diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1443 |
1 files changed, 366 insertions, 1077 deletions
@@ -1,25 +1,25 @@ -# translation of rpmdrake-eo.po to Esperanto +# translation of rpmdrake.po to Esperanto # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3 # # MESAĜOJ DE %s. # Copyright (C) 2000, Mandriva -# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. -# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003 # +# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. +# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-eo\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-21 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 15:56-0400\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format @@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "" "aŭ vi jam instalis ilin ĉiujn." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Programfont-mastrumilo" +msgstr "Program-mastrumilo" #: ../MandrivaUpdate:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" +msgstr "Jen la listo de ĝisdatigitaj programpakaĵoj" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format @@ -48,19 +48,19 @@ msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Eldono" #: ../MandrivaUpdate:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch" -msgstr "Arkivado" +msgstr "Arch" #: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118 #, c-format @@ -85,52 +85,52 @@ msgstr "Forlasu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, c-format msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "kdromo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP" -msgstr "TTT/FTP" +msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local" -msgstr "Lokaj dosieroj" +msgstr "Loka" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable" -msgstr "Malinstalu" +msgstr "Demetebla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "rsync" -msgstr "" +msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "" +msgstr "Spegullisto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "" +msgstr "Elektu aŭdvidan tipon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118 #, c-format @@ -146,19 +146,28 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" +"Por konservi vian sistemon sekura kaj stabila, vi devas almenaŭ agordi \n" +"fontojn por oficialaj sekurec- kaj stabilec-ĝisdatigoj. Vi povas ankaŭ " +"elekti agordi\n" +"pli ampleksan aron da fontoj kiuj inkludas la kopletajn oficialajn Mandriva-" +"deponejoj,\n" +"kiuj donas al vi aliron al pli da programoj ol meteblaj sur Mandrivajn " +"diskojn. Bonvole elektu ĉu konfiguri nur ĝisdatigajn fontojn aŭ la plenan " +"aron\n" +" de fontoj." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Plena aro da fontoj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Nur ĝisdatigaj fontoj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" @@ -168,20 +177,23 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Tio provos instali ĉiujn oficialajn fontojn kongruajn kun via distribuaĵo (%" +"s).\n" +"\n" "Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n" "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..." +msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas datumportilon..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Aldonas datenportilon" +msgstr "Aldoni datenportilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format @@ -189,9 +201,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Lokaj dosieroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Portilo: " +msgstr "Portil-vojo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format @@ -205,9 +217,9 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "Servilo FTP" +msgstr "Servilo RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format @@ -241,19 +253,19 @@ msgid "Password:" msgstr "Passvorto:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Portilo: " +msgstr "Portilnomo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "" +msgstr "Krei portilon por kompleta distribuaĵo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Bonvole elektu la datenportilon kiun vi deziras ĝisdatigi:" +msgstr "Bonvole marku tiun ĉi datenportilon kiel ĝisdatigan portilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226 #, c-format @@ -302,54 +314,54 @@ msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..." +msgstr "Ĝeneralaj opcioj por pakaĵ-instalo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "never" -msgstr "Serviloj" +msgstr "neniam" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313 #, c-format msgid "always" -msgstr "" +msgstr "ĉiam" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Never" -msgstr "Serviloj" +msgstr "Neniam" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "" +msgstr "Laŭ peto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Ĝisdatigu" +msgstr "Nur ĝisdatigo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Ĉiam" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" +msgstr "Kontroli la instalotajn RPM-ojn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Deŝuto de `%s', rapideco:%s" +msgstr "Uzota elŝut-programo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "" +msgstr "XML metadatuma elŝut-politiko:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 #, c-format @@ -357,21 +369,23 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" +"Por foraj datumportiloj, elektu kiam XML-metadatumoj (dosierlistoj, " +"ŝanĝoprotokoloj & informoj) estas elŝutendaj." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" +msgstr "Por foraj datumportiloj, XML-metadatumoj estas neniam elŝutataj." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "" +msgstr "(Tio estas defaŭlta)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" +msgstr "La specifa XML-informdosiero estas elŝutata ĉe alklako al la pakaĵo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format @@ -379,26 +393,29 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" +"Ĝisdatigo de datumportiloj implicas ĝisdatigon de XML-informdosieroj, kiuj " +"estas jam almenaŭ unufoje bezonataj." