aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/af.po82
-rw-r--r--grpmi/po/bg.po528
-rw-r--r--grpmi/po/ca.po132
-rw-r--r--grpmi/po/da.po136
-rw-r--r--grpmi/po/el.po240
-rw-r--r--grpmi/po/fr.po142
-rw-r--r--grpmi/po/ga.po80
-rw-r--r--grpmi/po/gl.po48
-rw-r--r--grpmi/po/grpmi.pot245
-rw-r--r--grpmi/po/hr.po190
-rw-r--r--grpmi/po/hu.po260
-rw-r--r--grpmi/po/ko.po202
-rw-r--r--grpmi/po/lt.po120
-rw-r--r--grpmi/po/lv.po146
-rw-r--r--grpmi/po/nb.po96
-rw-r--r--grpmi/po/pt.po152
-rw-r--r--grpmi/po/pt_BR.po144
-rw-r--r--grpmi/po/ru.po240
-rw-r--r--grpmi/po/sq.po178
-rw-r--r--grpmi/po/sr.po236
-rw-r--r--grpmi/po/sr@Latn.po130
-rw-r--r--grpmi/po/sv.po126
-rw-r--r--grpmi/po/wa.po362
-rw-r--r--grpmi/po/zh_TW.po510
24 files changed, 2242 insertions, 2483 deletions
diff --git a/grpmi/po/af.po b/grpmi/po/af.po
index 0a9fd404..a1900fae 100644
--- a/grpmi/po/af.po
+++ b/grpmi/po/af.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
-# Schalk W. Cronj <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
+# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003
#
msgid ""
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <C@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Lergids vir aflaai doeleindes bestaan nie"
+msgstr "Lêergids vir aflaai doeleindes bestaan nie"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Lees/skryfgeheue tekort\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kon nie die uitsetler in byvoeg modus oopmaak nie"
+msgstr "Kon nie die uitsetlêer in byvoeg modus oopmaak nie"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kan nie na binre modus swaai\n"
+msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Gedeeltelike ler\n"
+msgstr "Gedeeltelike lêer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP kon nie die ler 'RETR' nie \n"
+msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP kon nie ler 'STOR' nie\n"
+msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Probleem om ler te lees\n"
+msgstr "Probleem om lêer te lees\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -276,10 +276,10 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielers lees nie"
+#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielêers lees nie"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kon nie ler oopmaak nie\n"
+#~ msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Kon nie 'lead bytes' lees nie\n"
@@ -297,10 +297,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' het gefaal!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Probleme om die ler te lees\n"
+#~ msgstr "Probleme om die lêer te lees\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Probleme om na die tydelike ler te skryf\n"
+#~ msgstr "Probleme om na die tydelike lêer te skryf\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Geen GPG stempel in pakket nie\n"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Pakket %s is korrup\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakket %s kan nie genstalleer word nie\n"
+#~ msgstr "Pakket %s kan nie geïnstalleer word nie\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede"
@@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldige ler:\n"
+#~ "Ongeldige lêer:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Ler fout"
+#~ msgstr "Lêer fout"
#
#~ msgid "Yes to all"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Die instel van RPM se konfigurasielers was nie moontlik nie, jammer"
+#~ "Die instel van RPM se konfigurasielêers was nie moontlik nie, jammer"
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Aanvangsprobleme met RPM"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "bots met %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die ler"
+#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Oorspring"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die spiellys ontrrek nie\n"
+#~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n"
#~ "Probeer asb. later"
#~ msgid "Source on network: %s"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
-#~ "Die spiellys word afgehaal"
+#~ "Die spieëllys word afgehaal"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n"
-#~ "Probeer 'n ander spiel"
+#~ "Probeer 'n ander spieël"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarskuwing"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n"
-#~ "handtekeninge van die pakkette verifier nie.\n"
+#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n"
@@ -664,16 +664,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Ler"
+#~ msgstr "/_Lêer"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Ler/_Voorkeure"
+#~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Ler/-"
+#~ msgstr "/Lêer/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Ler/_Verlaat"
+#~ msgstr "/Lêer/_Verlaat"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Help"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Genstalleer"
+#~ msgstr "Geïnstalleer"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Opgradeer"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Opsomming"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spiel)\n"
+#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n"
-#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe genstalleer.\n"
+#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n"
#~ "\n"
#~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Netwerk"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM lergids"
+#~ msgstr "RPM lêergids"
#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Netwerkinstellings:"
@@ -835,10 +835,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "spiel"
+#~ msgstr "spieël"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Opdateer die spiellys"
+#~ msgstr "Opdateer die spieëllys"
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Kies pakkette:"
@@ -850,13 +850,13 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Sekuriteit"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie genstalleer is nie"
+#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorie"
+#~ msgstr "Kategorieë"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
@@ -880,16 +880,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr " Pakkette:"
#~ msgid "Validate mirror"
-#~ msgstr "Valideer spiel"
+#~ msgstr "Valideer spieël"
#~ msgid "Mirrors List: "
-#~ msgstr "Spiellys:"
+#~ msgstr "Spieëllys:"
#~ msgid "Current Mirror:"
-#~ msgstr "Huidige Spiel:"
+#~ msgstr "Huidige Spieël:"
#~ msgid " Mirrors "
-#~ msgstr " Spiels"
+#~ msgstr " Spieëls"
#~ msgid "Package "
#~ msgstr "Pakket"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n"
#~ msgid "try with another mirror"
-#~ msgstr "probeer met 'n ander spiel"
+#~ msgstr "probeer met 'n ander spieël"
#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys,"
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Probeer later weer"
#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
-#~ msgstr "Afjaal van spiellys het misluk :("
+#~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :("
#~ msgid "Proxies setup"
#~ msgstr "Instaanbedieneropstelling"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n"
-#~ "handtekeninge van die pakkette verifier nie.\n"
+#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n"
#~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n"
diff --git a/grpmi/po/bg.po b/grpmi/po/bg.po
index 7a1775f4..ed963d5d 100644
--- a/grpmi/po/bg.po
+++ b/grpmi/po/bg.po
@@ -13,357 +13,357 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ", "
+msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Недостатъчно памет\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " "
+msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неподдържан протокол\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "a \n"
+msgstr "Неуспешенa инициализация\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr " URL\n"
+msgstr "Невалидно URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr " URL\n"
+msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Не намирам прокси\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Не намирам хост\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невъзможно свързване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Отказан достъп до FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr " / FTP\n"
+msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr " PASS FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr " USER FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr " PASV FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "e 227 FTP\n"
+msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Част от файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP RETR\n"
+msgstr "FTP не изпълнява RETR\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Грешка при запис на FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Грешка в квота на FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP: \n"
+msgstr "HTTP: не е намерено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Грешка при запис\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невярно зададен потребител\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP STOR\n"
+msgstr "FTP не позволява STOR\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Грешка при четене\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Прекалено забавяне\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ASCII\n"
+msgstr "FTP не задава ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT\n"
+msgstr "FTP не задава PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST\n"
+msgstr "FTP не поддържа REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP не получва големина\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP RANGE\n"
+msgstr "HTTP грешка при RANGE\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST\n"
+msgstr "HTTP грешка при POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL \n"
+msgstr "SSL грешка при свързване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP грешно продължение\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Файла не чете файла\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP \n"
+msgstr "LDAP не е намерен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr " LDAP \n"
+msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Библиотеката не е намерена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Функцията не е намерена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невалиден ред на повикване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr " HTTP \n"
+msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() \n"
+msgstr "my_getpass() връща грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr " \"\" \n"
+msgstr "Грешка в \"функция\" телнет\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr " 7.7.3\n"
+msgstr "премахнат след 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL \n"
+msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr " SSL \n"
+msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "споделянето се използва\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "проблем с вашия сертификат\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr " CA cert (?)\n"
+msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr " %d\n"
+msgstr "Непознат код за грешка %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr " RPM "
+#~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Не мога да отворя файла\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM \n"
+#~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " (`rpmReadSignature' )\n"
+#~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Няма подписи\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' !\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Грешка при четене от файла\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr " GPG \n"
+#~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr " RPM ( root)"
+#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr " RPM "
+#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr " `%s'\n"
+#~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "влиза в конфликт с"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "е необходим на"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr " 2"
+#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr " :\n"
+#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ " : , da\n"
-#~ " %d () ?\n"
-#~ "( %s)"
+#~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n"
+#~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n"
+#~ "(намират се в %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Почистване"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -371,16 +371,16 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Възникнали несъвместимости:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ " "
+#~ "Инсталацията е прекъсната"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Възникнаха несъвместимости"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -389,23 +389,23 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Този файл не е валиден:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ " ( )?"
+#~ "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Грешка в файл"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "\"\" "
+#~ msgstr "\"Да\" на всички"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -413,19 +413,19 @@ msgstr " %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ " `%s' :\n"
+#~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ " ?"
+#~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Грешка при проверка на подписът"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr " `%s'..."
+#~ msgstr "Проверка на подписът на `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Изтегли наново"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -435,141 +435,141 @@ msgstr " %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
-#~ " ( )?"
+#~ "Грешка: %s\n"
+#~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Грешка при изтегляне"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Инициализация:"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr " RPM , "
+#~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам"
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr " RPM"
+#~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr " root, , "
+#~ msgstr "Трябва да сте root, за да инсталирате пакети, съжалявам"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Грешка..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Добре"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr " http\n"
+#~ msgstr "не е намерено http\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr " /O"
+#~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Донасяне:"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Инсталиране:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Отказ"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " %s-%s-%s"
+#~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " %s-%s-%s"
+#~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Пропусни"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Подготвяне за инсталация"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr " GPG "
+#~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ " %s \n"
-#~ "GnuPG "
+#~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n"
+#~ "GnuPG не е инсталиран правилно"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr " %s "
+#~ msgstr "Пакетът %s не е подписан"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Инсталирай всичко"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Инсталация"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не инсталирай"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Проблем със сигнатурата"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Немога да отворя пакетът"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Пакетът е повреден"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr " :("
+#~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :("
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Игнорирай"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi : superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " -"
+#~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n"
+#~ "Опитайте отново по-късно"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr " - : %s"
+#~ msgstr "Източник - мрежа: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr " - : %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Моля изчакайте\n"
+#~ "Получвам списъка с огледални сървъри"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -578,78 +578,78 @@ msgstr " %d\n"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr " няма "
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n"
+#~ "Могат да се получат грешки"
#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "няма"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgstr "cигурност"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "основени"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "подобрения"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " ..."
