aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po582
1 files changed, 151 insertions, 431 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b5f91e81..e087cf30 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# psyca, 2014
+# Marc Lattemann, 2014
+# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2013
+# Sigrid Carrera <sigrid.carrera@googlemail.com>, 2013
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 16:46+0100\n"
-"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
-"Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n"
-"Language: de\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006
#, c-format
@@ -21,10 +26,7 @@ msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
-msgstr ""
-"Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es\n"
-"(noch) keine Aktualisierungen für Ihr System gibt oder dass Sie\n"
-"bereits alle Aktualisierungen auf Ihren Rechner aufgespielt haben."
+msgstr "Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es\n(noch) keine Aktualisierungen für Ihr System gibt oder dass Sie\nbereits alle Aktualisierungen auf Ihren Rechner aufgespielt haben."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Hilfe"
#: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:755 ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Select all"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alle auswählen"
#: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855
#, c-format
@@ -129,24 +131,13 @@ msgstr "Die Art des Mediums wählen"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
-"up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
-"set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
-"set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
"of sources."
-msgstr ""
-"Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n"
-"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie "
-"können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen "
-"Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren "
-"Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n"
-"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger "
-"Quellensatz\n"
-"eingebunden werden soll."
+msgstr "Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\noffiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\nBitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\neingebunden werden soll."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -168,15 +159,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n"
-"Distribution (%s) entsprechen.\n"
-"\n"
-"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-"
-"Server\n"
-"zu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+msgstr "Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\nDistribution (%s) entsprechen.\n\nEs muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-Server\nzu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n\nMöchten Sie fortfahren?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -270,9 +253,7 @@ msgstr "Sie müssen zumindest die ersten beiden Felder ausfüllen."
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
-msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Medium mit diesem Namen,\n"
-"wollen Sie es ersetzen?"
+msgstr "Es existiert bereits ein Medium mit diesem Namen,\nwollen Sie es ersetzen?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
@@ -361,15 +342,12 @@ msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML-Meta-Daten:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
-msgstr ""
-"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, "
-"Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
+msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
-"Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden."
+msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -379,25 +357,19 @@ msgstr "(Das ist der Standard)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
-"Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket "
-"anklicken."
+msgstr "Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML-"
-"Info-Dateien mit aktualisiert."
+msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML-Info-Dateien mit aktualisiert."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder "
-"aktualisiert werden."
+msgstr "Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -453,8 +425,7 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr ""
-"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
+msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
@@ -476,9 +447,7 @@ msgstr "Globale Proxy-Einstellungen"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und "
-"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
+msgstr "Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und - falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
@@ -488,9 +457,7 @@ msgstr "Proxyname:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die "
-"Proxyauthentifizierung angeben:"
+msgstr "Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die Proxyauthentifizierung angeben:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577
#, c-format
@@ -525,9 +492,7 @@ msgstr "Computer hinzufügen"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP Adresse des \n"
-"Hosts an, den Sie hinzufügen möchten:"
+msgstr "Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP Adresse des \nHosts an, den Sie hinzufügen möchten:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728
#, c-format
@@ -624,15 +589,12 @@ msgstr "Medium"
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr ""
-":kr_yptografische Schlüssel\n"
-"Schlüssel"
+msgstr ":kr_yptografische Schlüssel\nSchlüssel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
-"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
+msgstr "kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895
#, c-format
@@ -654,10 +616,7 @@ msgstr "Schlüssel entfernen"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel %s vom Medium %s \n"
-"entfernen wollen?\n"
-"(Name des Schlüssels: %s)"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel %s vom Medium %s \nentfernen wollen?\n(Name des Schlüssels: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254
#, c-format
@@ -679,14 +638,14 @@ msgstr "Rpmdrake ist die Paketverwaltung von Mageia."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
-"Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
-"Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
+msgstr "Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\nOliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
@@ -817,9 +776,7 @@ msgstr "Typ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr ""
-"Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt "
-"aktualisieren?"
