diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 724 |
1 files changed, 235 insertions, 489 deletions
@@ -3,27 +3,28 @@ # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/el.php3 # # Greek messages for %s. -# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # John Kofinas <serenis@saeihr.net>, 2000. -# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001 -# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003 +# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. +# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. +# Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-el\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-06 02:07+0300\n" -"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-13 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 #, c-format @@ -39,19 +40,30 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" +"Αυτό το στάδιο σας επιτρέπει να προσθέσετε πηγές από μία ιστοσελίδα της " +"Mandriva Linux ή μια εναλλακτική διεύθυνση FTP.\n" +"\n" +"Υπάρχουν δύο είδη επίσημων εναλλακτικών διευθύνσεων.Μπορείτε να επιλέξετε " +"την προσθήκη μέσων που\n" +"περιέχουν το πλήρες σύνολο πακέτων της διανομής σας (συνήθως ένα υπέρ " +"σύνολο\n" +"του τι υπάρχει στα πρότυπα CDs εγκατάστασης),ή πηγές που παρέχουν τις\n" +"επίσημες αναβαθμίσεις για τη διανομή σας. (Μπορείτε να προσθέσετε αμφότερες," +"αλλά θα πρέπει\n" +"να το κάνετε σε δύο στάδια.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, c-format msgid "Distribution sources" -msgstr "" +msgstr "Πηγές διανομής" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Official updates" -msgstr "Κανονικές αναβαθμίσεις" +msgstr "Επίσημες αναβαθμίσεις" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" @@ -61,16 +73,19 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n" +"τη διανομή σας (%s).\n" +"\n" "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mandriva για να πάρω\n" "την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" -"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n" "\n" -"Να συνεχιστεί;" +"Να συνεχίσω;" #: ../edit-urpm-sources.pl:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέσο..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..." #: ../edit-urpm-sources.pl:128 #, c-format @@ -99,9 +114,9 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "Διακομιστής FTP" +msgstr "Διακομιστής RSYNC" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 #, c-format @@ -139,9 +154,9 @@ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Σχετική θέση των synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" +msgstr "Αν μείνει κενό, το synthesis/hdlist θα επιμεληθεί αυτόματα" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, c-format @@ -149,14 +164,14 @@ msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία μέσων για μια ολόκληρη διανομή" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search this media for updates" -msgstr "Επιλέξτε τα μέσα που θέλετε να ανανεώσετε:" +msgstr "Αναζήτηση για αναβαθμίσεις στο μέσον" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format @@ -206,9 +221,9 @@ msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..." +msgstr "Καθολικές επιλογές για εγκατάσταση πακέτου" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 #, c-format @@ -221,26 +236,24 @@ msgid "never" msgstr "ποτέ" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" +msgstr "Επιβεβαιώστε RPMs προς εγκατάσταση:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Λήψη του `%s', ταχύτητα:%s" +msgstr "Λήψη προγράμματος προς χρήση:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού" +msgstr "Αφαίρεση Πηγής" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "" -"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s?\n" -"(όνομα κλειδιού: %s)" +msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της πηγής\" %s \";" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 #, c-format @@ -263,9 +276,9 @@ msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Σφάλμα..." +msgstr "Διαμεσολαβητής..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 #, c-format @@ -280,36 +293,41 @@ msgstr "" "Για να αποθηκευτούν οι αλλαγές, θα πρέπει να εισάγετε το μέσο στον οδηγό." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Ρύθμιση πηγών" +msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για μέσον \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" +"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή " +"και μια προαιρετική θύρα(σύνταξη:<διαμεσολαβητής κεντρικού υπολογιστή[:θύρα]" +"> / <proxyhost[:port]>)" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Όνομα συστήματος διαμεσολαβητή:" +msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό για την πιστοποίηση ταυτότητας του " +"διαμεσολαβητή:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format @@ -334,17 +352,19 @@ msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσου" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο μέσων:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Add a host" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη ενός κεντρικού υπολογιστή" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την διεύθυνση IP του προς " +"προσθήκη κεντρικού υπολογιστή: " #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, c-format @@ -380,12 +400,12 @@ msgstr "Αφαίρεση" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Υπολογιστές:" +msgstr "Κεντρικοί Υπολογιστές:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίστε παράλληλο urpmi (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format @@ -439,11 +459,14 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" +"_:κρυπτογραφικά