+#~ "Моля изчакайте\n"
+#~ "Получавам Описателният файл..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n"
+#~ "Опитайте с друг огледален сървър"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Внимание"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "! .\n"
-#~ " \n"
-#~ " .\n"
+#~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n"
+#~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n"
+#~ "ако ги инсталирате.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr " - : %s"
+#~ msgstr "Източник - диск: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Моля изчакайте\n"
+#~ "Обновява се списъка с пакети"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ ": %s\n"
-#~ ": %s"
+#~ "Име: %s\n"
+#~ "Тип: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "непознат"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr ": %s"
+#~ msgstr "Име: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d : %.1f MB"
+#~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -659,63 +659,63 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ " GnuPG\n"
+#~ "Нямате GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate GPG\n"
-#~ " \n"
+#~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n"
+#~ "подписа за пакетът\n"
#~ "\n"
-#~ " gpg\n"
+#~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не показвай това съобщение"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr ", %s \n"
+#~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Моля Изчакайте"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 : 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_"
+#~ msgstr "/_Файл"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "//_"
+#~ msgstr "/Файл/_Предпочитания"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "//-"
+#~ msgstr "/Файл/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "//_"
+#~ msgstr "/Файл/_Изход"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_"
+#~ msgstr "/_Помощ"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "//_..."
+#~ msgstr "/Помощ/_Относно..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Инсталирани"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Обновяване"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Резюме"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -723,59 +723,59 @@ msgstr " %d\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
-#~ " -h, --help: \n"
-#~ " -v, --version: \n"
-#~ " -V, --verbose: \n"
+#~ " опции:\n"
+#~ " -h, --help: извежда това и излиза\n"
+#~ " -v, --version: показва версията и излиза\n"
+#~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr " - : ()\n"
+#~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ""
+#~ "Обновен\n"
+#~ "Списък"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Обновява се списъка с пакети"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ""
+#~ "Избери\n"
+#~ "всички"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ""
+#~ "Деселектирай\n"
+#~ "всички"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Деселектирай"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ""
+#~ "Започни\n"
+#~ "обновяването"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Обнови"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Стандартни Обновявания"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Обновявания за разработки"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Описания"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -783,26 +783,26 @@ msgstr " %d\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ " Mandrake\n"
-#~ " /, \n"
-#~ " , \n"
-#~ " "
+#~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n"
+#~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n"
+#~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n"
+#~ "необходимостта от подмяна"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Мола изчакайте\n"
+#~ "Пакетите се сортират"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Изберете желаните пакети"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Пакети за обновяване"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr ", "
+#~ msgstr "Пакети, който остават същите"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -811,114 +811,114 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "! .\n"
-#~ "MandrakeUpdate \n"
-#~ " \n"
+#~ "Внимание! Променяте версията.\n"
+#~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n"
+#~ "като инсталирана\n"
#~ "\n"
-#~ "T .\n"
+#~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Настройки за Проксита"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Прокси сървъри"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP :"
+#~ msgstr "HTTP Прокси:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP :"
+#~ msgstr "FTP Прокси:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Потребител за прокси:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Парола за прокси:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr ": curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Сорс"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Мрежа"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM "
+#~ msgstr "RPM директория"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Настройки за мрежата:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Версия:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Основни обновявания"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "сървър:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Изберете Пакети"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Потребител:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Сигурност"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr " GnuPG"
+#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Разни"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Забавяне:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "( )"
+#~ msgstr "(в сек)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate "
+#~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Грешна парола"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ ", root .\n"
-#~ " root"
+#~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n"
+#~ "Моля въведете парола за да станете root"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr ": gsu [-c] command [args]\n"
+#~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po
index 73b5bda8..30478b06 100644
--- a/grpmi/po/ca.po
+++ b/grpmi/po/ca.po
@@ -1,10 +1,10 @@
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
-# Copyright (c) 2000-2003 Softcatal
-# Softcatal <info@softcatala.org>, 2000-2003
+# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
#
-# Traducci per Softcatal <traddrake@softcatala.org>
+# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "El directori de descrrega no existeix"
+msgstr "El directori de descàrrega no existeix"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sense memria\n"
+msgstr "Sense memòria\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Ha fallat la inicialitzaci\n"
+msgstr "Ha fallat la inicialització\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt una resposta inesperada del servidor\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt un accs denegat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt una resposta PASS inesperada\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt una resposta USER inesperada\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt una resposta PASV inesperada\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt un format 227 inesperat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt un error d'escriptura\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt un error amb l'ordre 'quote'\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "s'ha produt un error d'escriptura\n"
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "s'ha produt un error de lectura\n"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP: s'ha produt un error d'abast\n"
+msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: s'ha produt un error de POST\n"
+msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: s'ha produt un error de connexi\n"
+msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: s'ha produt una represa incorrecta de la descrrega\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat la funci\n"
+msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argument incorrecte de la funci\n"
+msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "L'operaci Interfcie HTTP ha fallat\n"
+msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "my_getpass() torna fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "captura els bucles de redirecci sense fi\n"
+msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'usuari ha indicat una opci desconeguda\n"
+msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opci Telnet mal formada\n"
+msgstr "Opció Telnet mal formada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "eliminat desprs de la 7.7.3\n"
+msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "el certificat del company no era correcte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quan s un error concret\n"
+msgstr "quan és un error concret\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "la compartici s en s\n"
+msgstr "la compartició és en ús\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Xifratge de la transferncia no reconegut\n"
+msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuraci RPM"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capalera\n"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "La versi RPM del paquet no suporta signatures\n"
+#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
@@ -298,10 +298,10 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "S'ha produt un error en llegir el fitxer\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "S'ha produt un error en escriure al fitxer temporal\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n"
@@ -313,41 +313,41 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacci"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "El paquet '%s' est malms\n"
+#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n"
# c-format
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "No es pot installar el paquet '%s'\n"
+#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "S'ha produt un error en comprovar les dependncies"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflictes amb"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "s necessari per"
+#~ msgstr "és necessari per"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "S'ha produt un error en comprovar les dependncies 2"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "S'han produt problemes durant la installaci:\n"
+#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la installaci, voleu\n"
+#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n"
#~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n"
-#~ "(sn a %s)"
+#~ "(són a %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Neteja"
@@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha hagut un error durant la installaci de paquets:\n"
+#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "S'han produt problemes durant la installaci"
+#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "S'est installant el paquet '%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "S'han detectat conflictes:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "S'ha interromput la installaci."
+#~ "S'ha interromput la instal·lació."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la installaci..."
+#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "El segent fitxer no s vlid:\n"
+#~ "El següent fitxer no és vàlid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgstr "Error de fitxer"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "S a tot"
+#~ msgstr "Sí a tot"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "S"
+#~ msgstr "Sí"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "La signatura del paquet '%s' no s correcta:\n"
+#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Voleu installar-lo de totes maneres?"
+#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "S'ha produt un error en la verificaci de la signatura"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "S'est verificant la signatura de '%s' ..."
+#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Torna a intentar la descrrega"
+#~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produt un error mentre es descarregava el paquet:\n"
+#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -445,24 +445,24 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "S'ha produt un error durant la descrrega"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "S'est descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "S'est inicialitzant..."
+#~ msgstr "S'està inicialitzant..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialitzaci dels fitxers de "
-#~ "configuraci de RPM."
+#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de "
+#~ "configuració de RPM."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Error a la inicialitzaci RPM"
+#~ msgstr "Error a la inicialització RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per installar paquets."
+#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Error..."
diff --git a/grpmi/po/da.po b/grpmi/po/da.po
index 1ec054d2..a900b07a 100644
--- a/grpmi/po/da.po
+++ b/grpmi/po/da.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Lbet tr for hukommelse\n"
+msgstr "Løbet tør for hukommelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunne ikke bne uddatafil i tilfj-tilstand"
+msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføj-tilstand"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Ikke-understttet protokol\n"
+msgstr "Ikke-understøttet protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Init mislykkedes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Fejlbehftet URL-format\n"
+msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Fejlbehftet format p Internet URL-adresse\n"
+msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Kunne ikke finde vrt\n"
+msgstr "Kunne ikke finde vært\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Mrkeligt ftp-server svar\n"
+msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Ftp-adgang ngtet\n"
+msgstr "Ftp-adgang nægtet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "FTP brugeradgangskode ukorrekt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP mrkeligt PASS svar p adgangskode\n"
+msgstr "FTP mærkeligt PASS svar på adgangskode\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP mrkeligt USER svar\n"
+msgstr "FTP mærkeligt USER svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP mrkeligt PASV svar\n"
+msgstr "FTP mærkeligt PASV svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP mrkeligt 227 format\n"
+msgstr "FTP mærkeligt 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan ikke f fat p vrt\n"
+msgstr "FTP kan ikke få fat på vært\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "FTP kan ikke tilslutte igen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunne ikke stte binr overfrsel\n"
+msgstr "FTP kunne ikke sætte binær overførsel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP kunne ikke gemme (STOR) fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Fejl ved lsning\n"
+msgstr "Fejl ved læsning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Tidsafbrydelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP kunne ikke stte ASCII-overfrsel\n"
+msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunne ikke f strrelse\n"
+msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP omrdefejl\n"
+msgstr "HTTP områdefejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "SSL tilslutningsfejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP drlig genoptagelse af henting\n"
+msgstr "FTP dårlig genoptagelse af henting\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File kunne ikke lse fil\n"
+msgstr "File kunne ikke læse fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP sgning mislykkedes\n"
+msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Drligt argument til funktion\n"
+msgstr "Dårligt argument til funktion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Drlig rkkeflge ved kald\n"
+msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Handling i HTTP-grnseflade mislykkedes\n"
+msgstr "Handling i HTTP-grænseflade mislykkedes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "fang lkker med uendelige omdirigeringer\n"
+msgstr "fang løkker med uendelige omdirigeringer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "ligemands certifikat var ikke i orden\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "nr dette er en specifik fejl\n"
+msgstr "når dette er en specifik fejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "SSL-krypteringsmaskine ikke fundet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Kan ikke stte SSL-krypteringsmaskine som standard\n"
+msgstr "Kan ikke sætte SSL-krypteringsmaskine som standard\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "kunne ikke sende netvrksdata\n"
+msgstr "kunne ikke sende netværksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "fejl ved modtagelse af netvrksdata\n"
+msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "problem med CA-cert (sti?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ukendt overfrselskodning\n"
+msgstr "Ukendt overførselskodning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -274,19 +274,19 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kunne ikke lse RPM-konfigurationssfiler"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse RPM-konfigurationssfiler"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke bne fil\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke lse begyndelsesbyte\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse begyndelsesbyte\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-versionen af pakken understtter ikke signaturer\n"
+#~ msgstr "RPM-versionen af pakken understøtter ikke signaturer\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke lse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Ingen signaturer\n"
@@ -295,43 +295,43 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "\"makeTempFile\" mislykkedes!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Fejl ved lsning af fil\n"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporr fil\n"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporær fil\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Ingen GPG-signatur i pakken\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kunne ikke bne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke bne RPM-database for skrivning"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kunne ikke starte transaktion"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Kan ikke bne pakke '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne pakke '%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakke '%s' er delagt\n"
+#~ msgstr "Pakke '%s' er ødelagt\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Pakke '%s' kan ikke blive installeret\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhngigheder"
+#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "konflikter med"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "behves af"
+#~ msgstr "behøves af"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhngigheder 2"
+#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Der opstod problemer under installationen:\n"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Oprydningssprgsml: Der skete en fejl under installationen, nsker du "
+#~ "Oprydningsspørgsmål: Der skete en fejl under installationen, ønsker du "
#~ "at\n"
#~ "fjerne de %d nedhentede pakker?\n"
#~ "(de ligger i %s)"
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Flgende fil er ikke gyldig:\n"
+#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Vil du fortstte alligevel (overspringer denne pakke)?"
