diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 688 |
1 files changed, 142 insertions, 546 deletions
@@ -1,11 +1,11 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-06 11:11-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>\n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Math o ffynonellau:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Iawn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -622,9 +622,8 @@ msgid "Search" msgstr "chwilio" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Gosodwyd" +msgstr "Gosod" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -774,613 +773,210 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Ffynhonell" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Cynnydd Gosod/Uwchraddio" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Methu creu ffeil adroddiad, yn peidio\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Estyn;" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Gwirio dibyniaethau..." +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Gosod:" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Cychwyn rpmdrake" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " ei angen gan %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Cychwyn rpmdrake" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " gwrthdaro gyda %s-%s-%s" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Newydd" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Cadarnhewch" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Methodd y cychwyn\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "llwybr perthynol i synthesis neu hdlist:" - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pecynnau, %Ld beit" - -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Methu darllen y ffynhonell: %s" - -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Methu agor y ffynhonell: %s" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Chwilio ffynhonnell %s" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "llanw rhestrau" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "llanw'r coed" - -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Gwall!\n" -#~ "Methu agor cronfa ddata rpm" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Fformat URL gwallus\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Gwall!" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'n edrych fel nad ydych\n" -#~ "wedi ffurfweddu ffynhonnell ar\n" -#~ "gyfer diweddariadau diogelwch.\n" -#~ "Hoffech chi wneud hynny nawr?" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Peidiwch dangos y neges yma eto" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Ffurfweddu ffynhonnell Cooker?" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Methu cysylltu\n" -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mae Cooker yn ddosbarthiad datblygiadol ac ansad.\n" -#~ "Does dim cefnogaeth i'w gael gan MandrakeSoft.\n" -#~ "Defnyddiwch ar eich menter eich hun...\n" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Methu canfod ffeil /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "ni fydd y modd gwastad ar gael" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Eraill" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Dadansoddi ffynhonnell %s" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "chwilio am becynnau wedi eu gosod" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Rhoslyn Prys (rhoslyn.prys@gwelywiwr.org)" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Rheolwr Meddalwedd\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "wedi ei ryddhau o dan GPL" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "adeiladu dibyniaethau ar gyfer tynnu pecynnau" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "Wps, heb ganfod %s\n" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Rhan o ffeil\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Dadosod pecynnau" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Chwilio am ddibyniaethau" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Mae'r pecynnau ddewiswyd wedi eu tynnu'n llwyddiannus" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Rhybudd diogelwch: Ni fydd y Rheolwr Meddalwedd yn cychwyn y porwr fel " -#~ "gwraidd" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http heb ganfod\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Methu rhedeg porwr" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Gwall ysgrifennu\n" -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "geiriogrwydd wedi ei osod i %s" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "GWIR" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "GAU" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Gwall darllen\n" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "bod yn eiriog" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Dim cof\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cau" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Amser allan\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Ffeil" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Ffeil/Dangos Cofnodion" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "Methodd PORT ftp\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Ffeil/G_osod" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Ffeil/_Dadosod" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Ffeil/-" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Gwall amrediad ftp\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Ffeil/_Proxies" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Gwall POST http\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Ffeil/_Gadael" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Cymorth" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Cymorth/-" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Cymorth/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Cymorth/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Cymorth/Show Console Logs" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Fersiwn" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Atal gan callback\n" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Fersiwn wedi ei osod" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Maint" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Trefn galw gwallus\n" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Rheolwr Meddalwedd" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Gosod/\n" -#~ "Tynnu" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn ffeil" -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Gosod a thynnu'r pecynnau dewiswyd" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Hepgor" -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Diffinio\n" -#~ "ffynonellau" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Paratoi i'w osod" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "" -#~ "Diffinio ffynonellau'r pecynnau sydd ar gael ar gyfer eu gosod a'u " -#~ "diweddaru" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Methu gwirio llofnod GPG" #~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Ail-lwytho'r\n" -#~ "rhestr" - -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Cychwyn dewin Diweddaru Mandrake " - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ailosod" - -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Chwilio yn ôl y ffeil" - -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Chwilio yn ôl disgrifiad" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Rhestr Gwastad" - -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Golwg Coeden" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Dewiswyd" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Popeth" - -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Heb eu gosod yn unig" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Dileu" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Gwall: curl_easy_init()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Rhaid darparu enw ffynhonnell dilys!" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu'r ffynhonnell hwn" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Ffyunhonnell Newydd" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Enw'r ffynhonnell newydd" - -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "llwybr neu bwynt gosod:" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "llwybr" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Diweddaru'r rhestr o ddrychau" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Ydych chi wir eisiau dileu ffynhonell %s?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Arhoswch.\n" -#~ "Tynnu ffynhonnell %s" - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Golygu%s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Newidiwch un neu fwy o'r paramedrau\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Arhoswch\n" -#~ "Diweddaru paramedrau ar gyfer ffynhonell %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Arhoswch\n" -#~ "Diweddaru cronfa ddata'r ffynonellau" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Arhoswch\n" -#~ "Diweddaru'r gronfa ddata ar gyfer ffynhonell %s" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Ffynonellau i'w diweddaru:" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Croeso i wasanaeth Diweddaru Mandrake!\n" -#~ "\n" -#~ "Yma bydd modd i chi ddiweddaru eich system\n" -#~ "gyda diweddariadau Mandrake Linux diweddaraf\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Dewiswch ba fath o ddiweddariad rydych am ei gyflawni:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "trin gwallau" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "diweddariadau diogelwch" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Heb ganfod changelog" - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Pwysigrwydd" - -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Heb ganfod Changelog" - -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "dewiswch o leiaf un math o ddiweddariad\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Methu gafael yn y rhestr o ddrychau.\n" -#~ "Efallai nad oes modd cyrraedd y rhwydwaith.\n" -#~ "Ceisiwch eto'n nes ymlaen.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Dirprwy http:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Porth ftp:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Ymgychwyn" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Croeso" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Gwybodaeth am becynnau" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Gwallau cafwyd" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Gwybodaeth am ddibyniaethau pecynnau" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Defnydd: o ddisg" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Hwyl!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Rheolwr Meddalwedd" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur dros dro'n ddiogel" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Methu creu'r ffeil dros dro'n ddiogel" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Cafwyd rhai gwallau wrth wirio eich dymuniadau:" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Gwall fformat ffeiliau neu becynnau" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Gwrthdaro pecynnau" - -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Er y gwallau hyn, mae modd gosod rhai pecynnau.\n" -#~ "Os ydych am fynd ymlaen, cliciwch botwm \"Nesaf\"." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Yn anffodus, cododd pob pecyn wall.\n" -#~ "Des dim modd parhau gyda'r gosodiad." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Llongyfarchiadau!\n" -#~ "Rydych wedi gosod eich pecynnau'n llwyddiannus, medrwch nawr fwynhau eich " -#~ "rhaglenni newydd. Cliciwch ar y botwm \"Gadael\".Hwyl!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "" -#~ "Yn anffodus, nid yw rhai pecynnau wedi eu gosod oherwydd rhai gwallau." - -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r holl feddalwedd angenrheidiol wedi ei osod eisoes, ewch yn eich " -#~ "blaen" - -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "Mae angen gosod y pecyn ychwanegol hwn i bopeth weithio'n dda" - -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Wrthi'n gosod...\n" -#~ "\n" -#~ "Dyma'r cynnydd..." - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Croeso i rpminst" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Bydd y rhaglen hwn yn gosod y pecyn RPM rydych wedi gofyn amdano.\n" -#~ "Mae \"pecyn\" RPM yn cynnwys meddalwedd (neu ddarn o feddalwedd) y mae " -#~ "modd i chi ei osod ar eich system i'w ddefnyddio'n y dyfodol." - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Bydd y rhaglen hwn yn gosod y pecynnau RPM rydych wedi gofyn amdanynt\n" -#~ "Arhoswch tra bo'r pecynnau a'u dibyniaethau'n cael eu gwirio." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Wrthi'n gwneud:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Gwirio ffeiliau..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Gwirio pecynnau" - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Adeiladu rhyngwyneb..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Gosodwch y dewis gyda rpminst" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Dewis popeth" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Dad-ddewis popeth" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Gwall cod anhysbys" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "Heb ganfod ffeil RPM" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Fformat ffeil RPM gwallus (pennawd)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Pecyn anhysbys i urpmq" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Gwrthdaro pecynnau" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Does dim digon o le ar y ddisg" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Ffeil RPM annarllenadwy" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Ychwanegwyd ar gyfer dibyniaethau" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Gwall fformat pennawd (o urpmq)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Diddymwyd gan y defnyddiwr" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Gwrthodwyd gan grpmi" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "gwerth dychwelyd urpmi" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Gwall mewnol" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Cryno" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Manylion" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Ffeiliau" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "Yn anffodus, nid oes porwr gwe addas wedi ei osod ar eich system." +#~ "Mae gan becyn %s y llofnod anghywir neu\n" +#~ "nid yw'r GPG wedi ei osod yn gywir" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Iawn" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Nid yw pecyn %s wedi ei lofnodi" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Cofnod newid" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Gosod y cyfan" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grwp" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Peidiwch gosod" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Trwydded" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Anhawster gyda'r llofnod" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Pecynnydd:" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Methu agor y pecyn" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Maint:" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Mae'r pecyn yn llwgr" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Changelog gwag" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Ni fydd y pecyn yn cael ei osod" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(heb ei ddiffinio)" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :[" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Crynodeb" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Gorfodi" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Disgrifiad" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Gwall..." -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "defnydd: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "gwall grpmi: rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr uwch\n" |