+msgstr "Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt aktualisieren?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135
#, c-format
@@ -827,10 +784,7 @@ msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Konnte das Medium nicht aktualisieren, Fehlerbericht:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Konnte das Medium nicht aktualisieren, Fehlerbericht:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173
#, c-format
@@ -844,10 +798,7 @@ msgid ""
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
-msgstr ""
-"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die "
-"mit der Paketdatenbank arbeiten. Haben Sie einen anderen Paket-Manager auf "
-"einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?"
+msgstr "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die mit der Paketdatenbank arbeiten. Haben Sie einen anderen Paket-Manager auf einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -928,8 +879,7 @@ msgstr "Diese Paket ist ein möglicher Kandidat für eine Aktualisierung."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:173
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr ""
-"Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
+msgstr "Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
@@ -1029,7 +979,7 @@ msgstr "Dateien:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:322
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "ChangeLog:\n"
+msgstr "Changelog:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:332
#, c-format
@@ -1084,7 +1034,7 @@ msgstr "-%s (Medium: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "- %s"
-msgstr ""
+msgstr "- %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575
#, c-format
@@ -1096,18 +1046,14 @@ msgstr "Das Entfernen des %s-Paketes würde Ihr System unbrauchbar machen"
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
-msgstr ""
-"Das Paket „%s“ befindet sich in der Liste zu überspringender Pakete.\n"
-"Wollen Sie es trotzdem auswählen?"
+msgstr "Das Paket „%s“ befindet sich in der Liste zu überspringender Pakete.\nWollen Sie es trotzdem auswählen?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert "
-"werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
+msgstr "Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
@@ -1155,9 +1101,7 @@ msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr ""
-"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete "
-"gelöscht:"
+msgstr "Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete gelöscht:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
@@ -1169,19 +1113,14 @@ msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden"
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Das Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen:\n"
-"\n"
+msgstr "Das Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
-"now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\n"
-"Pakete zurückgesetzt werden:\n"
+msgstr "Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\nPakete zurückgesetzt werden:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
@@ -1191,13 +1130,9 @@ msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
-"installed:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\n"
-"Pakete ebenfalls installiert werden:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
"\n"
+msgstr "Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\nPakete ebenfalls installiert werden:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
@@ -1225,10 +1160,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Das folgende Paket kann nicht ausgewählt werden:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Das folgende Paket kann nicht ausgewählt werden:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1236,10 +1168,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -1280,13 +1209,7 @@ msgid ""
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n"
-"als Plattenplatz auf Ihren Dateisystemen vorhanden ist.\n"
-"Dies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\n"
-"daher unbrauchbarem System führen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?"
+msgstr "WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\nals Plattenplatz auf Ihren Dateisystemen vorhanden ist.\nDies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\ndaher unbrauchbarem System führen.\n\nWollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -1448,7 +1371,7 @@ msgstr "C#"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler suchen"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
@@ -1570,9 +1493,9 @@ msgid "Shooter"
msgstr "Shooter"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Simulation"
-msgstr "Visualisierung"
+msgstr "Simulation"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
#, c-format
@@ -1751,7 +1674,7 @@ msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellenkalkulation"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
@@ -1941,9 +1864,9 @@ msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Television"
-msgstr "Telefonie"
+msgstr "Fernseher"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185
@@ -2066,9 +1989,7 @@ msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first changelog vor der Dateiliste im "
-"Beschreibungsfenster darstellen"
+msgstr " --changelog-first changelog vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster darstellen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -2079,39 +2000,31 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave "
-"Dateien zu vereinen"
+msgstr " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave Dateien zu vereinen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, "
-"Aktualisierung)"
+msgstr " --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, Aktualisierung)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine "
-"Veränderungen am Dateisystem durch"
+msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
-"abfragen"
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update "
+"mode"
+msgstr " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus abfragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr ""
-" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
+msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -2121,26 +2034,20 @@ msgstr " --no-verify-rpm die Paketsignaturen nicht überprüfen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
-" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
-"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, "
-"benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
+"\"host\" machine to show needed deps"
+msgstr " --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
-" --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-"
-"Installation"
+msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & "
-"RPM-Installation."
