
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Malelektu\n"
-#~ "ĉiujn"
+#~ msgid "Tree Mode"
+#~ msgstr "Arbo-reĝimo"