diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 977 |
1 files changed, 405 insertions, 572 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RpmDrake 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-21 15:04+0100\n" "Last-Translator: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>\n" "Language-Team: German <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" @@ -79,7 +79,6 @@ msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Typ der Quelle:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -162,11 +161,8 @@ msgstr "" "die aktualisiert werden sollen:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "" -"Einfache\n" -"Aktualisierungen" +msgstr "Neue Version" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -627,9 +623,8 @@ msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Installierte" +msgstr "Installieren" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy @@ -781,750 +776,588 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Quelle" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Fortschritt der Installation/des Upgrades" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Ich kann keine Report-Datei anlegen, Abbruch.\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Besorge:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Abhängigkeiten kontrollieren ..." +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Installiere:" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Starte rpmdrake" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " wird benötigt von %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Starte rpmdrake" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " wirft Konflikte mit %s-%s-%s auf." -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Bitte bestätigen" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Fehlgeschlagener Init\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "relativer Pfad zur Synthesis- oder HD-Liste: " +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d Paket(e), %Ld Bytes" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n" -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Ich kann folgende Quelle nicht lesen: %s" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Ich kann folgende Quelle nicht öffnen: %s" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Suchen der Quelle %s" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Konnte nicht verbinden\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "Listen füllen" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "Baumansicht füllen" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n" -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler!\n" -#~ "Ich kann die RPM-Datenbank nicht öffnen!" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benuter\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Fehler!" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Es scheint, dass Sie noch \n" -#~ "keine Quelle für \n" -#~ "Sicherheitsaktualisierungen\n" -#~ "eingerichtet haben.\n" -#~ "Wollen Sie das jetzt tun?" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n" -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Eine Cooker-Quelle einrichten?" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n" -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cooker ist eine instabile Entwicklungsdistribution.\n" -#~ "MandrakeSoft rät Ihnen davon ab, Rechner, deren Lauffähigkeit " -#~ "gewährleistet sein muss, daraus zu aktualisieren, da es zu " -#~ "Komplettausfällen Ihres Systems führen kann!\n" -#~ "Sie Verwenden Cooker auf eigenes Risiko, wenn Sie hier fortfahren!\n" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei „/var/lib/urpmi/compssUsers.flat“ existiert\n" -#~ "nicht. Sie müssen daher ohne Baumansicht arbeiten." +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Sonstiges" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analysiere die %s Quelle" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Unvollständige Datei\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "Schauen nach installierten Paketen" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP Schreibfehler\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "Ich kann HTTP nicht finden\n" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "RpmDrake - Der Software-Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "© MandrakeSoft 2001\n" -#~ "veröffentlicht unter der GPL" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Schreibfehler\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "Bilden der Paketabhängigkeiten für das Entfernen von Paketen" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Benutzername falsch angegeben\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "Hoppla, ich konnte „%s“ nicht finden\n" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Pakete deinstallieren" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Lesefehler\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Nach Abhängigkeiten schauen" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n" -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "Bitte warten, während RPM folgende Pakete entfernt:" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Die Pakete wurden erfolgreich entfernt." +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "Sicherheitswarnung: RpmDrake startet keinen Browser als Root" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Ich kann keinen Browser starten!" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n" -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe: %s" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "WAHR" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FALSCH" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "HTTP POST-Fehler\n" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "Ausführliche Ausgaben" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "SSL Verbindungsfehler\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP konnte das Herunterladen nicht richtig fortsetzen\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Datei" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Datei/Logs anzeigen" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Datei/_Installieren" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "Die LDAP Suche schlug fehl\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Datei/_Deinstallieren" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Datei/-" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Datei/_Proxies" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Abbruch durch