+msgstr " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & RPM-Installation."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2157,9 +2064,7 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt "
-"durchgeführt werden kann"
+msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2177,15 +2082,12 @@ msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
-msgstr ""
-"Sie starten das Programm als normaler Benutzer.\n"
-"Sie können zwar keine Änderungen am System vornehmen,\n"
-"sich jedoch den Stand der existierenden Datenbank ansehen."
+msgstr "Sie starten das Programm als normaler Benutzer.\nSie können zwar keine Änderungen am System vornehmen,\nsich jedoch den Stand der existierenden Datenbank ansehen."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting information from %s..."
-msgstr "Hole Informationen aus den XML-Meta-Daten von %s..."
+msgstr "Erhalte Informationen von %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
@@ -2202,29 +2104,22 @@ msgstr "Bitte warten"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur "
-"Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgstr "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine "
-"Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Holen des Pakets „%s“ ..."
+msgstr "Download des Pakets „%s“ ..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
-" %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = "
-"%s"
+msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
@@ -2243,12 +2138,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Es muss Kontakt mit dem Spiegelserver aufgenommen werden, um die neuen "
-"Pakete\n"
-"zu holen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
-"\n"
-"Fortfahren?"
+msgstr "Es muss Kontakt mit dem Spiegelserver aufgenommen werden, um die neuen Pakete\nzu holen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n\nFortfahren?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2269,22 +2159,14 @@ msgid ""
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
-msgstr ""
-"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind "
-"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager "
-"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der "
-"„%s“-Spalte ein).\n"
-"\n"
-"Starten Sie anschließend erneut „%s“."
+msgstr "Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der „%s“-Spalte ein).\n\nStarten Sie anschließend erneut „%s“."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
-"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
-"update media."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-"
-"Quellen nicht arbeiten."
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any"
+" update media."
+msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2293,11 +2175,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Die Liste der Spiegelserver muss von der Mageia-Webseite geladen werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+msgstr "Die Liste der Spiegelserver muss von der Mageia-Webseite geladen werden.\nStellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n\nMöchten Sie fortfahren?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
@@ -2312,12 +2190,7 @@ msgid ""
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
-msgstr ""
-"Sie können Ihren bevorzugten Spiegelserver auch selbst angeben:\n"
-"Starten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie ein \n"
-"„Sicherheitsupdate“-Medium hinzu.\n"
-"\n"
-"Starten Sie anschließend erneut %s."
+msgstr "Sie können Ihren bevorzugten Spiegelserver auch selbst angeben:\nStarten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie ein \n„Sicherheitsupdate“-Medium hinzu.\n\nStarten Sie anschließend erneut %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
@@ -2391,10 +2264,7 @@ msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
@@ -2423,20 +2293,14 @@ msgid ""
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Fehler gemeldet:\n"
-"%s"
+msgstr "\n\nFehler gemeldet:\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:"
-msgstr[1] ""
-"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete "
-"installiert:"
+msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:719
#, c-format
@@ -2453,8 +2317,7 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
+msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
@@ -2491,8 +2354,7 @@ msgstr "%d-Installation schlug fehl"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:850
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden."
+msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
@@ -2506,13 +2368,7 @@ msgid ""
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
-msgstr ""
-"Die Installation ist abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n"
-"\n"
-"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ "
-"angelegt.\n"
-"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige "
-"Aktionen vorzunehmen:"
+msgstr "Die Installation ist abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n\nEinige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt.\nSie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige Aktionen vorzunehmen:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
@@ -2550,10 +2406,7 @@ msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Während des Entfernens sind Fehler aufgetreten:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Während des Entfernens sind Fehler aufgetreten:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
@@ -2575,10 +2428,7 @@ msgstr "Änderungen:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder "
-"nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei "
-"(„%s“)."
+msgstr "Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei („%s“)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132
#, c-format
@@ -2613,8 +2463,7 @@ msgstr "Bitte warten, es wird gesucht ..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
+msgstr "Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2622,10 +2471,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Wollen Sie fortfahren?"