+#~ "Vil du fortsætte alligevel (overspringer denne pakke)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Filfejl"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Verificerer signatur for \"%s\"..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Forsg at hente igen"
+#~ msgstr "Forsøg at hente igen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fejl: %s\n"
-#~ "Vil du fortstte (overspringer denne pakke)?"
+#~ "Vil du fortsætte (overspringer denne pakke)?"
#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Fejl ved hentning"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "RPM-initieringsfejl"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Du skal vre root for at kunne installere pakker."
+#~ msgstr "Du skal være root for at kunne installere pakker."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Fejl..."
@@ -469,34 +469,34 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere"
#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
-#~ msgstr "Mrkeligt ftp-server svar\n"
+#~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n"
#~ msgid "Ftp access denied\n"
-#~ msgstr "Ftp-adgang ngtet\n"
+#~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n"
#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n"
#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-#~ msgstr "Ftp mrkeligt PASS svar p adgangskode\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n"
#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
-#~ msgstr "Ftp mrkeligt USER svar\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n"
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "Ftp mrkeligt PASV svar\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n"
#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
-#~ msgstr "Ftp mrkeligt 227 format\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n"
#~ msgid "Ftp can't get host\n"
-#~ msgstr "Ftp kan ikke f fat p vrt\n"
+#~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n"
#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "Ftp kunne ikke stte binr overfrsel\n"
+#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n"
#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "Ftp kunne ikke stte ASCII-overfrsel\n"
+#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n"
#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n"
@@ -523,10 +523,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n"
#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
-#~ msgstr "Ftp kunne ikke f strrelse\n"
+#~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n"
#~ msgid "Http range error\n"
-#~ msgstr "Http omrdefejl\n"
+#~ msgstr "Http områdefejl\n"
#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Http POST fejl\n"
@@ -535,10 +535,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n"
#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
-#~ msgstr "Ftp drlig genoptagelse af henting\n"
+#~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Alle nskede pakker blev installeret uden problemer."
+#~ msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer."
#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Alting installeret uden problemer"
@@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Pakken '%s' er ikke underskrevet"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Installr alt"
+#~ msgstr "Installér alt"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installr"
+#~ msgstr "Installér"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Installr ikke"
+#~ msgstr "Installér ikke"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
@@ -593,4 +593,4 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal vre superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal være superuser!\n"
diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po
index 4684fe80..5d918182 100644
--- a/grpmi/po/el.po
+++ b/grpmi/po/el.po
@@ -9,130 +9,130 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 16:19+0300\n"
-"Last-Translator: (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr " "
+msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη πρέπει να υπάρχει"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""
-" "
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου κατά την λειτουργία προσάρτησης"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr " init \n"
+msgstr "Το init απέτυχε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr " URL\n"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr " URL\n"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr " proxy\n"
+msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr " host\n"
+msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr " Ftp \n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr " Ftp\n"
+msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr " ftp \n"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr " PASS Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr " USER Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr " PASV Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr " 227 Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr " ftp host\n"
+msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρει το host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr " Ftp \n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr " Ftp binary\n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr " Ftp \n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr " Ftp\n"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr " quote Ftp\n"
+msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr " http \n"
+msgstr "το http δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε λανθασμένα\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr " ftp \n"
+msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -140,67 +140,67 @@ msgstr "Time out\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr " ftp ASCII\n"
+msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr " ftp PORT\n"
+msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr " Ftp REST\n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "To ftp \n"
+msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr " Http\n"
+msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr " POST Http\n"
+msgstr "Σφάλμα POST Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr " SSL\n"
+msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr " ftp \n"
+msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr " LDAP\n"
+msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr " LDAP\n"
+msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "H \n"
+msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Ο χρήστης επέλεξε μια άγνωστη επιλογή\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr " telnet\n"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένη επιλογή telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "αποτυχία κατά την αποστολή δεδομένων δικτύου\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη δεδομένων δικτύου\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
@@ -274,89 +274,89 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr " %d\n"
+msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr " RPM"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr " bytes\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr " RPM \n"
+#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " ( `rpmReadSignature' "
-#~ ")\n"
+#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' "
+#~ "απέτυχε)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr " `makeTempFile' !\n"
+#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr " GPG \n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ " RPM ( "
-#~ ";)"
+#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε "
+#~ "υπερχρήστης;)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr " RPM "
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr " `%s'\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πακέτου`%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Το πακέτο `%s' είναι κατεστραμμένο\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Το πακέτο `%s' δεν μπορεί να εγκατασταθεί\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr " συγκρούεται με"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr " χρειάζεται από "
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr " 2"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr " :\n"
+#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -364,16 +364,16 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ " "
+#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -382,20 +382,20 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ " ( );"
+#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Σφάλμα αρχείου"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Ναι"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -403,16 +403,16 @@ msgstr " %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ " `%s' :\n"
+#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ " ;"
+#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr " `%s'..."
+#~ msgstr "Επαλήθευση υπογραφής του `%s'..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -422,86 +422,86 @@ msgstr " %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
-#~ " ( );"
+#~ "Σφάλμα: %s\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Γίνεται η λήψη του πακέτου `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Αρχικοποίηση..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ " RPM, ."
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr " RPM"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr " root , ."
+#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να εγκαταστήσετε πακέτα, συγνώμη."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Σφάλμα..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr " /"
+#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Κατέβασμα:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Παράβλεψη"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr " PGP"
+#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ " %s \n"
-#~ " GnuPG "
+#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
+#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr " %s "
+#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Εγκατάσταση"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Εξαναγκασμός"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr " grpmi: !\n"
+#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"
diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po
index 33f3567d..3653ec37 100644
--- a/grpmi/po/fr.po
+++ b/grpmi/po/fr.po
@@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Le dossier de tlchargement doit exister"
+msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Manque de mmoire\n"
+msgstr "Manque de mémoire\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocole non support\n"
+msgstr "Protocole non supporté\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "L'initialisation a chou\n"
+msgstr "L'initialisation a échoué\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Impossible de rsoudre le nom du proxy\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Impossible de rsoudre le nom de la machine\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Rponse FTP inattendue\n"
+msgstr "Réponse FTP inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Le serveur FTP a refus la connexion\n"
+msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: rponse PASS inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP : rponse USER inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP : rponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "FTP : format 227 inattendu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP : ne peut joindre l'hte\n"
+msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Fichier incomplet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP : impossible de rcuprer le fichier\n"
+msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Erreur d'criture FTP\n"
+msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP : erreur de commande quote\n"
+msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "http introuvable\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Erreur d'criture\n"
+msgstr "Erreur d'écriture\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur mal spcifi\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
+msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Erreur de lecture\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Dlai dpass\n"
+msgstr "Délai dépassé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: impossible de passer en mode ASCII\n"
+msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP: impossible de connatre la taille\n"
+msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "Http: erreur d'envoi (POST)\n"
+msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: erreur de reprise du tlchargement\n"
+msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ne peut tablir le lien\n"
+msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: recherche infructueuse\n"
+msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Bibliothque introuvable\n"
+msgstr "Bibliothèque introuvable\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Mauvais ordre d'appel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Echec lors de l'interfaage HTTP\n"
+msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() a chou\n"
+msgstr "my_getpass() a échoué\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -218,55 +218,55 @@ msgstr "redirection infinie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "option inconnue spcifie par l'utilisateur\n"
+msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Option telnet mal forme\n"
+msgstr "Option telnet mal formée\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "enlev aprs la 7.7.3\n"
+msgstr "enlevé après la 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "le certificat de la machine distante n'tait pas correct\n"
+msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "erreur spcifique\n"
+msgstr "erreur spécifique\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Moteur crypto SSL non trouv\n"
+msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par dfaut\n"
+msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "chec lors de l'envoi des donnes sur le rseau\n"
+msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "chec lors de la rception des donnes du rseau\n"
+msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "le partage est utilis\n"
+msgstr "le partage est utilisé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problme avec le certificat local\n"
+msgstr "problème avec le certificat local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demand\n"
+msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problme avec le certificat CA (chemin ?)\n"
+msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire les octets de dbut\n"
+#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a chou)\n"
+#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Pas de signature\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' a chou !\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'criture du fichier temporaire\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en criture (non-root ?)"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en criture"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Impossible de dmarrer la transaction"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n"
@@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas tre install\n"
+#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vrification des dpendances"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "est en conflit avec"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "est ncessaire "
+#~ msgstr "est nécessaire à"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vrification des dpendances2"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Des problmes sont survenus durant l'installation :\n"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n"
-#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages tlchargs ?\n"
-#~ "(Il sont situs dans %s)"
+#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
+#~ "(Il sont situés dans %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Des problmes sont survenus durant l'installation"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Des conflits ont t dtects :\n"
+#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation interrompue."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Des conflits ont t dtects"
+#~ msgstr "Des conflits ont été détectés"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Prparation de l'installation des paquetages..."
+#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Voulez-vous l'installer quand mme ?"
+#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vrification de la signature"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Vrification de la signature de `%s'..."
+#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Ressayer le tlchargement"
+#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue durant le tlchargement du paquetage :\n"
+#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Erreur pendant le tlchargement"
+#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Tlchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Initialisation..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a chou, dsol."
+#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Vous devez tre root pour installer des paquetages, dsol."
+#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erreur..."
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Tous les paquetages demands ont t installs correctement."