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" +"Ĉiuj XML-informdosieroj estas elŝutataj ĉe aldono aŭ ĝisdatigo de aŭdvidaĵoj." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" +msgstr "Forigo de fonto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi la fonton \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi jenajn fontojn?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #, c-format @@ -418,7 +435,7 @@ msgstr "Redaktante portilon \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "" +msgstr "Elŝutilo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470 #, c-format @@ -450,12 +467,12 @@ msgstr "Konfiguro de prokuroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Prokuraj agordoj por aŭdvidaĵo \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Ĝeneralaj prokur-agordoj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543 #, c-format @@ -594,7 +611,7 @@ msgstr "Aldonu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "" +msgstr "Mastrumi ŝlosilojn por ciferecaj subskriboj de pakaĵoj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021 #, c-format @@ -607,26 +624,28 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" +"_:cryptographic keys\n" +"Ŝlosiloj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" +msgstr "neniu nomo trovita, la ŝlosilo ne ekzistas en la rpm-ŝlosilaro!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Aldonu..." +msgstr "Aldonu ŝlosilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Elektu portilon por aldoni en la portilolimo:" +msgstr "Elektu ŝlosilon por aldoni en la portilo %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Malinstalu programo(j)n" +msgstr "Forigu ŝlosilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890 #, c-format @@ -634,6 +653,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi deziras forigi la ŝlosilon %s el la portilo %s?\n" +"(ŝlosilnomo: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089 #, c-format @@ -648,24 +669,24 @@ msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update" -msgstr "Ĝisdatigu" +msgstr "/_Ĝisdatigo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>U" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Close" -msgstr "Malfermu" +msgstr "/Close" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>W" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 @@ -677,59 +698,59 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "/_Opcioj" +msgstr "/_Global options" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>G" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 #, fuzzy, c-format msgid "/Add _media" -msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" +msgstr "Aldoni datenportilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>A" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" +msgstr "/_Add a custom medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "" +msgstr "/Manage _keys" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>KQ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Parallel" -msgstr "Paralela..." +msgstr "/_Parallel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>P" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "Prokuro (Proxy)..." +msgstr "/P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>R" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 @@ -756,12 +777,12 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake estas pakaĵ-mastrumilo de Mandriva Linukso." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513 #, c-format @@ -781,9 +802,9 @@ msgid "Enabled" msgstr "Ĉu enŝaltita" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updates" -msgstr "Ĝisdatigu" +msgstr "Ĝisdatigoj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020 #, c-format @@ -794,6 +815,8 @@ msgstr "Tipo" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" +"Tiu ĉi aŭdvidaĵo devas esti ĝisdatigita por esti uzebla. Ĉu ĝisdatigi ĝin " +"nun?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066 #, c-format @@ -802,6 +825,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Ne eblas ĝisdatigi la aŭdvidaĵon, raportitaj eraroj:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100 #, c-format @@ -816,21 +842,24 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" +"La pakaĵo-datumbazo estas blokita. Bonvole fermi aliajn aplikaĵojn\n" +"kiuj laboras kun la pakaĵ-datumbao (ĉu vi havas alian portil-\n" +"mastrumilon sur alia labortablo, aŭ ĉu vi momente instalas pakaĵojn?)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Ne instalu" +msgstr "Neniu (instalita)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "" +msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "" +msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj." #: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:184 @@ -849,14 +878,14 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Kialo por ĝisdatigi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" +msgstr "Sekurecaj atentigoj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No description" -msgstr "en priskriboj" +msgstr "Nenia priskribo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236 #, c-format @@ -876,7 +905,7 @@ msgstr "Grupo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "" +msgstr "Arĥitekturo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format @@ -901,7 +930,7 @@ msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detaloj:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 #, c-format @@ -945,49 +974,45 @@ msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" +msgstr "Jena pakaĵo %s estis trovita." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Tamen tiu pakaĵo ne troviĝas en la pakaĵlisto." #: ../Rpmdrake/gui.pm:222 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Eble vi deziras ĝisdatigi vian urpm-datumbazon." #: ../Rpmdrake/gui.pm:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Elektu Pakaĵojn" +msgstr "Kongruaj pakaĵoj:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:229 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "" +msgstr "- %s (portilo: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Malinstalo de tiuj pakaĵoj kolapsigus vian sistemon, bedaŭrinde:\n" -"\n" +msgstr "Malinstalo de pakaĵo %s kolapsigus vian sistemon" #: ../Rpmdrake/gui.pm:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n" -"\n" -"%s\n" -"Ĉu vi volas tamen instali ĝin?" +"La pakaĵo \"%s\" estas en la urpm-a transsaltolisto.\n" +"Ĉu vi tamen dezirs elekti ĝin?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format @@ -995,6 +1020,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" +"Rpmdrake aŭ unu ties prioritataj dependaĵoj estas ĝisdatigendaj unue. " +"Rpmdrake poste restartos." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1007,9 +1034,9 @@ msgid "Please choose" msgstr "Bonvole elektu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:" +msgstr "La sekva pakaĵo estas bezonata:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:543 #, c-format @@ -1030,7 +1057,7 @@ msgstr "Informo pri pakaĵoj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:593 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Kontrolante la dependaĵojn de la pakaĵo..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 #, c-format @@ -1089,12 +1116,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:663 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "" +msgstr "%s (apartenas al la transsaltolisto)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" +msgstr "Unu pakaĵo ne instaleblas" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 #, c-format @@ -1102,24 +1129,24 @@ msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" #: ../Rpmdrake/gui.pm:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Bedaŭrinde, la sekva(j) pakaĵo(j) ne elekteblas:\n" +"Pardonu, la sekva pakaĵo ne elekteblas:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Bedaŭrinde, la sekva(j) pakaĵo(j) ne elekteblas:\n" +"Pardonu, la sekvaj pakaĵoj ne elekteblas:\n" "\n" "%s" @@ -1203,7 +1230,7 @@ msgstr "Aldonebla" #: ../Rpmdrake/gui.pm:845 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "" +msgstr "Priskribo ne haveblas por tiu pakaĵo\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format @@ -1322,7 +1349,7 @@ msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format @@ -1333,7 +1360,7 @@ msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format @@ -1450,7 +1477,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format @@ -1528,7 +1555,7 @@ msgstr "Oficejo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" -msgstr "" +msgstr "Publikaj Ŝlosiloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format @@ -1606,7 +1633,7 @@ msgstr "Bazo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "Fasko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 @@ -1742,13 +1769,13 @@ msgstr "Oficeja laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "" +msgstr "Scienca Laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Grafika labortabulo" +msgstr "Grafika Ĉirkaŭaĵo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format @@ -1756,9 +1783,9 @@ msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnoma Laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Labortabulo" +msgstr "Labortablo IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format @@ -1766,9 +1793,9 @@ msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Grafika labortabulo" +msgstr "Aliaj Grafikaj labortabuloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 @@ -1790,12 +1817,12 @@ msgstr "Datumbazoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "" +msgstr "Barilo/Kursilo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝto/Grupprogramaro/Novaĵoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -1816,6 +1843,7 @@ msgstr "Uzado: %s [OPCIOJ]..." #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" +" --auto supozi la defaŭltajn respondojn al la demandoj" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1823,22 +1851,28 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first vidigi unue la ŝanĝoprotokolon en la priskribo-" +"fenestro" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. limigo al donita portilo" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +" --merge-all-rpmnew proponas kunfandi ĉiujn trovitajn dosierojn de " +"rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" +" --mode=MODE elektu reĝimon (instali (defaŭlta), forigi, " +"ĝisdatigi)" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format @@ -1846,28 +1880,32 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" +" --justdb ĝisdatigi la datumbazon, sed ne modifi la " +"dosiersistemon" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" +" --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr "" +msgstr " --no-media-update ne ĝisdatigi aŭdvidaĵon ĉe starto" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" +" --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr "" +msgstr " --no-verify-rpm ne kontroli pakaĵ-subskribojn" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format @@ -1875,51 +1913,52 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" +" --parallel=alias,host en paralela reĝimo, uzu \"alias\"-grupon, uzu \"host" +"\"-maŝinon por vidi la bezonatajn dependaĵojn" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" +msgstr " --rpm-root=path uzu alian ĉefuzanton por rpmi-instalado" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --run-as-root uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj " -"dosieroj." +" --run-as-root uzu alian ĉefuzanton por urpmi-db kaj rpm-instalado" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr "" +msgstr " --root devigi ruli kiel ĉefuzanto" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Deprecated)" -msgstr "Elektita(j)" +msgstr "(Evitinda)" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr "" +msgstr " --run-as-root devigi ruladon kiel ĉefuzanto" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg rulu serĉadon de \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" +msgstr " --test kontroli nur ĉu la instalado fineblas ĝuste" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" +msgstr " --version montru la versionombro de tiu ĉi ilo\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:146 #, c-format @@ -1945,22 +1984,22 @@ msgstr "Bonvenon" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" +msgstr "La programinstalilo povas agordi datumportilajn fontojn." