diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 474 |
1 files changed, 247 insertions, 227 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan +# translation of rpmdrake-ca.po to catalán # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 # @@ -9,14 +9,14 @@ # # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003 +# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-16 12:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-25 21:05+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-08 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>\n" +"Language-Team: catalán <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" +msgstr "Enlluernament " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Accés remot" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Si us plau espereu, s'estan actualitzant les fonts..." +msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "Basat en FVWM" +msgstr "Basat a FVWM" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -65,32 +65,32 @@ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "S'està verificant les signatures dels paquets..." +msgstr "Verificant les firmes dels paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" +msgstr "transferència de fitxers " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE i Qt" +msgstr "KDE i QT" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Es necessita que ompliu com a mínim les dues primeres entrades." +msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Tipus de font:" +msgstr "Tipus de font: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "S'està copiant el fitxer del medi `%s'..." +msgstr "Copiant fitxer per a la font %s " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -105,9 +105,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes actualitzacions " -"de paquets.\n" -"Si us plau, comproveu que la xarxa estigui en funcionament.\n" +"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n" +"actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Escriptori gràfic" +msgstr "Escriptori gràfic/KDE " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -136,14 +135,14 @@ msgid "" msgstr "" "La instal·lació ha finalitzat; %s.\n" "\n" -"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o " -"`rpmsave',\n" -"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:" +"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `." +"rpmsave',\n" +"ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Edita un grup paral·lel" +msgstr "Edita un grup paral·lel " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -158,22 +157,22 @@ msgstr "Publicació" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Elimina clau" +msgstr "Suprimir " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instal·lació de paquets..." +msgstr "instal·lació dels Paquets..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "GNOME i GTK+" +msgstr "Gnome i GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Seleccioneu les fonts que voleu actualitzar:" +msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Eliminació de Paquets de Programari" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Intèrprets d'ordres" +msgstr "Intèrprets d'ordres " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -193,12 +192,12 @@ msgstr "Química" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Esculliu una clau per afegir a la font %s" +msgstr "Seleccioni una tecla per afegir a la font %s " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Afegeix una clau" +msgstr "Afegir... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Gràfics" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" +msgstr "Itàlica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -227,9 +226,9 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Esteu iniciant aquest programa com un usuari normal.\n" -"No podreu fer modificacions en el sistema.\n" -"però podeu navegar per la base de dades existent." +"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n" +"No serà permés fer modificacions al sistema,\n" +"però li serà possible examinar la base de dades existent." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -244,12 +243,12 @@ msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informació en quant als paquets" +msgstr "Informació en els paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Servidor intermediari..." +msgstr "Proxy..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -272,19 +271,20 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de\n" -"deselecciona ara:\n" +"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de " +"deseleccionar\n" +"ara:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Afegeix una clau..." +msgstr "Afegir... " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Cornfigura urpmi paral·lel (execució distribuida d'urpmi)" +msgstr "Configurant el instal·lador de paquets paral·lel (urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "So" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Canvis:\n" +msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Comanda" +msgstr "Ordre" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -366,37 +366,37 @@ msgstr "Contrasenya:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari" +msgstr "Instal·lació dels paquets de software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "a les descripcions" +msgstr "Descripcions " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " ha fallat!" +msgstr " Error!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Cal eliminar paquets addicionals" +msgstr "Cal esborrar paquets addicionals" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització" +msgstr "Tots els paquets, amb actualització." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetament" +msgstr "Empaquetat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configura les fonts" +msgstr "Configureu les fonts " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -426,20 +426,19 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Alguns paquets no poden ser instal·lats" +msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"La finestra d'ajuda s'ha engegat, hauria d'aparèixer dintre de poc al teu " -"escriptori." +"La finestra de ajuda s'ha obert. En poc temps sortira en el seu escritori." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Sense rèplica" +msgstr "sense rèplica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -460,8 +459,8 @@ msgstr "Camí o punt de muntatge:" #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" -"Per favor espereu, s'està baixant les adreces de les rèpliques des de la web " -"de MandrakeSoft." +"Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de " +"MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n" -"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n" +"que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n" "durant o després de la instal·lació; això és particularment\n" "perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n" "\n" @@ -488,33 +487,35 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Mida seleccionats: %d MB" +msgstr "Espai Seleccionat %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Si us plau, espereu. S'està llegint la base de dades de paquets..." +msgstr "" +"Si us plau, espereu\n" +"S'estan ordenant els paquets " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Afegeix una font" +msgstr "Afegeix una font " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "Actualitza font" +msgstr "Actualitza la(es) font(s) " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el suport en la unitat." +msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el support en la unitat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Tots els paquets, per mida" +msgstr "Tots els paquets, per tamany" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -523,14 +524,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la eliminació de paquets:\n" +"Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "S'està examinant el fitxer de la font `%s'..." +msgstr "Examinant el fitxer de fonts %s... " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "S'està descarregant el paquet `%s' (%s/%s)..." +msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Suècia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Tauler" +msgstr "Jocs/Taula " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -580,12 +581,12 @@ msgstr "Àustria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "PMF" +msgstr "Preguntes més frecuents" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Informació..." +msgstr "Informacions " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -600,17 +601,17 @@ msgstr "Japó" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Resum: " +msgstr "Resum " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" +msgstr "Resguard" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Arrencada i inicialització" +msgstr "Arrancada e Inici" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Elimina .