+#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Tout a t install correctement"
+#~ msgstr "Tout a été installé correctement"
diff --git a/grpmi/po/ga.po b/grpmi/po/ga.po
index 542737eb..c5d63979 100644
--- a/grpmi/po/ga.po
+++ b/grpmi/po/ga.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Earraidh scrobhta\n"
+msgstr "Earraidh scríobhta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
-msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
-msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -273,27 +273,27 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
+msgstr "Cód earraidh gan aithne %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Teip ag oscailt paciste"
+#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "T an paciste lofa"
+#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa"
#, fuzzy
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Earraidh scrobhta\n"
+#~ msgstr "Earraidh scríobhta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Tg gach rud"
+#~ msgstr "Tóg gach rud"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Ag Feisti:"
+#~ msgstr "Ag Feistiú:"
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Earraidh..."
@@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n"
+#~ msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "Ag Feisti:"
+#~ msgstr "Ag Feistiú:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Scipeil"
+#~ msgstr "Scipeáil"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Feist gach rud"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Ag Feisti:"
+#~ msgstr "Ag Feistiú:"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "irigh"
+#~ msgstr "Éirigh"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Teip ag oscailt paciste"
+#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "T an paciste lofa"
+#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Frsil"
+#~ msgstr "Fórsáil"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "sid: grpmi <[-noupgrade] pacist\n"
+#~ msgstr "úsáid: grpmi <[-noupgrade] pacáistí\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Earridh grpmi: Is igin forsideoir duit!\n"
+#~ msgstr "Earráidh grpmi: Is éigin forúsáideoir duit!\n"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Earraidh"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "g/a"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "slndla"
+#~ msgstr "slándála"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rabhadh"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ainm: %s\n"
-#~ "Cinal: %s"
+#~ "Cinéal: %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "gan aithne"
@@ -388,10 +388,10 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "/Comhad/_Ealu"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Cnamh"
+#~ msgstr "/_Cúnamh"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/_Cnamh/Faoi..."
+#~ msgstr "/_Cúnamh/Faoi..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"
@@ -400,33 +400,33 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "Meid"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Cinal"
+#~ msgstr "Cinéal"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Coimri"
+#~ msgstr "Coimriú"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Tg\n"
+#~ "Tóg\n"
#~ "gach rud"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
-#~ msgstr "Tg gach rud"
+#~ msgstr "Tóg gach rud"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Tg gach rud"
+#~ msgstr "Tóg gach rud"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Cuntasa"
+#~ msgstr "Cuntasaí"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Seacha"
+#~ msgstr "Seachaí"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Seach Http:"
@@ -442,13 +442,13 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "Pasfhocal:"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Bn"
+#~ msgstr "Bún"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diosca"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Lionr"
+#~ msgstr "Lionrá"
#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "Eolaire RPM"
@@ -457,26 +457,26 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "Leagan:"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Tg pacist"
+#~ msgstr "Tóg pacáist"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasfhocal:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Slndil"
+#~ msgstr "Slándáil"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Roghnachais"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Pasfhocal mceart"
+#~ msgstr "Pasfhocal míceart"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "Caithfear bheith root le seo a dhanamh.\n"
+#~ "Caithfear bheith root le seo a dhéanamh.\n"
#~ "Ionchur pasfhocal root le d'thoil"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "sid: gsu [-c] treoir [paraimadar]\n"
+#~ msgstr "úsáid: gsu [-c] treoir [paraiméadar]\n"
diff --git a/grpmi/po/gl.po b/grpmi/po/gl.po
index f4a16b6a..57035a41 100644
--- a/grpmi/po/gl.po
+++ b/grpmi/po/gl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Galician translation of MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
-# Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>, 2000
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>\n"
+"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O paquete est corrupto"
+#~ msgstr "O paquete está corrupto"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro comproba-las dependencias :("
+#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :("
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with"
@@ -297,18 +297,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " necestase por %s-%s-%s"
+#~ msgstr " necesítase por %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro comproba-las dependencias :("
+#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :("
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Preparando para a instalacin"
+#~ msgstr "Preparando para a instalación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
-#~ msgstr "Instalacin abortada"
+#~ msgstr "Instalación abortada"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflicts detected"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Preparando para a instalacin"
+#~ msgstr "Preparando para a instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to all"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s non atopado\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Progreso da Instalacin/Actualizacin"
+#~ msgstr "Progreso da Instalación/Actualización"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Recibindo:"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Ocorreu un erro obter o ficheiro"
+#~ msgstr "Ocorreu un erro ó obter o ficheiro"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omitir"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sar"
+#~ msgstr "Saír"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forzar"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "erro do grpmi: ten que ser superusuario!\n"
+#~ msgstr "erro do grpmi: ¡ten que ser superusuario!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
@@ -412,10 +412,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamao"
+#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resume"
@@ -448,30 +448,30 @@ msgstr ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Actualizacin de\n"
+#~ "Actualización de\n"
#~ "Linux-Mandrake"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#, fuzzy
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Descripcins"
+#~ msgstr "Descripcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "O paquete est corrupto"
+#~ msgstr "O paquete está corrupto"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "O paquete est corrupto"
+#~ msgstr "O paquete está corrupto"
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxys"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "A accin que solicitou require privilexios de superusuario.\n"
+#~ "A acción que solicitou require privilexios de superusuario.\n"
#~ "Por favor, introduza a contrasinal de root"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/grpmi.pot b/grpmi/po/grpmi.pot
index 7b262a6b..0b6a51db 100644
--- a/grpmi/po/grpmi.pot
+++ b/grpmi/po/grpmi.pot
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -271,245 +272,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
-msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
-msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
-msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
-msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
-msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
-msgid "No signatures\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
-msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
-msgid "Error reading file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
-msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
-msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
-msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
-msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
-msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
-#, c-format
-msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
-#, c-format
-msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
-msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-msgid "conflicts with"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-msgid "is needed by"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
-msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
-msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-"remove the %d downloaded package(s)?\n"
-"(they are located in %s)"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Cleanup"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error during packages installation:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicts were detected:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Install aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Conflicts detected"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The following file is not valid:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "File error"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Yes to all"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Do you want to install it anyway?"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Signature verification error"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Retry download"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error downloading package:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Error: %s\n"
-"Do you want to continue (skipping this package)?"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Error during download"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Initializing..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "RPM initialization error"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Error..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Ok"
-msgstr ""
diff --git a/grpmi/po/hr.po b/grpmi/po/hr.po
index fb0a9553..ab1676ba 100644
--- a/grpmi/po/hr.po
+++ b/grpmi/po/hr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nepodrani protokol\n"
+msgstr "Nepodržani protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "Neuspjeli init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Lo URL format\n"
+msgstr "Loš URL format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Lo korisniki format URL-a\n"
+msgstr "Loš korisnički format URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Ne mogu pronai(resolve) proxy\n"
+msgstr "Ne mogu pronaći(resolve) proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ne mogu pronai(resolve) host\n"
+msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ne mogu se povezati\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP udan odgovor servera\n"
+msgstr "FTP čudan odgovor servera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -65,27 +65,27 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP korisnika lozinka je nevaea\n"
+msgstr "FTP korisnička lozinka je nevažeća\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP udan PASS odgovor\n"
+msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP udan USER odgovor\n"
+msgstr "FTP čudan USER odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP udan PASV odgovor\n"
+msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP udan 227 format\n"
+msgstr "FTP čudan 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ne mogu dobiti raunalo\n"
+msgstr "FTP ne mogu dobiti računalo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "FTP ne mogu se ponovno spojiti\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni nain\n"
+msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni način\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Polovina datoteka\n"
+msgstr "Polovična datoteka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -105,24 +105,24 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti RETR na datoteci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP greka pri pisanju\n"
+msgstr "FTP greška pri pisanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP greka pri kvotanju\n"
+msgstr "FTP greška pri kvotanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "GnuPG nije pronaen"
+msgstr "GnuPG nije pronađen"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Grea pri pisanju\n"
+msgstr "Greša pri pisanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Korisniko ime je ilegalno napisano\n"
+msgstr "Korisničko ime je ilegalno napisano\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti STOR na datoteci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Greka pri itanju\n"
+msgstr "Greška pri čitanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -150,27 +150,27 @@ msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ne mogu dobiti veliinu\n"
+msgstr "FTP ne mogu dobiti veličinu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP greka pri ogranienju\n"
+msgstr "HTTP greška pri ograničenju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST greka\n"
+msgstr "HTTP POST greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL greki pri spajanju\n"
+msgstr "SSL greški pri spajanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP lo nastavak skidanja\n"
+msgstr "FTP loš nastavak skidanja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za itanje\n"
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "LDAP ne mogu se povezati\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP traenje neuspjelo\n"
+msgstr "LDAP traženje neuspjelo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteka nije pronaena\n"
+msgstr "Biblioteka nije pronađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Funkcija nije pronaena\n"
+msgstr "Funkcija nije pronađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Prekinuto povratnom funkcijom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Lo funkcijski argument\n"
+msgstr "Loš funkcijski argument\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Lo poredak pozivanja\n"
+msgstr "Loš poredak pozivanja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Funkcija nije pronaena\n"
+msgstr "Funkcija nije pronađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
+msgstr "Nepoznati kod greške %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za itanje\n"
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "ne mogu pronai(resolve) host\n"
+#~ msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Paket je oteen"
+#~ msgstr "Paket je oštećen"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Greka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
+#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Greka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
+#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
#, fuzzy
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Grea pri pisanju\n"
+#~ msgstr "Greša pri pisanju\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to all"
@@ -357,13 +357,13 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Instaliram:"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Greka..."