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi dezirs nun aldoni aŭdvidajn fontojn?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Akiranta informon pri XML-metadatumo de %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Akirante %s de XML-metadatumo..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321 @@ -1973,12 +2012,15 @@ msgstr "Bonvole atendu" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" +"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", nur parta rezulto por pakaĵo %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" +"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", ne eblas doni ian rezulton por " +"pakaĵo %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -1988,17 +2030,17 @@ msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:207 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% farita, rapido = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Confirmation" -msgstr "Konfigurado" +msgstr "Konfirmo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 #, c-format @@ -2016,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:256 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "" +msgstr "Ne demandu min venontfoje" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format @@ -2024,7 +2066,7 @@ msgid "Already existing update media" msgstr "Jam ekzistas ĝisdatiga portilo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -2034,12 +2076,11 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n" -"estas nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon " -"(Software\n" -"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la kolumno\n" -"Ĉu enŝaltita? (Enabled?).\n" +"nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon (Software\n" +"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la\n" +" kolumno \"%s\").\n" "\n" -"Poste, restartigu Mandriva-Ĝisdatigilon (%s)." +"Poste, restartigu (%s)." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 #, c-format @@ -2047,6 +2088,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" +"Vi ne havas konfiguritajn portilojn por ĝisdatigo. MandrivaUpdate (la " +"ĝisdatiga mastrumilo) ne povas labori sen ia ĝisdatiga portilo." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2092,9 +2135,9 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Inicanta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "en priskriboj" +msgstr "Legante priskribon de ĝisdatigoj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404 #, c-format @@ -2102,9 +2145,9 @@ msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Bonvole atendu, mi listigas pakaĵojn..." +msgstr "Bonvole atendu, mi listigas datenbaz-pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833 #: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881 @@ -2113,29 +2156,29 @@ msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..." +msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas instalitlajn pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Normalaj informoj" +msgstr "Ĝisdatigo-informo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:511 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "" +msgstr "Tiuj ĉi pakaĵoj venas kun ĝisdatigo-informo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo..." +msgstr "Ĝisdatigo-informo pri tiu pakaĵo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo... [%s]" +msgstr "Ĝisdatigo-informo pri la pakaĵo %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #, c-format @@ -2166,7 +2209,7 @@ msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Kontrolante validecon de la menditaj pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, c-format @@ -2192,12 +2235,10 @@ msgstr "" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "" -"Por plenumi la dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo devas ankaŭ\n" -"esti instalataj:" +msgstr[0] "Jena pakaĵo estas instalota:" msgstr[1] "" "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj devas ankaŭ\n" "esti instalataj:" @@ -2221,39 +2262,36 @@ msgstr "" "La sekvantaj pakaĵoj estas malinstalotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne malinstaleblas" +msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ĉu mi nun daŭrigu?" +msgstr "Ĉu daŭrigi?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Elektu Pakaĵojn" +msgstr "Metapakaĵoj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:" -msgstr[1] "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:" +msgstr[0] "La sekva pakaĵo estas bezonata:" +msgstr[1] "La sekva pakaĵo estas bezonata:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..." +msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..." +msgstr "Preparas transakcion de pakaĵ-instalado..