+msgstr "%s\n\nWollen Sie fortfahren?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2633,10 +2479,7 @@ msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, eine neue Paketquelle einzurichten.\n"
-"Das bedeutet, dass Sie neue Software-Pakete von diesem\n"
-"Medium auf Ihr System installieren können."
+msgstr "Sie sind dabei, eine neue Paketquelle einzurichten.\nDas bedeutet, dass Sie neue Software-Pakete von diesem\nMedium auf Ihr System installieren können."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2644,10 +2487,7 @@ msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten,\n"
-"Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n"
-"von diesem Medium auf Ihr System zu installieren."
+msgstr "Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten,\nDas bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\nvon diesem Medium auf Ihr System zu installieren."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2655,10 +2495,7 @@ msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten,\n"
-"Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n"
-"von diesem Medium auf Ihr System zu installieren."
+msgstr "Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten,\nDas bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\nvon diesem Medium auf Ihr System zu installieren."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2710,16 +2547,12 @@ msgstr "Keine Suchergebnisse"
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter "
-"umschalten"
+msgstr "Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter umschalten"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
-msgstr ""
-"Zurücksetzen abgebrochen (Die RPM_Datenbank ist von einem anderen Prozess "
-"gesperrt)"
+msgstr "Zurücksetzen abgebrochen (Die RPM_Datenbank ist von einem anderen Prozess gesperrt)"
#: ../rpmdrake:288
#, c-format
@@ -2783,8 +2616,10 @@ msgstr "Alle Pakete, nach Größe"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle Pakete, nach Medien"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2922,10 +2757,9 @@ msgstr "Finden:"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
-msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken "
-"Sie dann die Eingabetaste"
+msgid ""
+"Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
+msgstr "Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken Sie dann die Eingabetaste"
#: ../rpmdrake:762
#, c-format
@@ -2940,23 +2774,19 @@ msgstr "Kurze Einführung"
#: ../rpmdrake:782
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
+msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der "
-"rechten Seite klicken."
+"You can view information about a package by clicking on it on the right "
+"list."
+msgstr "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der rechten Seite klicken."
#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie "
-"auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
+msgstr "Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
#: ../rpmdrake:830
#, c-format
@@ -3176,9 +3006,7 @@ msgstr "Bitte warten, Holen der Spiegel-Server-Adressen."
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr ""
-"Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-"
-"Webseite geladen."
+msgstr "Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-Webseite geladen."
#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
@@ -3192,11 +3020,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Zugang zum Internet wird benötigt, um die Spiegel-Serverliste zu bekommen.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n"
-"\n"
-"Fortfahren?"
+msgstr "Zugang zum Internet wird benötigt, um die Spiegel-Serverliste zu bekommen.\nStellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n\nFortfahren?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3216,12 +3040,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr ""
-"Es trat ein Fehler beim Download der Spiegel-Serverliste auf:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Das Netzwerk, oder die Webseite sind nicht erreichbar.\n"
-"Bitte versuchen Sie es später erneut."
+msgstr "Es trat ein Fehler beim Download der Spiegel-Serverliste auf:\n\n%s\nDas Netzwerk, oder die Webseite sind nicht erreichbar.\nBitte versuchen Sie es später erneut."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3231,12 +3050,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr ""
-"Beim Laden der Spiegelserverliste ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Entweder ist das Netzwerk oder die Mageia-Webseite nicht erreichbar.\n"
-"Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt."
+msgstr "Beim Laden der Spiegelserverliste ist ein Fehler aufgetreten:\n\n%s\nEntweder ist das Netzwerk oder die Mageia-Webseite nicht erreichbar.\nBitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
@@ -3256,11 +3070,7 @@ msgid ""
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
-msgstr ""
-"Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n"
-"\n"
-"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es "
-"für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
+msgstr "Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n\nEs gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3301,25 +3111,21 @@ msgstr "%s von Medium %s"
#: ../rpmdrake.pm:745
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Den Download von „%s“ starten..."