+#~ msgstr "Greška..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U Redu"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http nije pronaen\n"
+#~ msgstr "http nije pronađen\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Tijek instalacije/nadogradnje"
@@ -375,10 +375,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Greka prilikom dohvata datoteke"
+#~ msgstr "Greška prilikom dohvata datoteke"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Preskoi"
+#~ msgstr "Preskoči"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paket %s ima jak potpis ili\n"
-#~ "je GnuPG loe instaliran"
+#~ "je GnuPG loše instaliran"
#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paket %s nije potpisan"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Ne instaliraj"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Zavri"
+#~ msgstr "Završi"
#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem s potpisom"
@@ -415,10 +415,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi greka: morate biti administrator!\n"
+#~ msgstr "grpmi greška: morate biti administrator!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Vlatko Koturjak <kost@iname.com>"
+#~ msgstr "Vlatko Košturjak <kost@iname.com>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "izdano pod GPL-om"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greka"
+#~ msgstr "Greška"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
@@ -442,17 +442,17 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Probajte ponovno kasnije"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Izvor na mrei: %s"
+#~ msgstr "Izvor na mreži: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Izvor na mrei: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Izvor na mreži: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo priekajte\n"
-#~ "Dohvaam listu mirror-a"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
+#~ "Dohvaćam listu mirror-a"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu dohvatiti opisnu datoteku\n"
-#~ "Loe stvari se mogu desiti"
+#~ "Loše stvari se mogu desiti"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
@@ -477,24 +477,24 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "sigurnost"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "openito"
+#~ msgstr "općenito"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "popravak greke"
+#~ msgstr "popravak greške"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo priekajte\n"
-#~ "Dohvaam opisnu datoteku"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
+#~ "Dohvaćam opisnu datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu dohvatiti listu paketa za nadogradnju\n"
-#~ "Pokuajte sa nekim drugim mirror-om"
+#~ "Pokušajte sa nekim drugim mirror-om"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
@@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje! Navedeni paketi NISU potpuno testirani.\n"
-#~ "Moete zaozbiljno upropastiti va sustav\n"
-#~ "instalirajui ih.\n"
+#~ "Možete zaozbiljno upropastiti vaš sustav\n"
+#~ "instalirajući ih.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Izvor na disku: %s"
@@ -515,8 +515,8 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo priekajte\n"
-#~ "Auriram listu paketa"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
+#~ "Ažuriram listu paketa"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
@@ -542,21 +542,21 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG nije pronaen\n"
+#~ "GnuPG nije pronađen\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate nee moi provjetiti GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate neće moći provjetiti GPG\n"
#~ "potpise paketa\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo instalirajte gpg paket\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Ne pokazuj vie ovu poruku"
+#~ msgstr "Ne pokazuj više ovu poruku"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "uuups %s nije pronaen\n"
+#~ msgstr "uuups %s nije pronađen\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Molimo priekajte"
+#~ msgstr "Molimo pričekajte"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 selected packages: 0.0 MB"
@@ -574,10 +574,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Pomo"
+#~ msgstr "/_Pomoć"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Pomo/_O programu..."
+#~ msgstr "/Pomoć/_O programu..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Nadogradi"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veliina"
+#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
@@ -607,22 +607,22 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ " uporaba:\n"
-#~ " -h, --help: prikai ovu pomo i izai\n"
-#~ " -v, --version: prikai verziju i izai\n"
-#~ " -V, --verbose: poveaj opirnost\n"
+#~ " -h, --help: prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+#~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n"
+#~ " -V, --verbose: povećaj opširnost\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Izvor na mrei: (sluajni mirror)\n"
+#~ msgstr "Izvor na mreži: (slučajni mirror)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Osvjei\n"
+#~ "Osvježi\n"
#~ "Popis Mirrora"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Auriraj listu paketa za nadogradnju"
+#~ msgstr "Ažuriraj listu paketa za nadogradnju"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Odznai\n"
+#~ "Odznači\n"
#~ "sve"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Odznai sve"
+#~ msgstr "Odznači sve"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
@@ -667,8 +667,8 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Paketi su nadogradnje za Mandrake\n"
-#~ "Izaberite one koje elite nadograditi\n"
-#~ "Kada kliknete na paket dobiti ete informacije o\n"
+#~ "Izaberite one koje želite nadograditi\n"
+#~ "Kada kliknete na paket dobiti ćete informacije o\n"
#~ "nadogradnji"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -678,17 +678,17 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo priekajte\n"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
#~ "Sortiram pakete"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Izaberite vae pakete"
+#~ msgstr "Izaberite vaše pakete"
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Paketi za nadogradnju"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Paketi nisu nadograeni"
+#~ msgstr "Paketi nisu nadograđeni"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje! Mjenjate verziju.\n"
-#~ "MandrakeUpdate e ustvari pomisliti da imate\n"
+#~ "MandrakeUpdate će ustvari pomisliti da imate\n"
#~ "instaliranu navedenu verziju\n"
#~ "\n"
-#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate to radite.\n"
+#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate što radite.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Postavke za proxie"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Proxy Lozinka:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Greka: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Greška: curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"
@@ -734,31 +734,31 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Mrea"
+#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM direktorij"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Mrene postavke:"
+#~ msgstr "Mrežne postavke:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzija:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Prikai sigurnosne nadogradnje"
+#~ msgstr "Prikaži sigurnosne nadogradnje"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Prikai openite nadogradnje"
+#~ msgstr "Prikaži općenite nadogradnje"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Prikai ispravke greaka"
+#~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "mirror:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Auriraj listu mirror-a"
+#~ msgstr "Ažuriraj listu mirror-a"
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Izaberite pakete"
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Kategorije"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Pogrena lozinka"
+#~ msgstr "Pogrešna lozinka"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "Akcija koju ste zatraili zahtjeva administratorske privilegije.\n"
+#~ "Akcija koju ste zatražili zahtjeva administratorske privilegije.\n"
#~ "Molim unesite administratorsku lozinku"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/hu.po b/grpmi/po/hu.po
index 38d73d83..82623f3e 100644
--- a/grpmi/po/hu.po
+++ b/grpmi/po/hu.po
@@ -14,101 +14,101 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "A letltsi clknyvtr nem ltezik"
+msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Nem ll elg memria rendelkezsre\n"
+msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "A kimeneti fjl hozzfzsre val megnyitsa nem sikerlt"
+msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nem tmogatott protokoll\n"
+msgstr "Nem támogatott protokoll\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Sikertelen inicializls\n"
+msgstr "Sikertelen inicializálás\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Helytelen URL-formtum\n"
+msgstr "Helytelen URL-formátum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Helytelen felhasznlformtum az URL-ben\n"
+msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "A proxy nvfeloldsa nem sikerlt\n"
+msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "A gpnv feloldsa nem sikerlt\n"
+msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "A kapcsolat ltrehozsa nem sikerlt\n"
+msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Helytelen vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n"
+msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Az FTP-hozzfrs megtagadva\n"
+msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "A megadott FTP-jelsz helytelen\n"
+msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Helytelen PASS vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n"
+msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Helytelen USER vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n"
+msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Helytelen PASV vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n"
+msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: helytelen 227 formtum\n"
+msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: a gp nem elrhet\n"
+msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: az jracsatlakozs nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: a binris adattvitel belltsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Rszleges fjl\n"
+msgstr "Részleges fájl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: a RETR parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: rsi hiba\n"
+msgstr "FTP: írási hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -116,47 +116,47 @@ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nem tallhat\n"
+msgstr "HTTP nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "rsi hiba\n"
+msgstr "Írási hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nem megengedett mdon megadott felhasznlnv\n"
+msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: a STOR parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Olvassi hiba\n"
+msgstr "Olvasási hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Idtllps\n"
+msgstr "Időtúllépés\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: az ASCII adattvitel belltsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: a PORT parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP: a REST parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP: a mret beolvassa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP: tartomnyhiba (range error)\n"
+msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -164,214 +164,214 @@ msgstr "HTTP: POST hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: hiba a kapcsoldskor\n"
+msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: a letlts folytatsa nem sikerlt\n"
+msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Egy fjl beolvassa nem sikerlt\n"
+msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: a bind vgrehajtsa nem sikerlt\n"
+msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: a keress nem sikerlt\n"
+msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Egy programknyvtr nem tallhat\n"
+msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Egy fggvny nem tallhat\n"
+msgstr "Egy függvény nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "callback: kilps...\n"
+msgstr "callback: kilépés...\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Helytelen fggvnyargumentum\n"
+msgstr "Helytelen függvényargumentum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Helytelen hvsi sorrend\n"
+msgstr "Helytelen hívási sorrend\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Sikertelen HTTP-mvelet\n"
+msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n"
# CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "Helytelen jelsz (a my_getpass() hibt adott vissza)\n"
+msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n"
# CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "Tl sok tirnyts\n"
+msgstr "Túl sok átirányítás\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Ismeretlen opci lett megadva\n"
+msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Helytelen telnet-opci\n"
+msgstr "Helytelen telnet-opció\n"
# CURLE_OBSOLETE
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3 utn eltvoltva (elavult)\n"
+msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "A kliens tanstvnya nem megfelel\n"
+msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n"
# CURLE_GOT_NOTHING
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "Hiba trtnt; hibakd: GOT_NOTHING\n"
+msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL titkostsi rendszer nem tallhat\n"
+msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Az SSL titkostsi rendszer belltsa nem sikerlt\n"
+msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "A hlzati adatklds sikertelen\n"
+msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "A hlzati adatfogads sikertelen\n"
+msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "A megoszts hasznlatban van\n"
+msgstr "A megosztás használatban van\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "Problma van a helyi tanstvnnyal\n"
+msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n"
# A cipher is any method of encrypting.
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "A megadott titkostsi mdszer nem hasznlhat\n"
+msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n"
# CA: Certificate Authority
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "Problma a hitelestsszolgltat tanstvnyval (tvonal?)\n"
+msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ismeretlen tviteli kdols\n"
+msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n"
+msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Az RPM belltsi fjljainak beolvassa nem sikerlt"
+#~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "A fjl nem nyithat meg\n"
+#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "A kezdbjtok beolvassa nem sikerlt\n"
+#~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A csomag RPM-verzija nem tmogatja alrs hasznlatt\n"
+#~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Az alrsblokk nem olvashat (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n"
+#~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Nincs alrs\n"
+#~ msgstr "Nincs aláírás\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hvs sikertelen.\n"
+#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Fjlolvassi hiba\n"
+#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Hiba az tmeneti fjl rsakor\n"
+#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG alrst\n"
+#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Az RPM-adatbzis nem nyithat meg rsra (esetleg nem rendszergazda?)"
+#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Az RPM-adatbzis nem nyithat meg rsra"
+#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "A tranzakci indtsa sikertelen"
+#~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyithat meg\n"
+#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsrlt\n"
+#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepthet\n"
+#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Hiba trtnt a fggsgek ellenrzse kzben"
+#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "tkzik ezzel:"
+#~ msgstr "ütközik ezzel:"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "szksges ehhez:"
+#~ msgstr "szükséges ehhez:"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Hiba trtnt a fggsgek ellenrzse kzben (2)"
+#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problmk addtak a telepts sorn:\n"
+#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Takartsi krds: hiba trtnt a telepts kzben; szeretn "
-#~ "eltvoltani\n"
-#~ "a(z) %d letlttt csomagot?\n"
+#~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné "
+#~ "eltávolítani\n"
+#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n"
#~ "(a csomagok helye: %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Takarts"
+#~ msgstr "Takarítás"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Hiba trtnt a csomagtelepts kzben:\n"
+#~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Problmk addtak a telepts sorn"
+#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "\"%s\" csomag teleptse (%s/%s)..."
+#~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -379,16 +379,16 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "A program tkzseket tallt:\n"
+#~ "A program ütközéseket talált:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Telepts megszaktva."
+#~ "Telepítés megszakítva."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "tkzsek tallhatk"
+#~ msgstr "Ütközések találhatók"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Csomagok elksztse a teleptshez..."
+#~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "A kvetkez fjl hibs:\n"
+#~ "A következő fájl hibás:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Kvnja folytatni ennek ellenre (ezen csomag kihagysval)?"
