aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po530
1 files changed, 70 insertions, 460 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 873b695b..0a124adb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,19 +14,20 @@
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005, 2006.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
+# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
-"Language-Team: deutsch\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n"
+"Language-Team: deutsch <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
@@ -153,11 +154,16 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n"
+"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch auswählen\n"
+"einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen Mandrivaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, die nicht auf die Mandriva-CDs/DVDs passen\n"
+"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n"
+"eingebunden werden soll."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständiger Quellensatz"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
@@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "Niemals"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Nachfrage"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, c-format
@@ -359,41 +365,41 @@ msgstr "Zu benutzendes Downloadprogramm:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML Meta-Dateien"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Das ist standart)"
+msgstr "(Das ist der Standard)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
+msgstr "Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
+msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML Info-Dateien mit aktualisiert."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
+msgstr "Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -447,10 +453,8 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr ""
-"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
@@ -891,9 +895,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Momentan installierte Version: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "Gruppe: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
@@ -916,9 +920,9 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Medium: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
@@ -974,12 +978,12 @@ msgstr "Das Paket \"%s\" wurde gefunden."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Jedoch befindet sich dieses Paket nicht in der Paketliste."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Sie sollten Ihre Urpmi-Datenbank aktualisieren"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, c-format
@@ -1004,6 +1008,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"Das Paket \"%s\" befindet sich in der \"skip list\".\n"
+"Wollen Sie es trotzdem auswählen?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
@@ -1011,6 +1017,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
+"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. "
+"Rpmdrake wird dann neu gestartet."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1046,7 +1054,7 @@ msgstr "Paketinformationen"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten des Paketes..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
@@ -1831,7 +1839,7 @@ msgstr "Verwendung: %s [OPTION]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1849,8 +1857,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave "
"Dateien zu vereinen"
@@ -1867,12 +1874,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
+msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
"abfragen"
@@ -1880,16 +1886,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr ""
-" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
+msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
-"abfragen"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-splash frage im Update-Modus nicht nach Bestätigung der Fragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -1908,12 +1910,11 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
+msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & "
"RPM Installation."
@@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Herzlich Willkommen!"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
+msgstr "Das Softwareinstallations-Werkzeug kann die Softwarequellen einrichten."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -1984,12 +1985,12 @@ msgstr "Wollen Sie die Medien Quelle jetzt hinzufügen?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Hole Informationen aus den XML Meta-Dateien von %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Hole '%s' aus den XML Meta-Dateien..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
@@ -2001,13 +2002,12 @@ msgstr "Bitte warten"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MandrivaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Installation schlug fehl"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe die Echtheit der angeforderten Pakete..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
@@ -2222,11 +2222,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:"
+msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:"
msgstr[1] ""
"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete "
"installiert:"
@@ -2246,13 +2245,12 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
+msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden"
+msgstr "%s der Pakete werden geholt."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, c-format
@@ -2260,15 +2258,15 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Meta Paket"
+msgstr "Verwaiste Pakete"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Folgendes Paket wird benötigt:"
+msgstr[0] "Folgende verwaiste Pakete werden entfernt."
msgstr[1] "Folgendes Paket wird benötigt:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
@@ -2314,8 +2312,7 @@ msgstr "%d Installation schlug fehl"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry."
+msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
@@ -2393,6 +2390,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
+"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. "
+"Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2427,8 +2426,7 @@ msgstr "Bitte warten, ich suche ..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
+msgstr "Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
@@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr "in Dateinamen"
#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Wähle Abhängigkeiten ohne nachzufragen"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
@@ -2705,13 +2703,11 @@ msgstr "Schnell Einführung"
#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
+msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der "
"rechten Seite klicken."
@@ -2941,7 +2937,7 @@ msgstr "Bitte warten: Besorgen der Serverliste vom Mandriva-Server."
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "Holen von [%s] schlug fehl"
#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
@@ -3106,8 +3102,7 @@ msgstr "Medien aktualisieren"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese "
"aktualisieren zu können."