κλειδιά\n" +"Κλειδιά" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" +"δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί δεν υπάρχει στη διαδικασία κλειδιού του rpm " #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, c-format @@ -490,14 +513,16 @@ msgid "Enabled?" msgstr "Ενεργοποίηση;" #: ../edit-urpm-sources.pl:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updates?" -msgstr "Ανανέωση" +msgstr "Αναβαθμίσεις ;" #: ../edit-urpm-sources.pl:910 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" +"Το μέσο χρήζει αναβάθμισης για να είναι χρησιμοποιήσιμο. Ν' αναβαθμιστεί " +"τώρα ;" #: ../edit-urpm-sources.pl:940 #, c-format @@ -506,16 +531,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Αδυναμία αναβάθμισης μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" +"\n" +"%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:974 #, fuzzy, c-format msgid "Add custom..." -msgstr "Προσθήκη..." +msgstr "Προσθήκη προσαρμογής..." #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Ανανέωση..." +msgstr "Αναβάθμιση..." #: ../edit-urpm-sources.pl:981 #, c-format @@ -530,7 +558,7 @@ msgstr "Παράλληλη..." #: ../edit-urpm-sources.pl:984 #, c-format msgid "Global options..." -msgstr "" +msgstr "Καθολικές επιλογές..." #: ../edit-urpm-sources.pl:994 #, c-format @@ -572,11 +600,16 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" +"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες " +"εφαρμογές\n" +" που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n" +"μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση " +"πακέτων ;)" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου, εσφαλμένα ή ελλειπή ορίσματα" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -585,11 +618,14 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" +"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, '%s'.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι θα 'μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" +"στο σύστημα σας από το νέο μέσο" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "" +msgstr "Επιτυχής προσθήκη μέσου '%s'" #: ../rpmdrake:35 #, c-format @@ -602,65 +638,75 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first προβολή του changelog πριν του filelist στο " +"παράθυρο περιγραφης" #: ../rpmdrake:37 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. όριο στα δεδομένα μέσα" #: ../rpmdrake:38 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +" --merge-all-rpmnew προτείνεται η συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/." +"rpmsave που βρέθηκαν" #: ../rpmdrake:39 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" +" --mode=MODE ρυθμίστε κατάσταση (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), " +"αφαίρεση, αναβάθμιση)" #: ../rpmdrake:40 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" +" --no-confirmation να μην ζητηθεί αρχική ερώτηση επιβεβαίωσης σε " +"κατάσταση αναβαθμίσεως" #: ../rpmdrake:41 #, fuzzy, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n" +msgstr "" +" --no-media-update να μη γίνεται αναβάθμιση μέσων κατά την εκκίνηση" #: ../rpmdrake:42 #, fuzzy, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr " --name - τύπωσε μόνο τα ονόματα των πακέτων.\n" +msgstr "" +" --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση υπογραφών των πακέτων" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" +msgstr " --parallel" #: ../rpmdrake:44 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-nose=pkg1,.. προβολή μόνο αυτών των πακέτων" #: ../rpmdrake:45 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. προεπιλογή αυτών των πακέτων" #: ../rpmdrake:46 #, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr "" +msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" #: ../rpmdrake:47 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\"" #: ../rpmdrake:178 #, c-format @@ -724,12 +770,12 @@ msgstr "Βιβλία υπολογιστών" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Συνχές Ερωτήσεις" +msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "" +msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:196 #, c-format @@ -739,17 +785,17 @@ msgstr "Λογοτεχνία" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "Συγκρότημα" #: ../rpmdrake:198 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Message Passing" -msgstr "" +msgstr "Διαβίβαση μηνύματος" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Queueing Services" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση Υπηρεσιών" #: ../rpmdrake:200 #, c-format @@ -930,7 +976,7 @@ msgstr "Πολυμέσα" #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Δίκτυο" +msgstr "Δικτύωση" #: ../rpmdrake:235 #, c-format @@ -980,7 +1026,7 @@ msgstr "Γραφείο" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Public Keys" -msgstr "" +msgstr "Δημόσια κλειδιά" #: ../rpmdrake:246 #, c-format @@ -1031,7 +1077,7 @@ msgstr "Φυσική" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Φλοιοί" +msgstr "Κελύφοι" #: ../rpmdrake:256 #, c-format @@ -1071,7 +1117,7 @@ msgstr "Υλικό" #: ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Πακέτα" +msgstr "Πακετοποίηση" #: ../rpmdrake:263 #, c-format @@ -1079,12 +1125,12 @@ msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: ../rpmdrake:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../rpmdrake:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deployment" msgstr "Ανάπτυξη" @@ -1180,9 +1226,9 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση #: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1619 #: ../rpmdrake:1851 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rpmdrake" -msgstr "rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:483 #, c-format @@ -1242,7 +1288,7 @@ msgstr "Έκδοση: " #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "" +msgstr "Αρχιτεκτονική: " #: ../rpmdrake:576 #, c-format @@ -1389,9 +1435,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../rpmdrake:819 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "" +msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράβλεψη)" #: ../rpmdrake:822 #, c-format @@ -1427,7 +1473,7 @@ msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος: %d MB" #: ../rpmdrake:870 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "" +msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή γι'αυτό το πακέτο\n" #: ../rpmdrake:939 #, c-format @@ -1447,7 +1493,7 @@ msgstr "Κανονικές αναβαθμίσεις" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "%s choices" -msgstr "" +msgstr "%s επιλογές" #: ../rpmdrake:960 #, c-format @@ -1477,7 +1523,7 @@ msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση κατάστασης επιλογής #: ../rpmdrake:977 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "" +msgstr "Ολα τα πακέτα βάση χώρου απόθεσης μέσου" #: ../rpmdrake:978 #, c-format @@ -1485,9 +1531,9 @@ msgid "All packages, by update availability" msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης" #: ../rpmdrake:982 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "" +msgstr "Τερματικοί κόμβοι μόνο, ταξινομημένοι κατά ημερομηνία εγκατάστασης" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format @@ -1563,19 +1609,19 @@ msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../rpmdrake:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "Ανανέωση μέσων" +msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων" #: ../rpmdrake:1165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "Επαναφορά της επιλογής" +msgstr "/_Επαναφορά της επιλογής" #: ../rpmdrake:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "Ανανέωση της λίστας πακέτων" +msgstr "/Επαναφόρτωση της _λίστας πακέτων" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format @@ -1593,9 +1639,9 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων" +msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων" #: ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1192 #, c-format @@ -1645,8 +1691,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική για να πάρω τις \n" -"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι δίκτυο\n" +"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική διεύθυνση για να πάρω τις \n" +"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n" "είναι ενεργό\n" "\n" "Να συνεχίσω;" @@ -1666,11 +1712,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" +"Έχετε ήδη ,τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο, αλλά\n" +"όλα τους είναι προς το παρόν ανενεργά.Πρέπει να εκτελέσετε το λογισμικό\n" +"Διαχειριστής Μέσων για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα (κάντε έλεγχο στη " +"στήλη Ενεργοποιημένο;)\n" +"\n" +"Μετά, επανεκκινήστε το %s." #: ../rpmdrake:1306 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Πως να διαλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική σας" +msgstr "Πως να επιλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική διεύθυνση σας" #: ../rpmdrake:1307 #, c-format @@ -1685,7 +1737,7 @@ msgstr "" "διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού\n" "και προσθέστε ένα μέσο`Αναβαθμίσεις Ασφαλείας' \n" "\n" -"Μετά, ξεκινήστε ξανά το %s." +"Μετά, επανεκκινήστε το %s." #: ../rpmdrake:1343 #, c-format @@ -1744,7 +1796,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση:\n" +"Υπήρξε πρόβλημα κατά την εγκατάσταση:\n" "\n" "%s" @@ -1850,27 +1902,27 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Η εγκατάσταση τελείωσε %s.\n" +"Η εγκατάσταση τελείωσε; τα πάντα εγκαταστάθηκα σωστά.\n" "\n" -"Ορισμένα αρχεία ρύθμισεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n" -"ίσως να πρέπει να τα ελέγξετε για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:" +"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n" +"ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:" #: ../rpmdrake:1710 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "" +msgstr "Αυτά τα πακέτα διαθέτουν πληροφορία αναβάθμισης" #: ../rpmdrake:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "More information on package... [%s]" -msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο..." +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο...[%s]" #: ../rpmdrake:1735 #, c-format @@ -1904,7 +1956,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" +"Υπήρξε πρόβλήμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" "\n" "%s" @@ -1937,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1866 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "" +msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού" #: ../rpmdrake:1867 #, c-format @@ -1948,29 +2000,29 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Καλώς ορίσατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n" +"Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n" "\n" "Το Mandriva Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n" "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας." #: ../rpmdrake.