+#~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Fjlhiba"
+#~ msgstr "Fájlhiba"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "'Igen' minden krdsre"
+#~ msgstr "'Igen' minden kérdésre"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
@@ -421,19 +421,19 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) \"%s\" csomag alrsa nem megfelel:\n"
+#~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Ennek ellenre szeretn telepteni azt?"
+#~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Alrsellenrzsi hiba"
+#~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "\"%s\" alrsnak ellenrzse..."
+#~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Letlts megksrlse ismt"
+#~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -443,30 +443,30 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Hiba trtnt a kvetkez csomag letltse kzben:\n"
+#~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Hiba: %s\n"
-#~ "Kvnja folytatni (ezen csomag kihagysval)?"
+#~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Hiba a letlts kzben"
+#~ msgstr "Hiba a letöltés közben"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "\"%s\" csomag letltse (%s/%s)..."
+#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Inicializls..."
+#~ msgstr "Inicializálás..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Nem sikerlt inicializlni az RPM belltsi fjljait."
+#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM-inicializlsi hiba"
+#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Csomagteleptshez rendszergazdai jogosultsg szksges."
+#~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Hiba..."
@@ -475,59 +475,59 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Az sszes krt csomag teleptve lett."
+#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Sikeresen teleptve lett minden"
+#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Teleptsi/frisstsi folyamat"
+#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Lekrdezs:"
+#~ msgstr "Lekérdezés:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Mgsem"
+#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Hiba trtnt a fjl letltse kzben"
+#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Kihagys"
+#~ msgstr "Kihagyás"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "A GPG alrs nem ellenrizhet"
+#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s csomag alrsa hibs vagy\n"
-#~ "a GnuPG nincs megfelelen teleptve"
+#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n"
+#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs alrva"
+#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Teljes telepts"
+#~ msgstr "Teljes telepítés"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Telepts"
+#~ msgstr "Telepítés"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Nincs telepts"
+#~ msgstr "Nincs telepítés"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Kilps"
+#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problma az alrssal"
+#~ msgstr "Probléma az aláírással"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "hasznlat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"
+#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultsg szksges!\n"
+#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"
diff --git a/grpmi/po/ko.po b/grpmi/po/ko.po
index ce5eaeb7..529e4a73 100644
--- a/grpmi/po/ko.po
+++ b/grpmi/po/ko.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Korean translation of MandrakeUpdate.po
-# ϸ Ʒ Update-Level øð
-# ̸ ¥ ٲּ.
+# 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고
+# 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요.
# Update-level: 5kr (Jaegeum Choe 2001-06-07)
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
@@ -17,193 +17,193 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <baedaron@hananet.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr " 丮 ؾ մϴ."
+msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다."
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "޸ \n"
+msgstr "메모리 부족\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " 忡 ϴ."
+msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다."
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " ʴ \n"
+msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "ʱȭ \n"
+msgstr "초기화 실패\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "߸ URL \n"
+msgstr "잘못된 URL 형식\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URL ߸ \n"
+msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "ø ã ϴ.\n"
+msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ȣƮ ã ϴ.\n"
+msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " ϴ.\n"
+msgstr "접속할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP ׼ ź\n"
+msgstr "FTP 액세스 거부\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP ȣ ġ\n"
+msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP ȣ \n"
+msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP PASV \n"
+msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP 227 \n"
+msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ȣƮ ã ϴ.\n"
+msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ϴ.\n"
+msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ̳ʸ ϴ.\n"
+msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "κ \n"
+msgstr "부분 파일\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ϴ.\n"
+msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP 쓰기 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP ο \n"
+msgstr "FTP 인용 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP ã ϴ.\n"
+msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "쓰기 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "߸ ڸ \n"
+msgstr "잘못된 사용자명 지정\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ϴ.\n"
+msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "б \n"
+msgstr "읽기 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "ð ʰ\n"
+msgstr "시간 초과\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ƽŰ ϴ.\n"
+msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP Ʈ \n"
+msgstr "FTP 포트 실패\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST ϴ.\n"
+msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ũ⸦ ϴ.\n"
+msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP \n"
+msgstr "HTTP 범위 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST \n"
+msgstr "HTTP POST 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL \n"
+msgstr "SSL 연결 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP ߸ ̾ޱ\n"
+msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File ϴ.\n"
+msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP bind ϴ.\n"
+msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP ˻ \n"
+msgstr "LDAP 검색 실패\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "̺귯 ã ϴ.\n"
+msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Լ ã ϴ.\n"
+msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "ݹ鿡 Ǿϴ.\n"
+msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "߸ Լ \n"
+msgstr "잘못된 함수 인자\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "߸ ȣ \n"
+msgstr "잘못된 호출 순서\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Լ ã ϴ.\n"
+msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -277,85 +277,85 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr " ڵ %d\n"
+msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "RPM ϵ ϴ."
+#~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다."
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr " ϴ.\n"
+#~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr " Ʈ ϴ.\n"
+#~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr " RPM Ű ʽϴ.\n"
+#~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr " ϴ.([rpmReadSignature] )\n"
+#~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr " ϴ.\n"
+#~ msgstr "서명이 없습니다.\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "[make TempFile] !\n"
+#~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr " д \n"
+#~ msgstr "파일 읽는 중 오류\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "ӽ Ͽ ϴ \n"
+#~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Ű GPG ϴ.\n"
+#~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "RPM DB ϴ. ( ƴѰ?)"
+#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "RPM DB ϴ."
+#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다."
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Ʈ ϴ."
+#~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다."
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "[%s] Ű ϴ.\n"
+#~ msgstr "[%s] 팩키지를 열 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "[%s] Ű ֽϴ.\n"
+#~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "[%s] Ű ġ ϴ.\n"
+#~ msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr " ˻ "
+#~ msgstr "의존성 검사 중 오류"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "() 浹մϴ:"
+#~ msgstr "(은)는 다음과 충돌합니다:"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "() 䱸մϴ:"
+#~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr " ˻ 2"
+#~ msgstr "의존성 검사 중 오류 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "ġ߿ ߻߽ϴ:\n"
+#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ű ġ ־ϴ:\n"
+#~ "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "ġ߿ ߻߽ϴ."
+#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다."
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Ű ġ : [%s] (%s/%s)..."
+#~ msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -363,16 +363,16 @@ msgstr " ڵ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "浹 Ǿϴ:\n"
+#~ "충돌이 감지되었습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "ġ ߴܵǾϴ."
+#~ "설치가 중단되었습니다."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "浹 Ǿϴ."
+#~ msgstr "충돌이 감지되었습니다."
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "ġ Ű غ ..."
+#~ msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -381,20 +381,20 @@ msgstr " ڵ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " ȿ ʽϴ:\n"
+#~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "¶ų ұ? ( Ű dzʶ)"
+#~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "파일 오류"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ƴϿ"
+#~ msgstr "아니오"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "예"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -402,16 +402,16 @@ msgstr " ڵ %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Ű Ȯ ʽϴ:\n"
+#~ "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "¶ų ġұ?"
+#~ "어쨋거나 설치할까요?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "서명 검증 오류"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "[%s] ..."
+#~ msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -421,39 +421,39 @@ msgstr " ڵ %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ű ޴ ߿ ־ϴ:\n"
+#~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
-#~ " ұ? ( Ű dzʶ)"
+#~ "오류: %s\n"
+#~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "ޱ "
+#~ msgstr "내려받기 중 오류"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Ű ޴ : [%s] (%s/%s)..."
+#~ msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "ʱȭ..."
+#~ msgstr "초기화..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "RPM ϵ ʱȭ Ұ߽ϴ."
+#~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM ʱȭ "
+#~ msgstr "RPM 초기화 오류"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Ű ġ root ڸ ֽϴ."
+#~ msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "오류..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ȯ"
+#~ msgstr "확인"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "û Ű ġ ƽϴ."
+#~ msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr " ġ ƽϴ."
+#~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다."
diff --git a/grpmi/po/lt.po b/grpmi/po/lt.po
index 10cdf729..4c502748 100644
--- a/grpmi/po/lt.po
+++ b/grpmi/po/lt.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Lithuanian translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
-# Kstutis Kruikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000.
-# Mykolas Norvaias <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
+# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000.
+# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000
#
msgid ""
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Darius Liepuonis <dariusle@takas.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Siuntimo katalogo nra"
+msgstr "Siuntimo katalogo nėra"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Trksta atminties\n"
+msgstr "Trūksta atminties\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Negaliu suinoti (resolve) tarpins stoties (proxy) IP adreso\n"
+msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Negaliu suinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
+msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -63,23 +63,23 @@ msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP prijimas udraustas\n"
+msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptaodis\n"
+msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Keistas FTP atsakymas PASS\n"
+msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Keistas FTP atsakymas USER\n"
+msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Keistas FTP atsakymas PASV\n"
+msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -91,23 +91,23 @@ msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP negali prisijungti i naujo\n"
+msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP negali perjungti binary\n"
+msgstr "FTP negali perjungti į binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Dalin byla\n"
+msgstr "Dalinė byla\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP negaljo gauti (RETR) bylos\n"
+msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP raymo klaida\n"
+msgstr "FTP rašymo klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "HTTP nerastas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Raymo klaida\n"
+msgstr "Rašymo klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP negaljo rayti (STOR) bylos\n"
+msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Laiko riba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP negaljo perjungti ASCII\n"
+msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "FTP PORT nepavyko\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP negaljo naudoti REST\n"
+msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP negaljo gauti dydio\n"
+msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTPP rib (range) klaida\n"
+msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratsimas\n"
+msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP negali prisiriti\n"
+msgstr "LDAP negali prisirišti\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP paieka nepavyko\n"
+msgstr "LDAP paieška nepavyko\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Bloga ikvietimo tvarka\n"
+msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -273,44 +273,44 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
+msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatym bylos"
+#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Negaliu suinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
+#~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko para\n"
+#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parao bloko (`rpmReadSignature' failed)\n"
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Nra para\n"
+#~ msgstr "Nėra parašų\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Klaida skaitan byl\n"
+#~ msgstr "Klaida skaitan bylą\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Klaida raant temp byl\n"
+#~ msgstr "Klaida rašant temp bylą\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Paketas neturi GPG parao\n"
+#~ msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB raymui (nesate root vartotojas?)"