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:660 #, c-format @@ -2263,7 +2301,7 @@ msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:661 #, c-format msgid "Total: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Totale: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format @@ -2271,9 +2309,9 @@ msgid "Change medium" msgstr "Ŝanĝu portilon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\" en la legilon [%s]" +msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format @@ -2281,9 +2319,9 @@ msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Kontrolante signaturojn de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Instalado malsukcesis" +msgstr "%d instal-transakcioj malsukcesis" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format @@ -2293,7 +2331,7 @@ msgstr "Neriparebla eraro: nenia pakaĵo por instalo trovita, bedaŭre." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Mi inspektas konfigurad-dosierojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #, c-format @@ -2311,12 +2349,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "Mi serĉas \"LEGUMIN\"-dosierojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:785 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "" +msgstr "RPM-transakcio %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:786 #, c-format @@ -2326,7 +2364,7 @@ msgstr "Malelektu ĉiujn" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaloj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848 #, c-format @@ -2365,6 +2403,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" +"Vi povas aŭ forigi la dosieron %s, aŭ uzi ĝin kiel ĉefan dosieron aŭ fari " +"nenion. Se vi ne certas, konservu la aktualan dosieron (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2399,7 +2439,7 @@ msgstr "Bonvole atendu dum mi serĉas..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)" #: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format @@ -2419,6 +2459,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" +"Vi estas aldononta novajn pakaĵ-portilojn, %s.\n" +"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n" +"al via sistemo ekde tiuj novaj portiloj." #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format @@ -2427,16 +2470,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" +"Vi estas aldononta novan pakaĵ-portilon, '%s'.\n" +"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n" +"al via sistemo ekde tiu nova portilo." #: ../gurpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "" +msgstr "Sukcese aldonita portilo %s." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "" +msgstr "Sukcese aldonita portilo '%s'." #: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186 #, c-format @@ -2454,14 +2500,14 @@ msgid "Stop" msgstr "Haltu" #: ../rpmdrake:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Kopiante dosieron por la datenportilo '%s'..." +msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\"" #: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Serĉrezultoj" +msgstr "Serĉado ĉesigita" #: ../rpmdrake:189 #, c-format @@ -2479,26 +2525,26 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Elektita: %s / Libera diskospaco: %s" #: ../rpmdrake:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Pakante" +msgstr "Pakaĵo" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arkivado" +msgstr "Arch." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:301 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: ../rpmdrake:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not installed" -msgstr "Ne instalu" +msgstr "Ne instalita" #: ../rpmdrake:347 #, c-format @@ -2538,24 +2584,24 @@ msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ portil-deponejo" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backports" -msgstr "Savkopio" +msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Elektu Pakaĵojn" +msgstr "Metapakaĵoj" #: ../rpmdrake:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" +msgstr "Pakaĵoj sen GUI" #: ../rpmdrake:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All updates" -msgstr "Normalaj ĝisdatigoj" +msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:361 #, c-format @@ -2568,9 +2614,9 @@ msgid "Bugfixes updates" msgstr "Cimo-riparaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "General updates" -msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" +msgstr "Ĝeneralaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:404 #, c-format @@ -2578,9 +2624,9 @@ msgid "View" msgstr "Vidbendo" #: ../rpmdrake:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter" -msgstr "/_Dosiero" +msgstr "Filtrilo" #: ../rpmdrake:477 #, c-format @@ -2593,29 +2639,29 @@ msgid "in descriptions" msgstr "en priskriboj" #: ../rpmdrake:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in summaries" -msgstr "en nomoj" +msgstr "en resumoj" #: ../rpmdrake:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in file names" -msgstr "en dosieroj" +msgstr "en dosiernomoj" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Elekti dependaĵojn sen demandi" #: ../rpmdrake:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" +msgstr "/_Ĝisdatigi portilojn" #: ../rpmdrake:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "Reŝargu la elekton" +msgstr "/_Reŝargi la elekton" #: ../rpmdrake:485 #, c-format @@ -2633,9 +2679,9 @@ msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "Programfont-mastrumilo" +msgstr "/_Portil-mastrumilo" #: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536 #, c-format @@ -2665,28 +2711,29 @@ msgstr "Apliku" #: ../rpmdrake:598 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Rapida Enkonduko" #: ../rpmdrake:599 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Vi povas trafoliumi la pakaĵojn per la kategori-arbo maldekstre." #: ../rpmdrake:600 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" +msgstr "Vi povas vidi informojn pri pakaĵo alklakante ĝin en la dekstra listo." #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" +"Por instali, ĝisdatigi aŭ forigi pakaĵon, nur alklaku ĝian \"markobutonon\"." #: ../rpmdrake.pm:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" +msgstr "Ĝisdatigo de programoj" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format @@ -2694,9 +2741,9 @@ msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigo (Mandriva Linux Update)" #: ../rpmdrake.pm:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Bonvole tajpu vian pasfrazon por %s@%s::" +msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format @@ -2709,9 +2756,9 @@ msgid "Software Packages Removal" msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" #: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" +msgstr "Ĝisdatigo de program-pakaĵoj" #: ../rpmdrake.pm:181 #, c-format @@ -2901,25 +2948,25 @@ msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn de la retpaĝo de Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis" #: ../rpmdrake.pm:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n" +"Mi devas aliri interreton por akiri la spegulliston.