Rückruf\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Datei/_Beenden" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Hilfe" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Hilfe/_Über..." +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Hilfe/-" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Hilfe/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler Nr. %d\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Hilfe/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Besorgen einer Datei auf" -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Hilfe/Zeige Konsolen-Logs" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" - -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Installierte Version" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Überspringen" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Software Manager" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Installation vorbereiten" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "" -#~ "Installiere/\n" -#~ "Entferne" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "De-/Installiere markierte Pakete" +#~ "Ich kann die GnuPG Signatur \n" +#~ "nicht kontrollieren." #~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Quellen\n" -#~ "definieren" +#~ "Das Paket „%s“ hat\n" +#~ "entweder eine falsche Signatur \n" +#~ "oder GnuPG ist nicht richtig installiert." -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Paketquellen für Installationen und Aktualisierungen angeben" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Das Paket %s ist nicht signiert" -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Listen\n" -#~ "neu laden" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Alle Installieren" -#~ msgid "reload lists of available packages" -#~ msgstr "Listen vorhandener Pakete erneut laden" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Nicht installieren" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Den Mandrake Aktualisierungsassistenten starten." +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problem beim Testen der Signatur" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Zurücksetzen" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Ich kann das Paket nicht öffnen" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Nach Datei suchen" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Das Paket ist beschädigt" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Nach Beschreibung suchen" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Das Paket kann nicht installiert werden" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Alphabetische Liste" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten :-(" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Baumansicht" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Forciert" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Markierte" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Fehler ..." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Währen der Installation sind Fehler aufgetreten." -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "Nur Aktualisierungen" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "Verwendung: grpmi <[-noupgrade] RPMs>\n" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Nur Uninstallierte" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi Fehler: benötige Root-Rechte!\n" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()" +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "© MandrakeSoft 1999-2001\n" +#~ "Unter der GPL veröffentlicht" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Sie müssen eine gültige Quelle angeben!" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Beim Hinzufügen der Quelle trat ein Fehler auf." +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann die Mirror Liste nicht laden\n" +#~ "Versuchen Sie es später erneut" -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Neue Quelle" +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Quelle im Netz: %s" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Name der neuen Quelle:" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Quelle im Netz: %s/%s/%s" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "Pfad oder Einhängpunkt" +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Fetching the list of mirrors" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich besorge die Mirror Liste ..." -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Lokal" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "Pfad" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " nicht vorhanden " -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL: " +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann die Beschreibungs-Liste nicht laden.\n" +#~ "Das lässt nichts Gutes vermuten ..." -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "FTP" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "nicht vorhanden" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Aktualisieren der Mirror-Liste" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "Sicherheit" -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" +#~ msgid "general" +#~ msgstr "Allgemein" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Wollen Sie die Quelle „%s“ wirklich entfernen?\n" +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "Bugfix" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Bitte warten,\n" -#~ "Ich entferne die Quelle „%s“." - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Editieren: %s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Bitte ändern Sie einen oder mehrere Parameter\n" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich besorge die Beschreibungs-Liste ..." #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Bitte warten,\n" -#~ "Ich aktualisiere die Parameter\n" -#~ "für die Quelle „%s“" +#~ "Ich kann die Liste der zu aktualisierenden Pakete nicht finden.\n" +#~ "Bitte versuchen Sie einen anderen Server." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Bitte warten,\n" -#~ "ich aktualisiere die Datenbank für die Quellen" +#~ "Seien Sie vorsichtig! Diese Pakete sind NICHT ausreichend \n" +#~ "getestet! Möglicherweise ist Ihr System komplet unbrauchbar, \n" +#~ "nach ihrer Installation.\n" + +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Quelle auf Platte %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Bitte warten, ich aktualisiere die Datenbank\n" -#~ "für die Quelle „%s“." - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Zu aktualisierende Quellen" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich besorge die Liste zu aktualisierender Pakete ..." #~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "Willkommen zum Mandrake Aktualisierungsassistenten!\n" -#~ "\n" -#~ "Sie können hier Ihr System mit den neusten Software-Paketen\n" -#~ "von Mandrake Linux aktualisieren.