+#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB raymui"
+#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos"
@@ -319,10 +319,10 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Paketas `%s' yra paeistas\n"
+#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Paketas `%s' negali bti diegtas\n"
+#~ msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes"
@@ -337,34 +337,34 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
#~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "diegimo metu vyko klaida:\n"
+#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "vyko klaidos diegiant, ar norite itrinti parsistus paketus: %d \n"
+#~ "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n"
#~ "?\n"
#~ "(jie randasi %s kataloge)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Ivalyti"
+#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "vyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
+#~ "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "diegimo metu vyko klaida"
+#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "diegiamas paketas `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
#~ "Rasti konfliktai:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "diegimas nutrauktas."
+#~ "Įdiegimas nutrauktas."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Rasti konfliktai"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Ruoiamasi paketo diegimui"
+#~ msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -394,10 +394,10 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Ar vistiek norite tsti (praleidiant paket)?"
+#~ "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Raymo klaida"
+#~ msgstr "Rašymo klaida"
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Taip visiems"
@@ -414,16 +414,16 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketo `%s' paraas neatitinka:\n"
+#~ "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vistiek diegti?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Parao tikrinimo klaida"
+#~ msgstr "Parašo tikrinimo klaida"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Tikrinu '%s' para..."
+#~ msgstr "Tikrinu '%s' parašą..."
#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Pakartoti siuntima"
@@ -436,30 +436,30 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "vyko klaida siuniant paket:\n"
+#~ "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Klaida: %s\n"
-#~ "Ar norite tsti (praleisti paket)?"
+#~ "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Klaida siuniant"
+#~ msgstr "Klaida siunčiant"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Siuniami paketai `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Ruoiama diegimui..."
+#~ msgstr "Ruošiama įdiegimui..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Atsipraome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas nemanomas."
+#~ msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM inicializavimo klaida"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Atsipraome, bet jums reikia perkrauti sistema kad diegti."
+#~ msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Klaida..."
diff --git a/grpmi/po/lv.po b/grpmi/po/lv.po
index be4a6e27..63b16c4b 100644
--- a/grpmi/po/lv.po
+++ b/grpmi/po/lv.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft.
# Vitauts Stochka <vit@dpu.lv>, 2000.
-# Juris Kudi <cooker@inbox.lv>, 2001.
+# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-11 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Vitauts Stoka <vit@dau.lv>\n"
+"Last-Translator: Vitauts Stočka <vit@dau.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Trkst atmias\n"
+msgstr "Trūkst atmiņas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -30,35 +30,35 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Neatbalstts protokols\n"
+msgstr "Neatbalstīts protokols\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Neizdevs init\n"
+msgstr "Neizdevās init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Nepareizs URL formts\n"
+msgstr "Nepareizs URL formāts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Nepareizs lietotja formts URL\n"
+msgstr "Nepareizs lietotāja formāts URLā\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Neizdevs atrast proxy\n"
+msgstr "Neizdevās atrast proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Neizdevs atrast serveri\n"
+msgstr "Neizdevās atrast serveri\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Neizdevs pieslgties\n"
+msgstr "Neizdevās pieslēgties\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Ftp: dvaina servera atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina servera atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Ftp: pieeja liegta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Ftp: nepareiza lietotja parole\n"
+msgstr "Ftp: nepareiza lietotāja parole\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Ftp: dvaina PASS atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina PASS atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Ftp: dvaina USER atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina USER atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Ftp: dvaina PASV atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina PASV atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Ftp: dvains 227 formts\n"
+msgstr "Ftp: dīvains 227 formāts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "Ftp: neizdodas noskaidrot serveri\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslgumu\n"
+msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslēgumu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "Ftp: neizdodas priet uz binru remu\n"
+msgstr "Ftp: neizdodas pāriet uz bināru režīmu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Nepilngs fails\n"
+msgstr "Nepilnīgs fails\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "Ftp: neizdevs saemt failu\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās saņemt failu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Ftp: ierakstanas kda\n"
+msgstr "Ftp: ierakstīšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Ftp: quote kda\n"
+msgstr "Ftp: quote kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
@@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "http nav atrasts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Ierakstanas kda\n"
+msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Lietotja vrds nordts nepareizi\n"
+msgstr "Lietotāja vārds norādīts nepareizi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "ftp: neizdevs saglabt failu\n"
+msgstr "ftp: neizdevās saglabāt failu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Nolasanas kda\n"
+msgstr "Nolasīšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -139,51 +139,51 @@ msgstr "Taimauts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Ftp: neizdevs ieslgt ASCII remu\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās ieslēgt ASCII režīmu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Ftp: PORT neizdevs\n"
+msgstr "Ftp: PORT neizdevās\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "Ftp: neizdevs izmantot REST\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās izmantot REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "Ftp: neizdevs saemt izmru\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās saņemt izmēru\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP RANGE kda\n"
+msgstr "HTTP RANGE kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST kda\n"
+msgstr "HTTP POST kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL pieslguma kda\n"
+msgstr "SSL pieslēguma kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Ftp: ieldes turpinanas kda\n"
+msgstr "Ftp: ielādes turpināšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Fails: neizdevs nolast failu\n"
+msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: bind neizdevs\n"
+msgstr "LDAP: bind neizdevās\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: meklana neizdevs\n"
+msgstr "LDAP: meklēšana neizdevās\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Bibliotka nav atrasta\n"
+msgstr "Bibliotēka nav atrasta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Funkcija nav atrasta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Prtraukts callback rezultt\n"
+msgstr "Pārtraukts callback rezultātā\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Slikts funkcijas arguments\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Slikta izsaukanas secba\n"
+msgstr "Slikta izsaukšanas secība\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -273,61 +273,61 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nezinms kdas kods %d\n"
+msgstr "Nezināms kļūdas kods %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Fails: neizdevs nolast failu\n"
+#~ msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Neizdevs pieslgties\n"
+#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Neizdevs atrast serveri\n"
+#~ msgstr "Neizdevās atrast serveri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Neizdodas atvrt pakotni"
+#~ msgstr "Neizdodas atvērt pakotni"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakotne ir bojta"
+#~ msgstr "Pakotne ir bojāta"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakotni neizdodas instalt"
+#~ msgstr "Pakotni neizdodas instalēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Atkarbu prbaudes laik notika kda :("
+#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :("
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " konflikt ar %s-%s-%s"
+#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " ir nepiecieams priek %s-%s-%s"
+#~ msgstr " ir nepieciešams priekš %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Atkarbu prbaudes laik notika kda :("
+#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :("
#, fuzzy
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Instalanas laik rads problmas"
+#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Tiek sagatavota instalana"
+#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Instalanas laik rads problmas"
+#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -335,78 +335,78 @@ msgstr "Nezinms kdas kods %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
-#~ msgstr "Instalana prtraukta"
+#~ msgstr "Instalēšana pārtraukta"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr " konflikt ar %s-%s-%s"
+#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Tiek sagatavota instalana"
+#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Ierakstanas kda\n"
+#~ msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Instalju:"
+#~ msgstr "Instalēju:"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Kda..."
+#~ msgstr "Kļūda..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Labi"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Instalanas/Uzlaboanas progress"
+#~ msgstr "Instalēšanas/Uzlabošanas progress"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Saemu:"
+#~ msgstr "Saņemu:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Faila saemanas laik notika kda"
+#~ msgstr "Faila saņemšanas laikā notika kļūda"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Izlaist"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Neizdodas prbaudt GPG parakstu"
+#~ msgstr "Neizdodas pārbaudīt GPG parakstu"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pakotnei %s ir nepareizs paraksts,\n"
-#~ "vai ar GnuPG nav instalts pareizi"
+#~ "vai arī GnuPG nav instalēts pareizi"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Pakotne %s nav parakstta"
+#~ msgstr "Pakotne %s nav parakstīta"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Instalt visu"
+#~ msgstr "Instalēt visu"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalt"
+#~ msgstr "Instalēt"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Neinstalt"
+#~ msgstr "Neinstalēt"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Iziet"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Paraksta problma"
+#~ msgstr "Paraksta problēma"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Piespiest"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "izmantoana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "izmantošana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi kda: jums ir nepiecieamas root tiesbas!\n"
+#~ msgstr "grpmi kļūda: jums ir nepieciešamas root tiesības!\n"
diff --git a/grpmi/po/nb.po b/grpmi/po/nb.po
index fa95f0b6..03b8b0d4 100644
--- a/grpmi/po/nb.po
+++ b/grpmi/po/nb.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokml
+# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
-# Per yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 18:13+0200\n"
-"Last-Translator: Per yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokml <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "Tomt for minne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunne ikke pne output fil i legge til modus"
+msgstr "Kunne ikke åpne output fil i legge til modus"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Ikke stttet protokoll\n"
+msgstr "Ikke støttet protokoll\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "FTP merkelig 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan ikke n vert\n"
+msgstr "FTP kan ikke nå vert\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kan ikke koble opp p nytt\n"
+msgstr "FTP kan ikke koble opp på nytt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunne ikke sette binre\n"
+msgstr "FTP kunne ikke sette binære\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunne ikke f strrelse\n"
+msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP omrde feil\n"
+msgstr "HTTP område feil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke binde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP sk mislykket\n"
+msgstr "LDAP søk mislykket\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Feil funksjonsargument\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Feil oppringingsrekkeflge\n"
+msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "my_getpass() retur feilet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "fang endelse re-direct looper\n"
+msgstr "fang endeløse re-direct looper\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "tjener's sertifikat var ikke ok\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "nr dette er en spesifik feil\n"
+msgstr "når dette er en spesifik feil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problem med CA cert (filbane?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ukjent overfringsenkoding\n"
+msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lese RPM config filer"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke pne fil\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lese lead bytes\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM versjon av pakker sttter ikke signaturer\n"
+#~ msgstr "RPM versjon av pakker støtter ikke signaturer\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lese signaturblokk (`rpmReadSignature' mislykket)\n"
@@ -305,19 +305,19 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Ingen GPG signatur i pakke\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kunne ikke pne RPM DB for skriving (ikke superuser?)"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving (ikke superuser?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke pne RPM DB for skriving"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kunne ikke starte transaksjon"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Kan ikke pne pakke `%s'\n"
+#~ msgstr "Kan ikke åpne pakke `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakke `%s' er delagt\n"
+#~ msgstr "Pakke `%s' er ødelagt\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "er i konflikt"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "behves av"
+#~ msgstr "behøves av"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter 2"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Opprydningssprsml: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n"
+#~ "Opprydningsspørsmål: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n"
#~ "de %d nedlastede pakken(e)?\n"
#~ "(de er lokalisert i %s)"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Flgende fil er ikke gyldig:\n"
+#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Verifiserer signatur av `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Prv laste ned igjen p nytt"
+#~ msgstr "Prøv å laste ned igjen på nytt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: %s\n"
-#~ "nsker du fortsette (droppe denne pakken)?"
+#~ "Ønsker du å fortsette (droppe denne pakken)?"
