diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 214 |
1 files changed, 74 insertions, 140 deletions
@@ -1,31 +1,19 @@ -# translation of rpmdrake.po to Czech -# Translation of cs.po to Czech -# translation of cs.po to -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cs.php3 -# -# Czech messages for %s. -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000. -# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001. -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-12 20:36+0200\n" -"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" -"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" -"Language: cs\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -151,16 +139,10 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Aby bylo možné udržet váš systém bezpečný a stabilní, musíte nastavit " -"alespoň\n" -"zdroje pro oficiální bezpečnostní a opravné aktualizace. Můžete také " -"nastavit\n" -"širší sadu zdrojů, mezi které patří úplné oficiální archivy distribuce " -"Mageia,\n" -"což vám zajistí přístup k dalšímu softwaru, který nebylo možné vměstnat\n" -"na instalační disky distribuce. Rozhodněte se prosím, zda chcete používat " -"pouze\n" -"zdroje pro aktualizaci, nebo kompletní sadu zdrojů." +"Abychom zajistili trvalou a udržitelnou bezpečnost a stabilitu Vašeho systému, musíme nastavit minimální množinu zdrojů s oficiálními bezpečnostními aktualizacemi. \n" +"Můžete si rovněž vybrat širší okruh zdrojů, které zahrnují veškeré zdroje softwaru Mageia, čímž získáte přístup k širšímu\n" +"okruhu softwaru, než bylo možno vměstnat na disky Mageia. \n" +"Prosím vyberte si zda chcete nastavit pouze zdroje s aktualizacemi nebo všechny zrdoje." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -183,13 +165,13 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Následuje pokus o instalaci všech oficiálních zdrojů odpovídajících\n" -"vaší distribuci (%s).\n" +"Tímto nastavíte všechny oficiální zdroje pro svou distribuci \n" +"(%s).\n" "\n" -"Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mageia a stáhnout\n" -"seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" +"Nejprve však potřebuji stáhnout ze stránek Mageia seznam zrcadel.\n" +"Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n" "\n" -"Mohu pokračovat?" +"Pokračovat?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -374,9 +356,7 @@ msgstr "Politika stahování XML metadat:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o " -"změnách a další informace) pro vzdálené zdroje." +msgstr "Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o změnách a další informace) pro vzdálené zdroje." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -398,16 +378,12 @@ msgstr "Specifický soubor s XML informacemi se stáhne po klepnutí na balíče msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které " -"byly již alespoň jednou vyžádány." +msgstr "Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které byly již alespoň jednou vyžádány." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML " -"informacemi." +msgstr "Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML informacemi." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -485,9 +461,7 @@ msgstr "Globální nastavení proxy" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " -"<proxyhost[:port]>):" +msgstr "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru <proxyhost[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -595,7 +569,7 @@ msgstr "Omezení zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Ovládané počítače" +msgstr "Příkaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 @@ -792,15 +766,17 @@ msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mageia." +msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -828,9 +804,7 @@ msgstr "Typ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej " -"aktualizovat nyní?" +msgstr "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej aktualizovat nyní?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -910,7 +884,7 @@ msgstr "Žádný popis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mageia." +msgstr "Tento balíček <b>není</b> podporován distribucí Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format @@ -935,18 +909,17 @@ msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "" -"Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mageia." +msgstr "Toto je oficiální aktualizace podporovaná distribucí Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>." +msgstr "Toto je neoficiální aktualizace." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mageia" +msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný Mageiou" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format @@ -1107,9 +1080,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich " -"prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje." +msgstr "Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1234,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1952,9 +1923,7 @@ msgstr " --auto předpokládá výchozí odpovědi na dotazy" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež " -"seznam souborů" +msgstr " --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež seznam souborů" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1965,31 +1934,25 @@ msgstr " --media=medium1,.. omezení na zadané zdroje" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/." -"rpmsave" +msgstr " --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)" +msgstr " --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém" +msgstr " --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu " -"aktualizace" +msgstr " --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu aktualizace" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -2006,9 +1969,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm nebude ověřovat podpisy balíčků" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu " -"\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí" +msgstr " --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu \"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -2019,9 +1980,7 @@ msgstr " --rpm-root=cesta použije pro instalaci jiný kořenový adresá #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků " -"rpm a databázi urpmi" +msgstr " --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků rpm a databázi urpmi" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2038,8 +1997,7 @@ msgstr " --search=pkg spustí vyhledávání balíčku \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně" +msgstr " --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2082,16 +2040,13 @@ msgstr "Počkejte, prosím " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s" +msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro " -"balíček %s" +msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro balíček %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2157,9 +2112,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MageiaUpdate bez těchto " -"zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat." +msgstr "Nemáte nastavena žádná aktualizační média. MageiaUpdate nemůže bez aktualizačních médií pracovat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2169,10 +2122,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mageia a stáhnout\n" -"seznam zrcadel. Ověřte prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n" +"Potřebujeme se připojit ke stránkám Mageia, abych získal seznam\n" +"zrcadel. Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n" "\n" -"Mohu pokračovat?" +"Pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format @@ -2323,15 +2276,12 @@ msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky " -"aktualizovány:" +msgstr "Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky aktualizovány:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:" +msgstr "Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format @@ -2480,9 +2430,7 @@ msgstr "Změny:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo " -"neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")." +msgstr "Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2613,8 +2561,7 @@ msgstr "Žádné výsledky hledání." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”" +msgstr "Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2678,8 +2625,10 @@ msgstr "Všechny balíčky, podle velikosti" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2818,8 +2767,7 @@ msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "" -"Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>" +msgstr "Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>" #: ../rpmdrake:720 #, c-format @@ -2840,15 +2788,12 @@ msgstr "Balíčky můžete prohlížet pomocí stromu kategorií po levé stran #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo." +msgstr "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho " -"\"zaškrtávací políčko\"." +msgstr "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho \"zaškrtávací políčko\"." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2863,7 +2808,7 @@ msgstr "Aktualizace softwaru" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "Aktualizace Mageia" +msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -3068,7 +3013,7 @@ msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mageia." +msgstr "Prosím vyčkejte, stahuje se seznam zrcadel ze stránek Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3125,7 +3070,7 @@ msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" -"Je možné, že síť nebo stránky společnosti Mageia nejsou k dispozici.\n" +"Připojení k síti nebo stránky Mageia mohou být mimo provoz. \n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm:660 @@ -3147,11 +3092,11 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" +"Nemohu nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" -"Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" -"kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" -"oficiálních aktualizací distribuce Mageia." +"Tento problém může vzniknout z řady různých důvodů, zpravidla je \n" +"to však tím, že architektura Vašeho počítače není podporována\n" +"oficiálními aktualizacemi Mageia." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3253,9 +3198,7 @@ msgstr "Aktualizovat zdroje" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, " -"musíte některé z nich povolit." +msgstr "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, musíte některé z nich povolit." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3314,8 +3257,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " -"distribuce %s, která právě běží (%s).\n" +"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi distribuce %s, která právě běží (%s).\n" "Tento zdroj bude vypnut." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3325,9 +3267,8 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " -"Mageia, která právě běží (%s).\n" -"Tento zdroj bude vypnut." +"Verze aktualizačního média `%s' se neshoduje s verzí Mageia kterou provozujete (%s).\n" +"Z toho důvodu bylo vypnuto." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format @@ -3338,8 +3279,7 @@ msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše." +msgstr "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" @@ -3368,9 +3308,3 @@ msgstr "Přidat zdroj urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informace o zdroji urpmi" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root vynutí si spuštění pod uživatelem root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Nepodporovaný)" |