\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Art der Aktualisierung:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "Fehlerkorrekturen" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Keinen Änderungsbericht gefunden ..." +#~ "Name: %s\n" +#~ "Typ: %s" -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Wichtigkeit" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "unbekannt" -#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Pakete, die aktualisiert werden sollen." +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Name: %s" -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Keinen Änderungsbericht gefunden ..." +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Aktualisierungsart.\n" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "Ich kann GnuPG nicht finden!" #~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "Ich habe Probleme, die Mirror Liste zu besorgen.\n" -#~ "Möglicherweise besteht momentan keine Netzverbindung.\n" -#~ "Bitte versuchen Sie es später erneut.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "HTTP Proxy:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "FTP Proxy:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Initialisierung" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Willkommen" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Paket Informationen" +#~ "GnuPG nicht gefunden\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate wird nicht in der Lage sein, die GPG Signatur der\n" +#~ "zu aktualisierenden Pakete zu verifizieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte Installieren Sie (als Root) das Paket „gpg“\n" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Fehler gefunden" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen." -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informationen zu Paketabhängigkeiten" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "Hoppla, ich kann „%s“ nicht finden\n" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Plattenplatz" +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Einen Moment bitte ..." -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Auf Wiedersehen" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 gewählte Pakete: 0,0 MB" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Software Manager" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Datei" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "" -#~ "Es ist nicht möglich, ein sicheres temporäres Verzeichnis anzulegen." +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Datei/_Voreinstellungen" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Es ist nicht möglich, eine sichere temporäre Datei anzulegen." +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Datei/-" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Es traten einige Fehler bei der Kontrolle Ihrer Wünsche auf:" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Datei/_Beenden" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Datei- oder Paketformat-Fehler" +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Hilfe" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Paketkollisionen" +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Hilfe/Ü_ber ..." -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Trotz dieser Fehler können einige Pakete installiert werden.\n" -#~ "Falls Sie das tun wollen, betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Es tut mir Leid, aber alle Pakete wiesen Fehler auf.\n" -#~ "Ich kann die Installation daher nicht fortsetzen." +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installiert" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch!\n" -#~ "Sie haben Ihre Pakete erfolgreich installiert. Viel Spass mit Ihren neuen " -#~ "Programmen. Klicken Sie nun einfach unten auf die Schaltfläche " -#~ "„Beenden“.\n" -#~ "Bis Bald!" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurden leider einige Pakete nicht installiert,\n" -#~ "da Fehler auftraten." +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Die benötigte zusätzliche Software ist bereits installiert. Machen Sie " -#~ "einfach weiter." +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Zusammenfassung" -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Folgendes Paket muss ebenfalls installiert werden, um sicherzustellen," -#~ "dass alles reibungslos funktioniert:" +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "Mandrake Update, Version 7.2\n" #~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Installation läuft ...\n" +#~ " Verwendung:\n" #~ "\n" -#~ "Sie können den Fortschritt unten verfolgen." +#~ " -h, --help: Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n" +#~ " -v, --version: Anzeigen der Version und beenden.\n" +#~ " -V, --verbose: Erzeuge mehr Anwender-Informationen.\n" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Willkommen zu rpminst" +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Quelle im Netz: (zufällig gewählter Mirror)\n" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Dieses Programm wir die von Ihnen gewünschten RPM-Pakete installieren.\n" -#~ "Ein RPM-Paket ist ein „Behälter“ der Software (oder Teile eines größeren " -#~ "Softwarepakets) enthält, die Sie auf Ihrem System installieren können, um " -#~ "sie später verwenden zu können." +#~ "Liste\n" +#~ "erneuern" + +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Erneuere die Liste zu aktualisierender Pakete" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Dieses Programm wird das gewünschte RPM Paket installieren.\n" -#~ "Bitte warten Sie, während ich die Paketabhängigheiten prüfe." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Ich arbeite gerade an:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Dateien kontrollieren ..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Pakete kontrollieren ..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Ausgabe vorbereiten ..