\n" "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" "\n" -"Ĉu mi nun daŭrigu?" +"Ĉu nun daŭrigi?" #: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "" +msgstr "Spegulelekto" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format @@ -2964,7 +3011,7 @@ msgstr "Nenia spegulo" #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "" +msgstr "Mi ne povas trovi taŭgan spegulon." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format @@ -3015,7 +3062,7 @@ msgstr " malsukcesis!" #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "" +msgstr "%s de portilo %s" #: ../rpmdrake.pm:677 #, c-format @@ -3040,7 +3087,7 @@ msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "" +msgstr "Eraro ĉe ricevado de pakaĵoj" #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format @@ -3052,6 +3099,12 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" +"Maleblas ricevi la liston de novaj pakaĵoj de la portilo\n" +"'%s'. Aŭ tiu ĝisdatiga portilo estas miskonfigurita, kaj tiukaze\n" +"vi uzu prefere la Program-Portilan Mastrumilon (Software Media Manager) por " +"forigi ĝin kaj realdoni ĝin por\n" +"rekonfiguri ĝin, aŭ ĝi estas aktuale neatingebla kaj vi devus reprovi\n" +"pli poste." #: ../rpmdrake.pm:754 #, c-format @@ -3063,6 +3116,8 @@ msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" +"Nenia aktiva portilo trovita. Vi devas ebligi iajn portilojn por povi " +"ĝisdatigi ilin." #: ../rpmdrake.pm:766 #, c-format @@ -3089,6 +3144,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Nekapabla aldoni portilon, raportitaj eraroj:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:857 #, c-format @@ -3096,18 +3154,18 @@ msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne povis krei datenportilon." #: ../rpmdrake.pm:862 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas portilon..." +msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo" #: ../rpmdrake.pm:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Okazis eraro dum instalado:\n" +"Okazis problemo dum aldono de portilo:\n" "\n" "%s" @@ -3118,6 +3176,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de %s kiun " +"vi estas rulanta (%s).\n" +"Ĝi estos elŝaltita." #: ../rpmdrake.pm:879 #, c-format @@ -3126,6 +3187,9 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de " +"Mandriva Linukso kiun vi estas rulanta (%s).\n" +"Ĝi estos elŝaltita." #: ../rpmdrake.pm:908 #, c-format @@ -3139,39 +3203,32 @@ msgid "" msgstr "La helpfenestro estas lanĉita, ĝi aperos tuj sur via ekrano." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:" +msgstr "Grafika fasado por trafoliumi instalitajn kaj haveblajn pakaĵojn" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Browse Available Software" -msgstr "Instalu programojn" +msgstr "Trafoliumi Haveblajn Programojn" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:" +msgstr "Grafika fasado por instali, forigi kaj ĝisdatigi pakaĵojn" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalu programojn" +msgstr "Instali kaj Forigi Programojn" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Software Media Manager" -msgstr "Medi-mastrumilo" +msgstr "Program-Portila Mastrumilo" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add urpmi media" -msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" +msgstr "Aldoni urpmi-portilojn" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo" +msgstr "Informo pri urpmi-portilo" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" @@ -3211,6 +3268,9 @@ msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo" #~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti la ĝisdatigojn kiujn vi deziras instali en\n" #~ "vian komputilon." +#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" +#~ msgstr "Bonvenon ĉe la program-instalilo!" + #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" @@ -3224,779 +3284,8 @@ msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo" #~ "sur KDRomo aŭ DVD. Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiujn programojn\n" #~ "vi deziras instali en via komputilo." -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Mandriva Linuks-elektoj" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neniom" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Eble ĝisdatigu vian portil-datenbazon." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Relativa pado al syngthesis/hdlist:" - -#~ msgid "Normal updates" -#~ msgstr "Normalaj ĝisdatigoj" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Serĉu" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Forviŝu" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Ekster memoro\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Mi ne povis malfermi la eldonitan dosieron en 'append'-modo" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Malsukcesa init\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Netaŭga URL formato\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Ne povis konekti\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Nekompleta dosiero\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP eraro dum skribado\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP ne trovita\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Skriberaro\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Legeraro\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL konekteraro\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funkcio ne trovita\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Abortis per revokado\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Netaŭga vokordo\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Operacio de HTTP-interfaco malsukcesis\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() misis\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "prenu senfinajn alidirekt-iteraciojn\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Uzulo difinis nekonatan opcion\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Misforma telnet-opcio\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "malinstalita post 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "Samtavolana atesto ne estis en ordo\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "se tio estas specifa eraro\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL-ĉifrilo ne trovita\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "ne povas defaŭltigi la SSL-ĉifrilon\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "sendo de retaj datenoj malsukcesis\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "paneo dum ricevo de retaj datenoj\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "opuzo (share) aktivas\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "problemo kun la loka atesto\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "ne povis uzi specifitan ĉifron\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "problemo kun la atesta CA (pado?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Nerekonata transig-kodigo\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Normalaj ĝisdatigoj" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Elektita grandeco: %d MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pado:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Aldonu..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Ĝisdatigo..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "La sekvaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "instalas %s el %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "instalas %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "foriganta %s" - -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Instalado malsukcesis:" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Mi preparas..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Programado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Programado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Aldonu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Malinstalu" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" -#~ "%2$s\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" -#~ "esti instalataj:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" -#~ "esti instalataj:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Bonvole atendu, mi legas la datenbazon de pakaĵoj..." - -#, fuzzy -#~ msgid "About Rpmdrake" -#~ msgstr "Rpmdrake" - -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Neniu pakaĵo trovita por instalado." - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Maksimuma informo" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instalu" - -#~ msgid "everything was installed correctly" -#~ msgstr "ĉio estis ĝuste instalita" - -#~ msgid "Regenerate hdlist" -#~ msgstr "Restarigu liston de pakaĵoj" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Bonvole atendu, mi kreas liston de pakaĵoj..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Ĉio sukcese instalita" - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Elektu spegulon..." - -#~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Reŝargu la elekton" - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Reŝargu la liston de pakaĵoj" - -#~ msgid "Mandrake Update" -#~ msgstr "Mandriva-Ĝisdatigo (Mandrake Update)" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas portilon..." - -#~ msgid "in files" -#~ msgstr "en dosieroj" - -#~ msgid "Software Sources Manager" -#~ msgstr "Programfont-mastrumilo" +#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" +#~ msgstr "Mi ne kapablas aldoni portilon, malĝustaj aŭ mankantaj argumentoj" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Fonto" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Prenas:" - -#~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http ne trovita\n" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Preterpasu" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" -#~ "GnuPG estis malĝuste instalata" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problemo pri subskribo" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Devigu" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandrake Update\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Mandriva 1999-2000\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Mandrakeupdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Kopirajto ĉe Mandriva 1999-2000\n" -#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" -#~ "Try again later" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" -#~ "Provu denove poste" - -#~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Fonto sur reto: %s" - -#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Fetching the list of mirrors" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi prenas la liston de speguloj" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid " n/a " -#~ msgstr " neaplikebla " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the description file\n" -#~ "Bad things can happen" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" -#~ "Malbonaj aferoj povas okazi" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "neaplikebla" - -#~ msgid "security" -#~ msgstr "sekureco" - -#~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "cimo-riparo" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Retrieving the Description file" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi prenas la priskribodosieron" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" -#~ "Try with an other mirror" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" -#~ "Provu kun alia spegulo" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" -#~ "You really can screw up your system\n" -#~ "by installing them.