aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po724
1 files changed, 235 insertions, 489 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index c9ff8aed..82eb73b3 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,27 +3,28 @@
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/el.php3
#
# Greek messages for %s.
-# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# John Kofinas <serenis@saeihr.net>, 2000.
-# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001
-# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003
+# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
+# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
+# Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-el\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-06 02:07+0300\n"
-"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων"
#: ../edit-urpm-sources.pl:76
#, c-format
@@ -39,19 +40,30 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
+"Αυτό το στάδιο σας επιτρέπει να προσθέσετε πηγές από μία ιστοσελίδα της "
+"Mandriva Linux ή μια εναλλακτική διεύθυνση FTP.\n"
+"\n"
+"Υπάρχουν δύο είδη επίσημων εναλλακτικών διευθύνσεων.Μπορείτε να επιλέξετε "
+"την προσθήκη μέσων που\n"
+"περιέχουν το πλήρες σύνολο πακέτων της διανομής σας (συνήθως ένα υπέρ "
+"σύνολο\n"
+"του τι υπάρχει στα πρότυπα CDs εγκατάστασης),ή πηγές που παρέχουν τις\n"
+"επίσημες αναβαθμίσεις για τη διανομή σας. (Μπορείτε να προσθέσετε αμφότερες,"
+"αλλά θα πρέπει\n"
+"να το κάνετε σε δύο στάδια.)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:84
#, c-format
msgid "Distribution sources"
-msgstr ""
+msgstr "Πηγές διανομής"
#: ../edit-urpm-sources.pl:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Official updates"
-msgstr "Κανονικές αναβαθμίσεις"
+msgstr "Επίσημες αναβαθμίσεις"
#: ../edit-urpm-sources.pl:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -61,16 +73,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n"
+"τη διανομή σας (%s).\n"
+"\n"
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mandriva για να πάρω\n"
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n"
"\n"
-"Να συνεχιστεί;"
+"Να συνεχίσω;"
#: ../edit-urpm-sources.pl:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέσο..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:128
#, c-format
@@ -99,9 +114,9 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Διακομιστής FTP"
+msgstr "Διακομιστής RSYNC"
#: ../edit-urpm-sources.pl:133
#, c-format
@@ -139,9 +154,9 @@ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Σχετική θέση των synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:187
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr ""
+msgstr "Αν μείνει κενό, το synthesis/hdlist θα επιμεληθεί αυτόματα"
#: ../edit-urpm-sources.pl:192
#, c-format
@@ -149,14 +164,14 @@ msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία μέσων για μια ολόκληρη διανομή"
#: ../edit-urpm-sources.pl:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search this media for updates"
-msgstr "Επιλέξτε τα μέσα που θέλετε να ανανεώσετε:"
+msgstr "Αναζήτηση για αναβαθμίσεις στο μέσον"
#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, c-format
@@ -206,9 +221,9 @@ msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../edit-urpm-sources.pl:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..."
+msgstr "Καθολικές επιλογές για εγκατάσταση πακέτου"
#: ../edit-urpm-sources.pl:310
#, c-format
@@ -221,26 +236,24 @@ msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν"
+msgstr "Επιβεβαιώστε RPMs προς εγκατάσταση:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Λήψη του `%s', ταχύτητα:%s"
+msgstr "Λήψη προγράμματος προς χρήση:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"
+msgstr "Αφαίρεση Πηγής"
#: ../edit-urpm-sources.pl:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s?\n"
-"(όνομα κλειδιού: %s)"
+msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της πηγής\" %s \";"
#: ../edit-urpm-sources.pl:357
#, c-format
@@ -263,9 +276,9 @@ msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Σφάλμα..."
+msgstr "Διαμεσολαβητής..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:433
#, c-format
@@ -280,36 +293,41 @@ msgstr ""
"Για να αποθηκευτούν οι αλλαγές, θα πρέπει να εισάγετε το μέσο στον οδηγό."