+msgstr "Download von „%s“ wird gestartet..."
#: ../rpmdrake.pm:749
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
-msgstr ""
-"Herunterladen von „%s“\n"
-"Restdauer: %s, Geschwindigkeit: %s"
+msgstr "Herunterladen von „%s“\nRestdauer: %s, Geschwindigkeit: %s"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
-msgstr ""
-"Herunterladen von „%s“\n"
-"Geschwindigkeit: %s"
+msgstr "Herunterladen von „%s“\nGeschwindigkeit: %s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
@@ -3341,17 +3147,10 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen von Paketen"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
-"order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
-msgstr ""
-"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n"
-"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann "
-"sollten \n"
-"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n"
-"danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n"
-"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
+msgstr "Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\nabzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann sollten \nSie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\ndanach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\nerreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3361,10 +3160,9 @@ msgstr "Medien aktualisieren"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese "
-"aktualisieren zu können."
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update "
+"them."
+msgstr "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese aktualisieren zu können."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
@@ -3378,11 +3176,7 @@ msgid ""
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Kann das Medium nicht aktualisieren, es wird automatisch deaktiviert. \n"
-"\n"
-"Fehler:\n"
-"%s"
+msgstr "Kann das Medium nicht aktualisieren, es wird automatisch deaktiviert. \n\nFehler:\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
@@ -3390,9 +3184,7 @@ msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Konnte das Medium nicht hinzufügen, Fehlerbericht:\n"
-"%s"
+msgstr "Konnte das Medium nicht hinzufügen, Fehlerbericht:\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
@@ -3410,32 +3202,21 @@ msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Mediums:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Mediums:\n\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
-"running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit "
-"der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
-"Es wird deaktiviert."
+msgstr "Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\nEs wird deaktiviert."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
-"you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit "
-"der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n"
-"Es wird deaktiviert."
+msgstr "Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\nEs wird deaktiviert."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
@@ -3446,9 +3227,7 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
-"erscheinen."
+msgstr "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop erscheinen."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
@@ -3456,9 +3235,7 @@ msgstr "Verfügbare Software durchsuchen"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation "
-"verfügbare Programme zu durchsuchen"
+msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation verfügbare Programme zu durchsuchen"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3466,9 +3243,7 @@ msgstr "Installieren & Entfernen von Software"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten "
-"von Paketen"
+msgstr "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten von Paketen"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
@@ -3484,87 +3259,32 @@ msgstr "Urpmi-Medien-Informationen"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug zum Hinzufügen von Mageia Paketen starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt, um das Werkzeug zum Hinzufügen von Mageia Paketen zu starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Paket-Medien Editor starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Paket-Medien Editor zu starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Paket-Manager starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Paket-Manager zu starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Mageia-Update"
+msgstr "Mageia Aktualisierungs-Werkzeug starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Preparing package installation..."
-#~ msgstr "Bereite Paketinstallation vor ..."
-
-#~ msgid "Preparing package installation transaction..."
-#~ msgstr "Bereite die Übertragung für die Paketinstallation vor ..."
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..."
-
-#~ msgid "Total: %s/%s"
-#~ msgstr "Gesamt: %s/%s"
-
-#~ msgid "Verifying package signatures..."
-#~ msgstr "Überprüfe Paketsignaturen..."
-
-#~ msgid "FVWM based"
-#~ msgstr "FVWM-basiert"
-
-#~ msgid "Sawfish"
-#~ msgstr "Sawfish"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chatten"
-
-#~ msgid "Public Keys"
-#~ msgstr "Öffentliche Schlüssel"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Bücher"
-
-#~ msgid "Computer books"
-#~ msgstr "Computerbücher"
-
-#~ msgid "Faqs"
-#~ msgstr "FAQs"
-
-#~ msgid "Howtos"
-#~ msgstr "HOWTOs"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatur"
-
-#~ msgid "No non installed dependency."
-#~ msgstr "Keine nicht installierten Abhängigkeiten."
+msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um das Mageia Aktualisierungs-Werkzeug zu starten"