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importància: " +msgstr "Importància:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "No es pot crear el suport." +msgstr "No es pot crear el support." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -646,11 +647,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"S'han d'eliminar els següents paquets per tal que d'altres s'actualitzin:\n" +"S'han d'eliminar els següents paquets perquè altres siguin actualitzats:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Esteu d'acord en continuar?" +"Esteu d'acord en continuar? " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -661,23 +662,23 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Benvingut al Manegador de Fonts de Programari!\n" +"Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu " +"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu " "utilitzar en\n" "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de " "programari \n" -"o que es facin actualitzacions del sistema." +"o que es facin actualitzacions del sistema. " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Font" +msgstr "Medi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Mida: " +msgstr "Mida " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -692,22 +693,22 @@ msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Afegeix un grup paral·lel" +msgstr "Afegir un grup paral·lel" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Actualitza les fonts" +msgstr "Actualitza la(es) font(s) " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." +msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "Paral·lel..." +msgstr "Paral·lel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -717,17 +718,17 @@ msgstr "No seleccionat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" -msgstr "en els noms" +msgstr "en noms" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" +msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "Terminals" +msgstr "Terminals " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -752,17 +753,17 @@ msgstr "Austràlia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Actualitzacions de seguretat" +msgstr "actualitzacions de seguretat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Corea" +msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "S'està examinant el fitxer remot de la font `%s'..." +msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts %s..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Aventura" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Gravació de CD" +msgstr "Creació de Cd's" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -815,7 +816,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n" "\n" -"El vostre sistema Mandrake Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n" +"El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n" "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin " "programari\n" "voleu instal·lar en el vostre ordinador." @@ -828,27 +829,27 @@ msgstr "Para" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "Biologia" +msgstr "Ciències/Biologia " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Si us plau espereu, s'està generant l'hdlist..." +msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Matemàtiques" +msgstr "Ciències/Matemàtiques " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Internacionalització" +msgstr "Sistema/Internacionalització " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Edita una font" +msgstr "Edita una font " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -856,8 +857,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n" -"voleu reemplaçar-la?" +"Ja hi ha un support amb aquest nom, realment\n" +"voleu reemplaçar-lo?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -879,12 +880,13 @@ msgstr "Servidor HTTP" #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" -"Error irrecuperable: no s'ha trobat el paquet per instal·lar, ho sento." +"Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la " +"instalació. " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "No es poden eliminar alguns paquets" +msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -893,9 +895,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ho sento, els següents paquets no es poden seleccionar :\n" +"Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n" "\n" -"%s" +"%s " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -905,12 +907,12 @@ msgstr "Finlàndia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "" +msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Límit de la font:" +msgstr "Limit de Font" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -920,17 +922,17 @@ msgstr "Més informació del paquet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Desa els canvis" +msgstr "Desa canvis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" +msgstr "Missatgería intantanea" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" -msgstr "Notícies" +msgstr "Noticies" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 @@ -946,12 +948,12 @@ msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Llibres d'ordinadors" +msgstr "Llibres/Informàtica " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist es buscarà automàticament" +msgstr "Si deixau en blanc, synthesis/hdlist serà probat automàticament " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n" +"No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n" "\n" "Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n" "quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n" @@ -976,23 +978,23 @@ msgstr "Espanya" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Font d'actualització ja existent" +msgstr "Ja existeix el suport d'actualització" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Fitxers:\n" +msgstr "Fitxer:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font." +msgstr "No és posible aconsegir fonts dels paquets." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" -"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor " +"Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor " "intermediari:" #: ../rpmdrake:1 @@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Es necessiten paquets addicionals" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "S'està executant en mode usuari" +msgstr "Funcionant en modo usuari" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1024,16 +1026,16 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Podeu escollir manualment: la rèplica desitjada, per a fer-ho,\n" -"executeu el Manegador de Fonts de Programari, i afegiu una font d\n" +"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n" +"executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n" "`Actualitzacions de Seguretat'.