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" -#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" -#~ "per instali ilin.\n" - -#~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Fonto sur disko: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the list of packages" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Type: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nomo: %s\n" -#~ "Speco: %s" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "nekonata" - -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Nomo: %s" - -#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" - -#~ msgid "" -#~ "GnuPG was not found\n" -#~ "\n" -#~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n" -#~ "signature of the packages\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the gpg package\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" -#~ "\n" -#~ "Mandrakeupdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" -#~ "subskribon de la pakaĵoj\n" -#~ "\n" -#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" - -#~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "up! %s ne trovita\n" - -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" - -#~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Dosiero/-" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" - -#~ msgid "Mandrakeupdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "Mandrakeupdate, versio 7.2\n" - -#~ msgid "" -#~ " usage:\n" -#~ " -h, --help: display this help and exit\n" -#~ " -v, --version: show the version and exit\n" -#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ " uzado:\n" -#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" -#~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" -#~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" - -#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "List" -#~ msgstr "" -#~ "Listo de\n" -#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" - -#~ msgid "" -#~ "Do\n" -#~ "updates" -#~ msgstr "" -#~ "Faru\n" -#~ "ĝisdatigadon" - -#~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" - -#~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" - -#~ msgid "" -#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" -#~ "Select the one(s) you want to update\n" -#~ "When you click on a package you get information about\n" -#~ "the need to update" -#~ msgstr "" -#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" -#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" -#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" -#~ "la bezono por ĝisdatigi" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Sorting packages" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi ordigas la pakaĵojn" - -#~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" - -#~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! You're changing the version.\n" -#~ "Mandrakeupdate will think you actually have this\n" -#~ "version installed\n" -#~ "\n" -#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" -#~ "Mandrakeupdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" -#~ "\n" -#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" - -#~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" - -#~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Prokuraj Serviloj" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Pordo:" - -#~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disko" - -#~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM dosierujo" - -#~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" - -#~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" - -#~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "spegulo:" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sekureco" - -#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" - -#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diversaĵoj" - -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempodaŭro:" - -#~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(en sekundoj)" - -#~ msgid "Mandrakeupdate Preferences" -#~ msgstr "Mandrakeupdate Preferoj" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorioj" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Neniuj subskriboj\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n" - -#~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Eraro legante dosieron\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Ne povis startigi la transigon" - -#~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n" -#~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n" -#~ "(ili estas lokitaj en %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Forviŝo" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Konfliktoj detektitaj:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalado ĉesigita." - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Jes por ĉiuj" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo" - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Reprovu deŝutadon" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Eraro: %s\n" -#~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado" - -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Malelektu\n" -#~ "ĉiujn" +#~ msgid "Tree Mode" +#~ msgstr "Arbo-reĝimo" |