#: ../edit-urpm-sources.pl:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Ρύθμιση πηγών"
+msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών"
#: ../edit-urpm-sources.pl:465
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για μέσον \"%s\""
#: ../edit-urpm-sources.pl:466
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
#: ../edit-urpm-sources.pl:468
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
+"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή "
+"και μια προαιρετική θύρα(σύνταξη:<διαμεσολαβητής κεντρικού υπολογιστή[:θύρα]"
+"> / <proxyhost[:port]>)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:471
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Όνομα συστήματος διαμεσολαβητή:"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:474
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό για την πιστοποίηση ταυτότητας του "
+"διαμεσολαβητή:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
@@ -334,17 +352,19 @@ msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσου"
#: ../edit-urpm-sources.pl:568
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο μέσων:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:605
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη ενός κεντρικού υπολογιστή"
#: ../edit-urpm-sources.pl:611
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την διεύθυνση IP του προς "
+"προσθήκη κεντρικού υπολογιστή: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:642
#, c-format
@@ -380,12 +400,12 @@ msgstr "Αφαίρεση"
#: ../edit-urpm-sources.pl:656
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Υπολογιστές:"
+msgstr "Κεντρικοί Υπολογιστές:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:690
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίστε παράλληλο urpmi (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:693
#, c-format
@@ -439,11 +459,14 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
+"_:κρυπτογραφικά κλειδιά\n"
+"Κλειδιά"
#: ../edit-urpm-sources.pl:776
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
+"δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί δεν υπάρχει στη διαδικασία κλειδιού του rpm "
#: ../edit-urpm-sources.pl:789
#, c-format
@@ -490,14 +513,16 @@ msgid "Enabled?"
msgstr "Ενεργοποίηση;"
#: ../edit-urpm-sources.pl:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updates?"
-msgstr "Ανανέωση"
+msgstr "Αναβαθμίσεις ;"
#: ../edit-urpm-sources.pl:910
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
+"Το μέσο χρήζει αναβάθμισης για να είναι χρησιμοποιήσιμο. Ν' αναβαθμιστεί "
+"τώρα ;"
#: ../edit-urpm-sources.pl:940
#, c-format
@@ -506,16 +531,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Αδυναμία αναβάθμισης μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Add custom..."
-msgstr "Προσθήκη..."
+msgstr "Προσθήκη προσαρμογής..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:978
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Ανανέωση..."
+msgstr "Αναβάθμιση..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:981
#, c-format
@@ -530,7 +558,7 @@ msgstr "Παράλληλη..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:984
#, c-format
msgid "Global options..."
-msgstr ""
+msgstr "Καθολικές επιλογές..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:994
#, c-format
@@ -572,11 +600,16 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
+"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες "
+"εφαρμογές\n"
+" που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n"
+"μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση "
+"πακέτων ;)"
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου, εσφαλμένα ή ελλειπή ορίσματα"
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -585,11 +618,14 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
+"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, '%s'.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι θα 'μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
+"στο σύστημα σας από το νέο μέσο"
#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχής προσθήκη μέσου '%s'"
#: ../rpmdrake:35
#, c-format
@@ -602,65 +638,75 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first προβολή του changelog πριν του filelist στο "
+"παράθυρο περιγραφης"
#: ../rpmdrake:37
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. όριο στα δεδομένα μέσα"
#: ../rpmdrake:38
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew προτείνεται η συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/."
+"rpmsave που βρέθηκαν"
#: ../rpmdrake:39
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
+" --mode=MODE ρυθμίστε κατάσταση (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), "
+"αφαίρεση, αναβάθμιση)"
#: ../rpmdrake:40
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
+" --no-confirmation να μην ζητηθεί αρχική ερώτηση επιβεβαίωσης σε "
+"κατάσταση αναβαθμίσεως"
#: ../rpmdrake:41
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n"
+msgstr ""
+" --no-media-update να μη γίνεται αναβάθμιση μέσων κατά την εκκίνηση"
#: ../rpmdrake:42
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr " --name - τύπωσε μόνο τα ονόματα των πακέτων.\n"
+msgstr ""
+" --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση υπογραφών των πακέτων"
#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
+msgstr " --parallel"
#: ../rpmdrake:44
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-nose=pkg1,.. προβολή μόνο αυτών των πακέτων"
#: ../rpmdrake:45
#, c-format
msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. προεπιλογή αυτών των πακέτων"
#: ../rpmdrake:46
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root"
#: ../rpmdrake:47
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\""
#: ../rpmdrake:178
#, c-format
@@ -724,12 +770,12 @@ msgstr "Βιβλία υπολογιστών"
#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Συνχές Ερωτήσεις"
+msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr ""
+msgstr "Howtos"
#: ../rpmdrake:196
#, c-format
@@ -739,17 +785,17 @@ msgstr "Λογοτεχνία"
#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Συγκρότημα"
#: ../rpmdrake:198
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Message Passing"
-msgstr ""
+msgstr "Διαβίβαση μηνύματος"
#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Queueing Services"
-msgstr ""
+msgstr "Στοίχιση Υπηρεσιών"
#: ../rpmdrake:200
#, c-format
@@ -930,7 +976,7 @@ msgstr "Πολυμέσα"
#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "Δίκτυο"
+msgstr "Δικτύωση"
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
@@ -980,7 +1026,7 @@ msgstr "Γραφείο"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Δημόσια κλειδιά"
#: ../rpmdrake:246
#, c-format
@@ -1031,7 +1077,7 @@ msgstr "Φυσική"
#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Φλοιοί"
+msgstr "Κελύφοι"
#: ../rpmdrake:256
#, c-format
@@ -1071,7 +1117,7 @@ msgstr "Υλικό"
#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Πακέτα"
+msgstr "Πακετοποίηση"
#: ../rpmdrake:263
#, c-format
@@ -1079,12 +1125,12 @@ msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: ../rpmdrake:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: ../rpmdrake:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Ανάπτυξη"
@@ -1180,9 +1226,9 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση
#: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1619
#: ../rpmdrake:1851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rpmdrake"
-msgstr "rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:483
#, c-format
@@ -1242,7 +1288,7 @@ msgstr "Έκδοση: "
#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr ""
+msgstr "Αρχιτεκτονική: "
#: ../rpmdrake:576
#, c-format
@@ -1389,9 +1435,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../rpmdrake:819
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράβλεψη)"
#: ../rpmdrake:822
#, c-format
@@ -1427,7 +1473,7 @@ msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος: %d MB"
#: ../rpmdrake:870
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή γι'αυτό το πακέτο\n"
#: ../rpmdrake:939
#, c-format
@@ -1447,7 +1493,7 @@ msgstr "Κανονικές αναβαθμίσεις"
#: ../rpmdrake:960
#, c-format
msgid "%s choices"
-msgstr ""
+msgstr "%s επιλογές"
#: ../rpmdrake:960
#, c-format
@@ -1477,7 +1523,7 @@ msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση κατάστασης επιλογής
#: ../rpmdrake:977
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ολα τα πακέτα βάση χώρου απόθεσης μέσου"
#: ../rpmdrake:978
#, c-format
@@ -1485,9 +1531,9 @@ msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης"
#: ../rpmdrake:982
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr ""
+msgstr "Τερματικοί κόμβοι μόνο, ταξινομημένοι κατά ημερομηνία εγκατάστασης"
#: ../rpmdrake:1057
#, c-format
@@ -1563,19 +1609,19 @@ msgid "/_File"
msgstr "/_Αρχείο"
#: ../rpmdrake:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "Ανανέωση μέσων"
+msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων"
#: ../rpmdrake:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "Επαναφορά της επιλογής"
+msgstr "/_Επαναφορά της επιλογής"
#: ../rpmdrake:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "Ανανέωση της λίστας πακέτων"
+msgstr "/Επαναφόρτωση της _λίστας πακέτων"
#: ../rpmdrake:1183
#, c-format
@@ -1593,9 +1639,9 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Επιλογές"
#: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων"
+msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων"
#: ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1192
#, c-format
@@ -1645,8 +1691,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική για να πάρω τις \n"
-"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι δίκτυο\n"
+"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική διεύθυνση για να πάρω τις \n"
+"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n"
"είναι ενεργό\n"
"\n"
"Να συνεχίσω;"
@@ -1666,11 +1712,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
+"Έχετε ήδη ,τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο, αλλά\n"
+"όλα τους είναι προς το παρόν ανενεργά.Πρέπει να εκτελέσετε το λογισμικό\n"
+"Διαχειριστής Μέσων για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα (κάντε έλεγχο στη "
+"στήλη Ενεργοποιημένο;)\n"
+"\n"
+"Μετά, επανεκκινήστε το %s."
#: ../rpmdrake:1306
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Πως να διαλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική σας"
+msgstr "Πως να επιλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική διεύθυνση σας"
#: ../rpmdrake:1307
#, c-format
@@ -1685,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού\n"
"και προσθέστε ένα μέσο`Αναβαθμίσεις Ασφαλείας' \n"
"\n"
-"Μετά, ξεκινήστε ξανά το %s."
+"Μετά, επανεκκινήστε το %s."
#: ../rpmdrake:1343
#, c-format
@@ -1744,7 +1796,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση:\n"
+"Υπήρξε πρόβλημα κατά την εγκατάσταση:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1850,27 +1902,27 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο rpm [%s]"
#: ../rpmdrake:1700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση τελείωσε %s.\n"
+"Η εγκατάσταση τελείωσε; τα πάντα εγκαταστάθηκα σωστά.\n"
"\n"
-"Ορισμένα αρχεία ρύθμισεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n"
-"ίσως να πρέπει να τα ελέγξετε για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:"
+"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n"
+"ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:"
#: ../rpmdrake:1710
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτά τα πακέτα διαθέτουν πληροφορία αναβάθμισης"
#: ../rpmdrake:1722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
-msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο..."