@@ -3190,16 +3185,14 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
"erscheinen."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren"
+msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3227,386 +3220,3 @@ msgstr "urpmi Medium hinzufügen "
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi Medien Info"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Willkommen zum Paketquellen-Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mit diesem Programm können Sie einstellen, welche Paketquellen Sie für\n"
-#~ "Ihren Rechner verwenden wollen. Sie stehen dann zur Verfügung, um\n"
-#~ "Softwarepakete von dort zu installieren bzw. zu aktualisieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Willkommen zum Software-Deinstallationsprogramm!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dieses Programm wird Ihnen helfen, die Softwarepakete auszuwählen,\n"
-#~ "die Sie von Ihrem Computer entfernen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Willkommen zu %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dieses Werkzeug möchte Ihnen bei der Entscheidung helfen, welche \n"
-#~ "aktualisierten Pakete Sie installieren wollen."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Willkommen beim Werkzeug zur Softwareinstallation!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Willkommen zum Software Installationsprogramm!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ihre Mandriva Linux Distribution kommt mit mehreren tausend\n"
-#~ "Softwarepaketen auf CD-ROM oder DVD. Dieses Programm möchte\n"
-#~ "Ihnen bei der Auswahl der für Sie interessanten Pakete helfen."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Konnte das Medium nicht hinzufügen, falsche oder fehlende Argumente"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Baum Modus"
-
-#~ msgid "%s choices"
-#~ msgstr "%s Auswahl"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Mandriva Linux Auswahl"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Installation schlug fehl, da einige Pakete fehlen.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie sollten Ihre Paketliste aktualisieren."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Relativer Pfad zur Synthesis- oder hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Falls leer, wird synthesis/hdlist automatisch probiert"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suche"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Downloadverzeichnis existiert nicht"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedatei nicht im Anhänge-Modus öffnen"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Fehlgeschlagener Init\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Konnte nicht verbinden\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benutzer\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Unvollständige Datei\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP Schreibfehler\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP nicht gefunden!\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Schreibfehler\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Benutzername falsch angegeben\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Lesefehler\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP POST-Fehler\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL Verbindungsfehler\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP konnte das Besorgen nicht richtig fortsetzen\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Die LDAP-Suche schlug fehl\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Abbruch durch Rückruf\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "HTTP-Schnittstellen-Aktion schlug fehl\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() schlug fehl\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "endlose Weiterleitungs-Schleifen fangen\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Der Benutzer hat eine falsche Option angegeben\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Fehlerhafte telnet-Option\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "nach 7.7.3 entfernt\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist ungültig\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "wenn dies ein bestimmter Fehler ist\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "Das Senden der Netzwerkdaten ist fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "Beim Empfang der Netzwerkdaten ist ein Fehler aufgetreten\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "Freigabe ist in Gebrauch\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "Problem mit dem lokalen Zertifikat\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "Ich konnte nicht die spezifiziert Ziffer verwenden\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "Problem mit dem CA-Zertifikat (Pfad?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Unbekannte Transfer-Kodierung\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Unbekannte Fehler-Nr. %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schritt ermöglicht es Ihnen Quellen von einem Mandriva Linux "
-#~ "Webserver oder FTP Spiegelserver hinzuzufügen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Es gibt zwei Arten von offiziellen Spiegelservern. Sie können Quellen "
-#~ "hinzufügen, welche\n"
-#~ "den kompletten Satz an Paketen Ihrer Distribution (üblicherweise die "
-#~ "Obermenge,\n"
-#~ "die mit Ihren Standard Installations CDs mitgeliefert werden), oder "
-#~ "Quellen, welche die offiziellen\n"
-#~ "Aktualisierungen für Ihre Distribution bereitstellen. (Sie können beides "
-#~ "hinzufügen, aber\n"
-#~ "Sie müssen dieses in zwei Schritten erledigen)."
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Distributionsquellen"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Offizielle Aktualisierungen"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. nur diese Pakete anzeigen"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. diese Pakete vorauswählen"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Gewählte Größe: %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/_Automatisch markierte Pakete anzeigen"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pfad:"
-
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Füge angepaßte hinzu..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Aktualisiere ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Pakete haben falsche Signaturen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Soll ich fortfahren?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "Installiere %s von %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "Installiere %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "Entferne %s"
-
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Installation fehlgeschlagen:"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) "
-
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Soll ich eine Installation erzwingen (--force)? (j/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Vorbereiten ..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Nachricht passiert"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Dienste für Warteschlangen"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Entwicklung"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Entwicklung"