\n" "\n" -"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate." +"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate. " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "S'està afegint una font:" +msgstr "Afegint una font: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1042,8 +1044,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Per poder satisfer totes les dependències, cal que s'eliminin:\n" -"els següent(s) paquet(s)\n" +"Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n" +"cal que s'eliminin:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1055,6 +1057,12 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" +"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a minim, però\n" +"totes elles son actualment desactivades. Deberíau executar el manejador\n" +"de paquets per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna " +"Activat?)\n" +"\n" +"Després reinicieu la Actualització de Mandrake." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1064,7 +1072,9 @@ msgstr "Cerca:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Si us plau, espereu. S'està llistant els paquets..." +msgstr "" +"Si us plau, espereu\n" +"S'estan ordenant els paquets " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1084,12 +1094,14 @@ msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..." +msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant els paquets..." +msgstr "" +"Si us plau, espereu\n" +"S'estan esborrant els paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1104,7 +1116,7 @@ msgstr "Bèlgica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Eines de fitxer" +msgstr "Eines de fitxers" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1114,17 +1126,17 @@ msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Impressió" +msgstr "Imprimint" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "S'està iniciant la descàrrega de `%s'..." +msgstr "Començant la baixada de %s' ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Hi ha hagut un error fatal: %s." +msgstr "Un error fatal ha ocurrit %s. " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1134,7 +1146,7 @@ msgstr "Error fatal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Només fulles, ordenades per data d'instal·lació" +msgstr "Ordenant per data de instal·lació." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1144,20 +1156,20 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"No es pot actualitzar la font; es deshabilitarà automàticament.\n" +"No es pot actualitzar la font. Es desactivarà automàticament.\n" "\n" "Errors:\n" -"%s" +"%s " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "" +msgstr "Geo ciències" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada" +msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica desitjada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr "Comunicacions" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "S'està editant el grup paral·lel \"%s\":" +msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1177,12 +1189,12 @@ msgstr "Configuració" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Raó d'actualització: " +msgstr "Rao d'actualització: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "Suprimir" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'eliminació" +msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "S'ha llançat l'ajuda en segon pla" +msgstr "Ajuda executada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1221,24 +1233,24 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n" +"Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" "\n" -"%s" +"%s " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "No s'ha trobat el paquet a instal·lar." +msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" -msgstr "Type1" +msgstr "Tipus1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Font: " +msgstr "Font:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1248,12 +1260,12 @@ msgstr "Estratègia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descripció: " +msgstr "Descripcions: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Arxivament" +msgstr "Arxivant" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "Fitxers locals" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "" +msgstr "Escolliu una font per afegir al limit de medis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr "Afegible" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Keys" -msgstr "Claus" +msgstr "Tecles " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1316,8 +1328,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" -"(nom de la clau: %s)" +"Estau segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" +"(nom de la clau: %s) " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1327,7 +1339,7 @@ msgstr "Nom: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom del servidor intermediari:" +msgstr "Nom d'usuari del Proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1342,22 +1354,22 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Vols continuar amb la instal·lació?" +"Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "S'està inspeccionant %s" +msgstr "Inspeccionant %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Descàrrega de `%s', velocitat:%s" +msgstr "Baixada de %s, velocitat: %s " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Hosts:" +msgstr "Ordinador Central " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1367,17 +1379,17 @@ msgstr "Vídeo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "Perl" +msgstr "Perl " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Actualitzacions normals" +msgstr "Actualitzacions normals " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Gestiona claus..." +msgstr "Claus de control..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1392,17 +1404,17 @@ msgstr "Seleccionat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Informàtica" +msgstr "Ordinador cientific" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +msgstr "Fonts " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" +msgstr "Maquinari " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "Israel" +msgstr "Israel " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1444,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" +"Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" "vostre ordinador." #: ../rpmdrake:1 @@ -1455,7 +1467,7 @@ msgstr "(No disponible)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors" +msgstr "actualització i reparació d'errors" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1465,12 +1477,12 @@ msgstr "Java" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Actualitza..." +msgstr "Actualització..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Si us plau, espereu mentre es cerquen els paquets disponibles..." +msgstr "Esperau mentres se cerquen els paquets disponibles... " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1505,22 +1517,24 @@ msgstr "Joguines" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "La instal·lació ha acabat" +msgstr "Instal·lació finalitzada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." -msgstr " fet." +msgstr "Fet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar" +msgstr "Heu d'inserir el support per a continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "no s'ha trobat el nom, la clau no existeix a l'anell rpm!" +msgstr "" +"No s'han trobat cap nom, la clau no existeix a la base de dades dels paquets " +"rpm!