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο...[%s]"
#: ../rpmdrake:1735
#, c-format
@@ -1904,7 +1956,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n"
+"Υπήρξε πρόβλήμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1937,7 +1989,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1866
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr ""
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού"
#: ../rpmdrake:1867
#, c-format
@@ -1948,29 +2000,29 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Καλώς ορίσατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n"
+"Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n"
"\n"
"Το Mandriva Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n"
"Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"
"να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."
#: ../rpmdrake.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"
+msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού"
#: ../rpmdrake.pm:101
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
-msgstr "Mandriva Linux Update"
+msgstr "Αναβάθμιση Mandriva Linux "
#: ../rpmdrake.pm:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n"
#: ../rpmdrake.pm:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
@@ -1980,9 +2032,9 @@ msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"
#: ../rpmdrake.pm:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"
+msgstr "Αναβάθμιση Πακέτων Λογισμικού"
#: ../rpmdrake.pm:172
#, c-format
@@ -2161,18 +2213,18 @@ msgid "United States"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
#: ../rpmdrake.pm:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mandriva για να πάρω\n"
-"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"
+"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρωτην λίστα με τις εναλλακτικές "
+"διευθύνσεις\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
"\n"
-"Να συνεχιστεί;"
+"Να συνεχίσω;"
#: ../rpmdrake.pm:509
#, c-format
@@ -2186,21 +2238,19 @@ msgstr ""
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
"\n"
-"Να συνεχιστεί;"
+"Να συνεχίσω;"
#: ../rpmdrake.pm:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ περιμένετε γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων "
-"από την Mandriva."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των εναλλακτικών διευθύνσεων."
#: ../rpmdrake.pm:516
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων "
-"από την Mandriva."
+"από την ιστοσελίδα της Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:522
#, c-format
@@ -2208,7 +2258,7 @@ msgid "Error during download"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη"
#: ../rpmdrake.pm:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
@@ -2219,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mandriva μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n"
+"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα."
#: ../rpmdrake.pm:529
@@ -2240,12 +2290,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:538
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Χωρίς εναλλακτικές"
+msgstr "Χωρίς εναλλακτικές διευθύνσεις"
#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση"
#: ../rpmdrake.pm:541
#, c-format
@@ -2260,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν "
"υποστηρίζεται\n"
-"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις από το \n"
+"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n"
"Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:560
@@ -2322,7 +2372,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέ
#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πακέτων"
#: ../rpmdrake.pm:686
#, c-format
@@ -2334,6 +2384,13 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n"
+"'%s'.Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την "
+"περίπτωση\n"
+" πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή Μέσων για να το αφαιρέσετε και "
+"ξανά-προσθέσετε ούτως ώστε\n"
+" να το ξανά-ρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να "
+"προσπαθήσετε ξανά αργότερα."
#: ../rpmdrake.pm:717
#, c-format
@@ -2345,6 +2402,8 @@ msgstr "Ανανέωση μέσων"
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε ενεργό μέσο.Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για τη "
+"δυνατότητα αναβάθμισης των."
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
@@ -2380,6 +2439,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Αδυναμία προσθήκης μέσου,αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:814
#, c-format
@@ -2387,18 +2449,18 @@ msgid "Unable to create medium."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου."
#: ../rpmdrake.pm:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προστίθεται το μέσο..."
+msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου"
#: ../rpmdrake.pm:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση:\n"
+"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη μέσου:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2409,6 +2471,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την "
+"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n"
+"Θα απενεργοποιηθεί "
#: ../rpmdrake.pm:836
#, c-format
@@ -2417,6 +2482,9 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την "
+"εκτελούμενη έκδοση της Mandriva Linux (%s).\n"
+"Θα απενεργοποιηθεί "
#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
@@ -2433,7 +2501,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη πρέπει να υπάρχει"
+msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
@@ -2463,11 +2531,11 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n"
+msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το διαμεσολαβητή\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"
+msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω τον κεντρικό υπολογιστή\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -2475,43 +2543,43 @@ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n"
+msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον FTP διακομιστή\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n"
+msgstr "Αρνηση πρόσβασης στο FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n"
+msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n"
+msgstr "Απροσδόκητη απάντηση PASS του FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n"
+msgstr "Απροσδόκητη απάντηση USER του FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n"
+msgstr "Απροσδόκητη απάντηση PASV του FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n"
+msgstr "Απροσδόκητη μορφή 227 του Ftp\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρει το host\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπορεί να βρει τον κεντρικό υπολογιστή\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2519,15 +2587,15 @@ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να ανακτήση το αρχείο\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής του FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"
+msgstr "Σφάλμα παράθεσης του FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -2539,11 +2607,11 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε λανθασμένα\n"
+msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε άνομα\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2551,19 +2619,19 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Time out\n"
+msgstr "Λήξη χρόνου αναμονής\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n"
+msgstr "Απέτυχε το FTP PORT\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"
+msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
@@ -2701,325 +2769,3 @@ msgstr "Αφαίρεση Λογισμικού"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού"
-
-#~ msgid "everything was installed correctly"
-#~ msgstr "όλα εγκαταστάθηκαν σωστά"
-
-#~ msgid "Update medium"
-#~ msgstr "Ανανέωση μέσου"
-
-#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δημιουργείται το hdlist..."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Όλα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Κλειδία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rpmdrake %s"
-#~ msgstr "rpmdrake"
-
-#~ msgid "/_View"
-#~ msgstr "/_Προβολή"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<χωρίς περιγραφή>"
-
-#~ msgid "Choose a mirror..."
-#~ msgstr "Επιλέξτε μια εναλλακτική..."
-
-#~ msgid "Reset the selection"
-#~ msgstr "Επαναφορά της επιλογής"
-
-#~ msgid "Reload the packages list"
-#~ msgstr "Ανανέωση της λίστας πακέτων"
-
-#~ msgid "Mandrake Update"
-#~ msgstr "Mandrake Update"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέσο..."
-
-#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
-
-#~ msgid "by size"
-#~ msgstr "βάση μεγέθους"
-
-#~ msgid ""
-#~ "some packages failed to install\n"
-#~ "correctly"
-#~ msgstr ""
-#~ "ορισμένα πακέτα απέτυχαν να \n"
-#~ "εγκατασταθούν"
-
-#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται πακέτα για να μπορέσουν να αναβαθμιστούν "
-#~ "άλλα..."
-
-#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr "Ένα απαιτούμενο πρόγραμμα (το grpmi).Ελέγξτε την εγκατάστασή σας"
-
-#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Λείπει πρόγραμμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
-#~ "your\n"
-#~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
-#~ "Linux\n"
-#~ "Official Updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to try another mirror?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανανέωση του μέσου μέσω του urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή αυτή τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη η \n"
-#~ "εναλλακτική ή αν η έκδοση Mandriva Linux (%s) δεν υποστηρίζεται\n"
-#~ "ακόμα/πια από τις \n"
-#~ "Επίσημες Αναβαθμίσεις \n"
-#~ "της Mandriva Linux \n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να δοκιμάσετε άλλη εναλλακτική;"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται σύνδεση με την εναλλακτική διεύθυνση για την "
-#~ "εκκίνηση των αναβαθμίσεων των πακέτων."
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται σύνδεση με την εναλλακτική διεύθυνση για την "
-#~ "αναβάθμιση των πληροφοριών των πακέτων."
-
-#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "Όλα είναι ήδη εγκατεστημένα.(θα έπρεπε να συμβαίνει αυτό;)"
-
-#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "Όλα είναι ήδη εγκατεστημένα."
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "Διαχείριση Λογισμικού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sFiles:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changelog:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sΆρχεία:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αλλαγές:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Source: %s\n"
-#~ msgstr "Πηγή: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Size: %s KB\n"
-#~ "Importance: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Summary: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όνομα: %s\n"
-#~ "Έκδοση: %s\n"
-#~ "Μέγεθος: %s KB Σπουδαιότητα: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Σύνοψη: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Size: %s KB\n"
-#~ "\n"
-#~ "Summary: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όνομα: %s\n"
-#~ "Έκδοση: %s\n"
-#~ "Μέγεθος: %s KB\n"
-#~ "\n"
-#~ "Σύνοψη: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "(Non available)"
-#~ msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)"
-
-#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "Αυτό θα καταστρέψει το σύστημά σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
-#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν βρέθηκε το /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
-#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα έπρεπε να μου το \n"
-#~ "είχε δημιουργήσει:-(\n"
-#~ "Απενεργοποίηση της ταξινόμησης \"Mandrake choices\""
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Κατέβασμα:"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Παράβλεψη"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
-#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Εξαναγκασμός"
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Σφάλμα..."
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' "
-#~ "απέτυχε)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε "
-#~ "υπερχρήστης;)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Σφάλμα: %s\n"
-#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"