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού" +msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" #: ../rpmdrake.pm:101 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" -msgstr "Mandriva Linux Update" +msgstr "Αναβάθμιση Mandriva Linux " #: ../rpmdrake.pm:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n" #: ../rpmdrake.pm:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" @@ -1980,9 +2032,9 @@ msgid "Software Packages Removal" msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού" #: ../rpmdrake.pm:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού" +msgstr "Αναβάθμιση Πακέτων Λογισμικού" #: ../rpmdrake.pm:172 #, c-format @@ -2161,18 +2213,18 @@ msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #: ../rpmdrake.pm:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mandriva για να πάρω\n" -"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" +"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρωτην λίστα με τις εναλλακτικές " +"διευθύνσεις\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" "\n" -"Να συνεχιστεί;" +"Να συνεχίσω;" #: ../rpmdrake.pm:509 #, c-format @@ -2186,21 +2238,19 @@ msgstr "" "την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" "\n" -"Να συνεχιστεί;" +"Να συνεχίσω;" #: ../rpmdrake.pm:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " -"από την Mandriva." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των εναλλακτικών διευθύνσεων." #: ../rpmdrake.pm:516 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " -"από την Mandriva." +"από την ιστοσελίδα της Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format @@ -2208,7 +2258,7 @@ msgid "Error during download" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη" #: ../rpmdrake.pm:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" @@ -2219,7 +2269,7 @@ msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" "\n" "%s\n" -"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mandriva μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n" +"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: ../rpmdrake.pm:529 @@ -2240,12 +2290,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:538 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Χωρίς εναλλακτικές" +msgstr "Χωρίς εναλλακτικές διευθύνσεις" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" #: ../rpmdrake.pm:541 #, c-format @@ -2260,7 +2310,7 @@ msgstr "" "\n" "Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " "υποστηρίζεται\n" -"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις από το \n" +"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n" "Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:560 @@ -2322,7 +2372,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέ #: ../rpmdrake.pm:685 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πακέτων" #: ../rpmdrake.pm:686 #, c-format @@ -2334,6 +2384,13 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n" +"'%s'.Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την " +"περίπτωση\n" +" πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή Μέσων για να το αφαιρέσετε και " +"ξανά-προσθέσετε ούτως ώστε\n" +" να το ξανά-ρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " +"προσπαθήσετε ξανά αργότερα." #: ../rpmdrake.pm:717 #, c-format @@ -2345,6 +2402,8 @@ msgstr "Ανανέωση μέσων" msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε ενεργό μέσο.Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για τη " +"δυνατότητα αναβάθμισης των." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format @@ -2380,6 +2439,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Αδυναμία προσθήκης μέσου,αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:814 #, c-format @@ -2387,18 +2449,18 @@ msgid "Unable to create medium." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου." #: ../rpmdrake.pm:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προστίθεται το μέσο..." +msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου" #: ../rpmdrake.pm:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση:\n" +"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη μέσου:\n" "\n" "%s" @@ -2409,6 +2471,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " +"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n" +"Θα απενεργοποιηθεί " #: ../rpmdrake.pm:836 #, c-format @@ -2417,6 +2482,9 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " +"εκτελούμενη έκδοση της Mandriva Linux (%s).\n" +"Θα απενεργοποιηθεί " #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format @@ -2433,7 +2501,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη πρέπει να υπάρχει" +msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 @@ -2463,11 +2531,11 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n" +msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το διαμεσολαβητή\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n" +msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω τον κεντρικό υπολογιστή\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -2475,43 +2543,43 @@ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n" +msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον FTP διακομιστή\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n" +msgstr "Αρνηση πρόσβασης στο FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n" +msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n" +msgstr "Απροσδόκητη απάντηση PASS του FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n" +msgstr "Απροσδόκητη απάντηση USER του FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n" +msgstr "Απροσδόκητη απάντηση PASV του FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n" +msgstr "Απροσδόκητη μορφή 227 του Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρει το host\n" +msgstr "Το FTP δεν μπορεί να βρει τον κεντρικό υπολογιστή\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n" +msgstr "Το FTP δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n" +msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να