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Installiere die gewählten Pakete mit rpminst." +#~ "Alle\n" +#~ "auswählen" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alle auswählen" -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Markierungen entfernen" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Unbekannter Fehler" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPM Paket nicht gefunden" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Fehlerhaftes RPM-Format (Dateikopf)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "„urpmq“ kennt die Datei nicht" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Paketkollisionen" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Nicht genügend freier Plattenplatz" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "RPM-Datei nicht lesbar" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Zu den Abhängigkeiten hinzugefügt" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Fehler im Dateikopf (von urpmq)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Durch den Anwender abgebrochen" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Von grpmi zurückgewiesen" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "urpmi Rückgabe Wert" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Interner Fehler" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Kurzfassung" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" - #~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "Es scheint kein verwendbarer Web-Browser installiert zu sein." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Änderungsbericht" - -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Gruppe: " - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Lizenz: " +#~ "Unselect\n" +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Auswahl\n" +#~ "zurücksetzen" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Paket-Ersteller: " +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Größe: " +#~ msgid "" +#~ "Do\n" +#~ "updates" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualisieren\n" +#~ " " -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Kein Änderungsbericht vorhanden" +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Aktualisieren" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(undefiniert)" +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Normale Aktualisierungen" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Zusammenfassung" +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Entwicklungsversionen" -#~ msgid "Description" +#~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Beschreibung" -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f KB" - -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" - -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" - #~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Ich kann die das Archiv für die Quelle nicht öffnen: %s\n" -#~ "Rückgriff auf die langsame Methode." +#~ "Dies sind die aktuelleren Mandrake Pakete.\n" +#~ "Wählen Sie, welche Sie aktualisieren wollen.\n" +#~ "Durch Markieren eines Pakets erhalten Sie Informationen über die " +#~ "Notwendigkeit der Aktualisierung." + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Ich kann die das Archiv für die Quelle nicht lesen: %s\n" -#~ "Rückgriff auf die langsame Methode." +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich sortiere die Pakete" -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Gerätename:" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete" -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "URL: " +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Zu aktualisiernede Pakete" -#~ msgid "hdlist:" -#~ msgstr "HD-Liste:" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "NICHT zu aktualisiernede Pakete" #~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" #~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Software Manager\n" +#~ "Vorsicht! Sie verändern die Version.\n" +#~ "MandrakeUpdate wird denken, dass Sie diese Version \n" +#~ "bereits installiert haben\n" #~ "\n" +#~ "Sie sollten diese Funktion nur verwenden, \n" +#~ "wenn Sie wirklich wissen, was Sie machen.\n" -#~ msgid "" -#~ "An internal error occured :\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Es trat ein interner Fehler auf:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Proxie Optionen" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Proxies" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte warten,\n" -#~ "ich rufe „rpminst“ auf." +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "HTTP Proxy:" -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen mindestens einen der Parameter „--files“ bzw. „--packages“ " -#~ "verwenden!" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "FTP Proxy:" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beschreibung:" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Proxy Kennzeichen:" -#~ msgid "Files list" -#~ msgstr "Dateiliste" +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Proxy Passwort:" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Gerät" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()" -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "Einhängpunkt" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Platte" -#~ msgid "Needed" -#~ msgstr "Benötigt" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "RPM-Verzeichnis" -#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können unten die Ansprüche für Ihre verschiedenen Dateisysteme sehen." +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#~ msgid "KO" -#~ msgstr "KB" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" -#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben ausreichend Plattenplatz, um mit der Installation fortzufahren." +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen" -#~ msgid "" -#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make " -#~ "room and try again !" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben nicht genügend Speicherplatz, um die gewünschten Pakete zu " -#~ "installieren. Bitte schaffen Sie erst Platz und versuchen Sie es erneut." +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Zeige allgemeine Aktualisierungen" + +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen" + +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "Mirror:" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Aktualisiern der Mirror Liste" + +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Pakete wählen" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kennzeichen:" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sicherheit" -#~ msgid "More informations about " -#~ msgstr "Weitere Informationen über " +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "Keine Warnung, falls GnuPG nicht installiert ist" -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Release" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "Keine Warung falls das Paket nicht signiert ist" -#~ msgid "Build date" -#~ msgstr "Erstellt am" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Verschiedenes" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Wartezeit:" -#~ msgid "More informations..." -#~ msgstr "Weitere Informationen..." +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(in sec)" -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen" -#~ msgid "rank:" -#~ msgstr "Rang:" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorien" |