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1550,7 +1564,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Correu" +msgstr "Correu electrònic " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1560,7 +1574,9 @@ msgstr "Ajuda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font, ho sentim. %s" +msgstr "" +"Impossible accedir a les fonts del paquets a instal·lar, tal vegada haurieu " +"de identificar-vos com a root. %s " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1590,7 +1606,7 @@ msgstr "Alemanya" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts" +msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de medis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1600,18 +1616,18 @@ msgstr "Compressió" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Descàrrega de `%s', temps restant:%s, velocitat:%s" +msgstr "Descàrrega de %s', Temps per a finalitzar:%s, Velocitat:%s " #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s des de la font %s" +msgstr "%s de la font %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Afegir un host:" +msgstr "Afegir un ordinador" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1626,17 +1642,17 @@ msgstr "No" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Límit de la font" +msgstr "Limit de Medis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" -msgstr "Instal·la" +msgstr "Instal·lació" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +msgstr "Afegir..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1651,12 +1667,12 @@ msgstr "Esborra la selecció" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "Mandrake Update" +msgstr "Actualització del Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "en el nom dels fitxers" +msgstr "en noms de fitxers" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1681,12 +1697,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Com es fa" +msgstr "Com es fa...?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" -msgstr "Icewm" +msgstr "Iceworm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1696,10 +1712,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"Instal·lació fallida, falten alguns fitxers:\n" +"Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n" "%s\n" "\n" -"Voldreu actualitzar la vostra base de dades de fonts." +"Deberiau actualitzar la base de dades de les teves fonts." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1712,7 +1728,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"L'eliminació d'aquests paquets espatllaria el sistema, ho sento:\n" +"Suprimir aquests paquets faría mal bé el sistema, disculpau:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1723,7 +1739,7 @@ msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "La instal·lació ha fallat" +msgstr "Instal·lació fallida" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1733,11 +1749,15 @@ msgid "" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Error(s) reportats:\n" +"%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Gestiona les claus de les signatures digitals dels paquets" +msgstr "Claus per a les signatures digitals dels paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1757,22 +1777,22 @@ msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" +msgstr "Per favor, inserteu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Has de seleccionar alguns paquets abans." +msgstr "Primer necessitau escollir alguns paquets." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció" +msgstr "Tots els paquets per estat de selecció" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1782,7 +1802,7 @@ msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Sense actualització" +msgstr "No hi han actualitzacions" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1807,7 +1827,7 @@ msgstr "Cartes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" -msgstr "Sawfish" +msgstr "Peix serra" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1817,7 +1837,7 @@ msgstr "Nom del grup:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Escriu el nom o la adreça IP de l'ordinador a afegir:" +msgstr "Escribiu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1832,12 +1852,12 @@ msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "S'està editant la font \"%s\":" +msgstr "Editant les fonts \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un limit de font" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1847,27 +1867,27 @@ msgstr "Grup" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..." +msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" +msgstr "Accesibilitat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "canvis:" +msgstr "Cambis:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +msgstr "Afegir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "Regenera hdlist" +msgstr "Regenerar hdlist" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1882,7 +1902,7 @@ msgstr "Regne Unit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist:" +msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1906,7 +1926,7 @@ msgstr "Elimina una clau" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Usuari:" +msgstr "usuari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1960,7 +1980,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: accés denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -2016,7 +2036,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -2028,7 +2048,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "S'ha produït un error de lectura\n" +msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -2100,71 +2120,71 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n" +msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() torna fail\n" +msgstr "elmeu_obtindrepas() ha retornat una falla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" +msgstr "capturar el fí redirecciona un loop\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" +msgstr "L'usuari a especificat una opció desconeguda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opció Telnet mal formada\n" +msgstr "Opció telnet incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" +msgstr "eliminat després de 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "el certificat del company no era correcte\n" +msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quan és un error concret\n" +msgstr "Quan això sigui un error especific\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "No s'ha trobat el motor de xifratge SSL\n" +msgstr "No s'ha trobat el motor de encriptació SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "no es pot definir el motor de xifratge SSL com a valor per defecte\n" +msgstr "No puc ajustar el motor d'encriptació SSL com l'usat per defecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "no s'han pogut enviar les dades de xarxa\n" +msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n" +msgstr "Falla recivint les dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "la compartició és en ús\n" +msgstr "Fitxers compartits en us\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problema amb el certificat local\n" +msgstr "Problemes amb el cerficat local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n" +msgstr "No puc emprar el cifrador especificat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n" +msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (revisau l'enrrutament)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" +msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -2173,7 +2193,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Instal·la el Programari" +msgstr "Instal·lació de programari" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" @@ -2181,13 +2201,13 @@ msgstr "Elimina el Programari" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Manegador de Fonts del Programari" +msgstr "Manejador de Fonts del Programari " #~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant la font..." +#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..." #~ msgid "Please wait, adding medium..." -#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint la font..." +#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." #, fuzzy #~ msgid "no name found" |