diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 705 |
1 files changed, 141 insertions, 564 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-22 22:43+0300\n" "Last-Translator: Michael Menegakis <admin@www0.org>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Τύπος πηγής:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -624,9 +624,8 @@ msgid "Search" msgstr "αναζήτηση" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Εγκατεστημένα" +msgstr "Εγκατάσταση" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -776,632 +775,210 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Πηγή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς, ακύρωση.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Εκκίνηση rpmdrake" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Εκκίνηση rpmdrake" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Νέο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "σχετική διαδρομή προς τα synthesis ή hdlist: " +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Κατέβασμα:" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d πακέτα, %Ld bytes" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Εγκατάσταση:" -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αυτής της πηγής: %s" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " χρειάζεται από το %s-%s-%s" -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της πηγής: %s" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " συγκρούεται με το %s-%s-%s" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr " Αναζήτηση της πηγής %s" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "συμπλήρωση λιστών" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Το init απέτυχε\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "συμπλήρωση δέντρων" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n" -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα!\n" -#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων rpm" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Σφάλμα!" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Φαίνεται πως δεν έχετε\n" -#~ "ρυθμίσει μια πηγή για τις\n" -#~ "ανανεώσεις ασφαλείας.\n" -#~ "Θέλετε να ρυθμίσετε μία τώρα;" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Ρύθμισεις μιας πηγής;" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "η κατάσταση δέντρου δεν θα είναι διαθέσιμη" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Άλλα" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Ανάλυση της πηγής %s" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "αναζήτηση εγκατεστημένων πακέτων" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Μετάφραση: Μιχάλης Μενεγάκης <admin@www0.org>" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρεί το host\n" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Διαχειριστής Λογισμικού\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "διανέμετε υπό το GPL" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "δημιουργία εξαρτήσεων για τα αφαιρούμενα πακέτα" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "ουπς %s δεν βρέθηκε\n" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Αφαίρεση πακέτων" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Αναζήτηση εξαρτήσεων" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα αφαιρέθηκαν επιτυχώς" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Προειδοποίηση ασφαλείας: Ο Διαχειριστής Λογισμικού δεν θα ξεκινήσει τον " -#~ "φυλλομετρητή ως υπερχρήστης" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "το http δεν βρέθηκε\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης φυλλομετρητή" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n" -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "η verbosity ορίστικε σε %s" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Το username προδιορίστηκε λανθασμένα\n" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "ΣΩΣΤΟ" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "ΛΑΘΟΣ" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "να γίνει verbose" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Κλείσιμο" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Time out\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Αρχείο" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Αρχείο/Προβολή Logs" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Αρχείο/_Εγκατάσταση" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Αρχείο/_Απεγκατάσταση" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Αρχείο/-" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Αρχείο/_Proxies" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα POST Http\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Αρχείο/_Έξοδος" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Βοήθεια" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..." +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Βοήθεια/-" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Βοήθεια/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Βοήθεια/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n" -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Βοήθεια/Εμφάνιση Logs κονσόλας" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Έκδοση" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Εγκατεστημένη έκδοση" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Μέγεθος" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Εγκατάσταση/\n" -#~ "Αφαίρεση" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο" -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση επιλεγμένων πακέτων" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Παράβλεψη" -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός\n" -#~ "πηγών" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Ορισμός πηγών των διαθέσιμων πακέτων για εγκατάσταση και ανανέωση" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP" #~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Επαναφόρτωση\n" -#~ "λιστών" - -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Εκκίνηση του οδηγού Ανανέωσης της Mandrake" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Μηδενισμός" - -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Αναζήτηση κατα αρχείο" - -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Αναζήτηση κατα περιγραφή" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Επίπεδη Λίστα" - -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Προβολή Δέντρου" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Επιλεγμένα" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Όλα" - -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Μόνο μη εγκατεστημένα" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Διαγραφή" +#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n" +#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Σφάλμα: curl_easy_init()" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα πηγής!" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων" -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατα την προσθήκη αυτής της πηγής" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς" -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Νέα Πηγή" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Νέο όνομα πηγής:" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πακέτου" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "σημείο προσάρτησης" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Το πακέτο είναι κατεστραμμένο" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "διαδρομή" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων :(" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Εξαναγκασμός" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Ανανέωση της λίστας των mirrors" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Σφάλμα..." -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την πηγή %s;\n" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n" -#~ "Αφαίρεση της πηγής %s" - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Αλλαγή του %s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε μία ή περισσότερες παραμέτρους\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n" -#~ "Ανανέωση παραμέτρων της πηγής %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n" -#~ "Ανανέωση της βάσης δεδομένων για τις πηγές" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n" -#~ "Ανανέωση της βάσης δεδομένων για την πηγή %s" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Πηγές προς ανανέωση" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο Ανανέωσης της Mandrake!\n" -#~ "\n" -#~ "Εδώ θα μπορέσετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας\n" -#~ "με τις τελευταίες ανανεώσεις του Mandrake Linux\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ επιλέξτε τους τύπους αναβάθμισης που επιθυμείτε να " -#~ "πραγματοποιήσετε:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "διορθώσεις bugs" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "αναβαθμίσεις ασφαλείας" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Δεν βρέθηκε changelog..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Σημασία" - -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Δεν βρέθηκε Changelog..." - -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον έναν τύπο ανανέωσης\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη λίστα των mirrors.\n" -#~ "Το δίκτυο ίσως να μην είναι προσβάσιμο.\n" -#~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Proxy για Http:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Proxy για Ftp:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Αρχικοποίηση" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Καλώς ήρθατε" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Πληροφορίες Πακέτων" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Βρέθηκαν Σφάλματα" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων πακέτων" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Χρήση δίσκου" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Αντίο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Αδυναμία ασφαλούς δημιουργίας του προσωρινού καταλόγου" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Αδυναμία ασφαλούς δημιουργίας του προσωρινού αρχείου" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Κάποια σφάλματα έλαβαν χώρα κατα τον έλεγχο των επιθυμιών σας :" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείων ή πακέτων" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα" - -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Ασχέτως των σφαλμάτων, κάποια πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν.\n" -#~ "Εαν θέλετε να συνεχίσετε, κάντε κλικ στο \"Επόμενο\" κουμπί παρακάτω." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Λυπάμαι, αλλά όλα τα πακέτα δημιούργησαν ένα σφάλμα.\n" -#~ "Έτσι δεν γίνεται να συνεχίσω την εγκατάσταση." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Συγχαρητήρια!\n" -#~ "Εγκαταστήσατε επιτυχώς τα πακέτα σας, τώρα μπορείτε να χαρήτε τα νεα σας " -#~ "προγράμματα. Απλώς κάντε κλικ στο κουμπί \"Έξοδος\" παρακάτω.\n" -#~ "Τα λέμε!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Δυστυχώς, κάποια πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν λόγω μερικών σφαλμάτων." - -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Όλο το απαιτούμενο λογισμικό είναι ήδη εγκατεστημένο, απλώς συνεχίστε." - -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το επιπρόσθετο πακέτο πρέπει να εγκατασταθεί για να μπορούν όλανα " -#~ "λειτουργούν σωστά:" - -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Εγκατάσταση σε εξέλιξη...\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε παρακάτω να δείτε την πρόοδο της εγκατάστασης." - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο rpminst" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πρόγραμμα θα εγκαταστήσει τα RPM πακέτα που ζητήσατε.\n" -#~ "Ένα RPM πακέτο είναι μια \"θήκη\" που περιέχει λογισμικό το οποίο " -#~ "μπορείτε να εγκαταστήσετε στο σύστημά σας και να το χρησιμοποιήσετε " -#~ "αργότερα." - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πρόγραμμα θα εγκαταστήσει τα πακέτα RPM που ζητήσατε.\n" -#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο τα πακέτα και οι εξαρτήσεις ελέγχονται." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Τώρα κάνω:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Έλεγχος αρχείων..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Έλεγχος πακέτων..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Δημιουργία interface..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Εγκατάσταση επιλεγμένων με το rpminst" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Επιλογή Όλων" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "Το αρχείο RPM δε βρέθηκε" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Άκυρη μορφή RPM αρχείου (header)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Πακέτο άγνωστο στο urpmq" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Συγκρουόμενο πακέτο" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος δίσκου" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Μη αναγνώσιμο RPM αρχείο" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Προστέθηκε για τις εξαρτήσεις" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Σφάλμα μορφής header (από το urpmq)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Ακυρώθηκε από χρήστη" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Αρνήθηκε από το grpmi" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "τιμή επιστροφής του urpmi" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Σύντομο" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Αρχεία" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Λυπάμαι αλλά δεν φαίνεται να υπάρχει κατάλληλος φυλλομετρητής στο σύστημά " -#~ "σας." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Εντάξει" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Changelog" - -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Ομάδα:" - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Άδεια:" - -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Δημιουργός πακέτου: " - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Μέγεθος: " - -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Άδειο changelog" - -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(αόριστο)" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Περίληψη" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Περιγραφή" - -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" - -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" - -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" - -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Όνομα Συσκευής:" - -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "url: " - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occured :\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ένα εσωτερικό σφάλμα συνέβη :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n" -#~ "Εκτελείται το rpminst" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n" |