θέσει binary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2519,15 +2587,15 @@ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n" +msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να ανακτήση το αρχείο\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής του FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n" +msgstr "Σφάλμα παράθεσης του FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -2539,11 +2607,11 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε λανθασμένα\n" +msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε άνομα\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n" +msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2551,19 +2619,19 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Time out\n" +msgstr "Λήξη χρόνου αναμονής\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n" +msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n" +msgstr "Απέτυχε το FTP PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n" +msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" @@ -2701,325 +2769,3 @@ msgstr "Αφαίρεση Λογισμικού" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού" - -#~ msgid "everything was installed correctly" -#~ msgstr "όλα εγκαταστάθηκαν σωστά" - -#~ msgid "Update medium" -#~ msgstr "Ανανέωση μέσου" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δημιουργείται το hdlist..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Όλα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Κλειδία" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rpmdrake %s" -#~ msgstr "rpmdrake" - -#~ msgid "/_View" -#~ msgstr "/_Προβολή" - -#~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<χωρίς περιγραφή>" - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Επιλέξτε μια εναλλακτική..." - -#~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Επαναφορά της επιλογής" - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Ανανέωση της λίστας πακέτων" - -#~ msgid "Mandrake Update" -#~ msgstr "Mandrake Update" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέσο..." - -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Αποθήκευση και έξοδος" - -#~ msgid "by size" -#~ msgstr "βάση μεγέθους" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "ορισμένα πακέτα απέτυχαν να \n" -#~ "εγκατασταθούν" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται πακέτα για να μπορέσουν να αναβαθμιστούν " -#~ "άλλα..." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "Ένα απαιτούμενο πρόγραμμα (το grpmi).Ελέγξτε την εγκατάστασή σας" - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Λείπει πρόγραμμα" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανανέωση του μέσου μέσω του urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή αυτή τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη η \n" -#~ "εναλλακτική ή αν η έκδοση Mandriva Linux (%s) δεν υποστηρίζεται\n" -#~ "ακόμα/πια από τις \n" -#~ "Επίσημες Αναβαθμίσεις \n" -#~ "της Mandriva Linux \n" -#~ "\n" -#~ "Θέλετε να δοκιμάσετε άλλη εναλλακτική;" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται σύνδεση με την εναλλακτική διεύθυνση για την " -#~ "εκκίνηση των αναβαθμίσεων των πακέτων." - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται σύνδεση με την εναλλακτική διεύθυνση για την " -#~ "αναβάθμιση των πληροφοριών των πακέτων." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "Όλα είναι ήδη εγκατεστημένα.(θα έπρεπε να συμβαίνει αυτό;)" - -#~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "Όλα είναι ήδη εγκατεστημένα." - -#~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" - -#~ msgid "" -#~ "%sFiles:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Changelog:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sΆρχεία:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Αλλαγές:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Source: %s\n" -#~ msgstr "Πηγή: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "Importance: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Όνομα: %s\n" -#~ "Έκδοση: %s\n" -#~ "Μέγεθος: %s KB Σπουδαιότητα: %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Σύνοψη: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Όνομα: %s\n" -#~ "Έκδοση: %s\n" -#~ "Μέγεθος: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Σύνοψη: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "(Non available)" -#~ msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)" - -#~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Αυτό θα καταστρέψει το σύστημά σας" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" -#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" -#~ "\n" -#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν βρέθηκε το /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" -#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα έπρεπε να μου το \n" -#~ "είχε δημιουργήσει:-(\n" -#~ "Απενεργοποίηση της ταξινόμησης \"Mandrake choices\"" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Κατέβασμα:" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Παράβλεψη" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n" -#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Εξαναγκασμός" - -#~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Σφάλμα..." - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' " -#~ "απέτυχε)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε " -#~ "υπερχρήστης;)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε" - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Σφάλμα: %s\n" -#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή" |