#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Feil under nedlasting"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "RPM initialiseringsfeil"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Du m vre root for installere pakker, beklager"
+#~ msgstr "Du må være root for å installere pakker, beklager"
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Feil..."
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi feil: du m vre superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia <terje@linux-mandrake.com> "
@@ -542,13 +542,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over speil\n"
-#~ "Prv igjen senere"
+#~ "Prøv igjen senere"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Kilde p nettverk: %s"
+#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Kilde p nettverk: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n"
-#~ "Ting som ikke er s bra kan skje"
+#~ "Ting som ikke er så bra kan skje"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n"
-#~ "Prv med et annet speil"
+#~ "Prøv med et annet speil"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
@@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n"
#~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n"
-#~ "ved installere disse.\n"
+#~ "ved å installere disse.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Kilde p disk: %s"
+#~ msgstr "Kilde på disk: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Strrelse"
+#~ msgstr "Størrelse"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
@@ -712,10 +712,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ " bruk:\n"
#~ " -h, --help: vis denne hjelpen og avslutt\n"
#~ " -v, --version: vis versjon og avslutt\n"
-#~ " -V, --verbose: k meldingsnivet\n"
+#~ " -V, --verbose: øk meldingsnivået\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Kilde p nettverk: (tilfeldig speil)\n"
+#~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "liste"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Oppdater listen over pakker oppgradere"
+#~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Utfr\n"
+#~ "Utfør\n"
#~ "oppdateringer"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Utfr oppdateringer"
+#~ msgstr "Utfør oppdateringer"
#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale oppdateringer"
@@ -770,8 +770,8 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n"
-#~ "Velg den(de) du nsker oppdatere\n"
-#~ "Nr du klikker p en pakke fr du informasjon om behovet\n"
+#~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n"
+#~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n"
#~ "for oppdatering"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -788,10 +788,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Velg pakkene dine"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Pakker oppdatere"
+#~ msgstr "Pakker å oppdatere"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pakker IKKE oppdatere"
+#~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n"
#~ "versjonen installert\n"
#~ "\n"
-#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjr.\n"
+#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferanser for Proxier"
diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po
index 4ef6e315..6cc7cbef 100644
--- a/grpmi/po/pt.po
+++ b/grpmi/po/pt.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grpmi-pt.po to Portugus
+# translation of grpmi-pt.po to Português
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
@@ -12,31 +12,31 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: portugus <pt@li.org>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "A directoria de descarga no existe"
+msgstr "A directoria de descarga não existe"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Falta de memria\n"
+msgstr "Falta de memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Impossvel abrir o ficheiro de sada em modo adio"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo no suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inicializao falhou\n"
+msgstr "Inicialização falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Impossvel detectar o proxy\n"
+msgstr "Impossível detectar o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Impossvel identificar o servidor\n"
+msgstr "Impossível identificar o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Impossvel ligar\n"
+msgstr "Impossível ligar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "O FTP no consegue obter o servidor\n"
+msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "O FTP no consegue voltar a ligar\n"
+msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "O FTP no consegue mudar para binrio\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "O FTP no consegue RETR o ficheiro\n"
+msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Erro de quota do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP no encontrado\n"
+msgstr "HTTP não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "o FTP no consegue STOR o ficheiro\n"
+msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Acabou o tempo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "O FTP no consegue mudar para ASCII\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Falhou PORT do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "o FTP no pode usar REST\n"
+msgstr "o FTP não pode usar REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "o FTP no pode obter o tamanho\n"
+msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Erro de HTTP POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Erro de ligao SSL\n"
+msgstr "Erro de ligação SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "O ficheiro no pode ler ficheiro\n"
+msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP no consegue fazer a associao\n"
+msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca no encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Funo no encontrada\n"
+msgstr "Função não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Interrompido pelo destinatrio\n"
+msgstr "Interrompido pelo destinatário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento de funo incorrecto\n"
+msgstr "Argumento de função incorrecto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "A operao pelo interface HTTP falhou\n"
+msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -212,47 +212,47 @@ msgstr "my_getpass() diz que falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "intercepta re-direces sem fim\n"
+msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "O utilizador indicou uma opo desconhecida\n"
+msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opo telnet mal escrita\n"
+msgstr "Opção telnet mal escrita\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "retirado aps 7.7.3\n"
+msgstr "retirado após 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "o certificado do vizinho no era bom\n"
+msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando isto um erro especifico\n"
+msgstr "quando isto é um erro especifico\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Sistema de codificao SSL no encontrado\n"
+msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "no posso meter o sistema de codificao SSL por omisso\n"
+msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "no consegui enviar os dados da rede\n"
+msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "no consegui receber os dados da rede\n"
+msgstr "não consegui receber os dados da rede\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "a partilha est ocupada\n"
+msgstr "a partilha está ocupada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "no pude utilizar o cipher indicado\n"
+msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codificao do envio desconhecida\n"
+msgstr "Codificação do envio desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Impossvel ler os ficheiros de configurao do RPM"
+#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Impossvel abrir o ficheiro\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Impossvel ler os primeiros bytes\n"
+#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A verso RPM do pacote no suporta assinaturas\n"
+#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Impossvel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
+#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n"
@@ -300,50 +300,50 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporrio\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Impossvel abrir a BD RPM para escrever (no super-utilizador?)"
+#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Impossvel abrir a BD RPM para escrever"
+#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Impossvel iniciar a transaco"
+#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Impossvel abrir o pacote '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O Pacote '%s' est danificado\n"
+#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "O Pacote '%s' no pode ser instalado\n"
+#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro ao verificar as dependncias"
+#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "em conflito com"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " preciso por"
+#~ msgstr "é preciso por"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro ao verificar as dependncias 2"
+#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalao:\n"
+#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Limpar: correu um erro durante a instalao, deseja remover os\n"
+#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n"
#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n"
#~ "(encontram-se em %s)"
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro durante a instalao dos pacotes:\n"
+#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalao"
+#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "Foram detectados conflitos: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalao interrompida."
+#~ "Instalação interrompida."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Detectados conflitos"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalao..."
+#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro seguinte no vlido:\n"
+#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Sim para tudo"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
@@ -413,10 +413,10 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote '%s' no correcta:\n"
+#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Deseja instal-lo na mesma?"
+#~ "Deseja instalá-lo na mesma?"
#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "A inicializao dos ficheiros de configurao de RPM no foi possvel, "
+#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, "
#~ "lamento."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Erro de inicializao RPM"
+#~ msgstr "Erro de inicialização RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento."
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Progresso da Instalao/Actualizao"
+#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "A Analizar:"
@@ -497,10 +497,10 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n"
-#~ "ou o GnuPG no est correctamente instalado"
+#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "O pacote %s no est assinado"
+#~ msgstr "O pacote %s não está assinado"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instalar tudo"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "No Instalar"
+#~ msgstr "Não Instalar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
@@ -518,10 +518,10 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Problema com a assinatura"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Forar"
+#~ msgstr "Forçar"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "utilizao: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Erro do grpmi: voc tem que ser superuser!\n"
+#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"
diff --git a/grpmi/po/pt_BR.po b/grpmi/po/pt_BR.po
index 101fa41e..e42b327c 100644
--- a/grpmi/po/pt_BR.po
+++ b/grpmi/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugus do Brasil
-# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugus Brasileiro
+# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro
# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n"
-"Language-Team: Portugus do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Diretrio de download no existe"
+msgstr "Diretório de download não existe"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sem memria\n"
+msgstr "Sem memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "No foi possvel abrir o arquivo de sada em modo de escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo no suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Falha na inicializao\n"
+msgstr "Falha na inicialização\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n"
# User format?
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formato errado do usurio na URL\n"
+msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "No foi possvel resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "No foi possvel resolver o host\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "No foi possvel conectar\n"
+msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP - senha do usurio incorreta\n"
+msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 estranho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel achar o host\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel reconectar\n"
+msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel usar modo binrio\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP no foi possvel RETR no arquivo\n"
+msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP - erro de gravao\n"
+msgstr "FTP - erro de gravação\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP no encontrado\n"
+msgstr "HTTP não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "nome do usurio ilegalmente especificado\n"
+msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel STOR no arquivo\n"
+msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Time-out\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel usar modo ASCII\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel usar REST\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP - no foi possvel achar o tamanho\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL - erro de conexo\n"
+msgstr "SSL - erro de conexão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP no foi possvel continuar o download\n"
+msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "No foi possvel ler o arquivo\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
# translation not 100% accurate
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca no encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "funo no encontrada\n"
+msgstr "função não encontrada\n"
# not completely translated
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento errado da funo\n"
+msgstr "Argumento errado da função\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Falha da operao com a interface HTTP\n"
+msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -217,35 +217,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laos\n"
+msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Usurio especificou uma opo desconhecida\n"
+msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opo do telnet malformada\n"
+msgstr "Opção do telnet malformada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "removido aps 7.7.3\n"
+msgstr "removido após 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "par de certificado no aprovado\n"
+msgstr "par de certificado não aprovado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando este um erro especfico\n"
+msgstr "quando este é um erro específico\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Engine de criptografia do SSL no encontrada\n"
+msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "no pode deixar a criptografia SSL como engine padro\n"
+msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "no posso usar a cifra especificada\n"
+msgstr "não posso usar a cifra especificada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codificao de transferncia desorganizada\n"
+msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "No foi possvel ler os arquivos de configurao do RPM"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "No foi possvel abrir o arquivo\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "No foi possvel ler os bytes iniciais\n"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A verso do RPM deste pacote no suporta assinaturas\n"
+#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "No foi possvel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
+#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Sem assinaturas\n"
@@ -306,53 +306,53 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporrio\n"
+#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "No foi possvel abrir BD RPM em modo de escrita (usurio no root?)"
+#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "No foi possvel abrir BD RPM em modo de escrita"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "No foi possvel iniciar a transao"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "No foi possvel abrir o pacote `%s'\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' est danificado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' no pode ser instalado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependncias"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflitos com"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " necessrio para"
+#~ msgstr "é necessário para"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependncias 2"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalao:\n"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalao, voc deseja\n"
+#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
#~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n"
-#~ "(est/esto localizado(s) em %s) "
+#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpeza"
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro durante a instalao dos pacotes:\n"
+#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalao"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
@@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "Conflitos detectados:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalao abortada"
+#~ "Instalação abortada"
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Conflitos detectados"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Preparando pacotes para instalao..."
+#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte arquivo no vlido:\n"
+#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Sim para todos"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
@@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote `%s' no est correta:\n"
+#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Deseja instalar mesmo assim?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erro na verificao da assinatura"
+#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..."
@@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "A inicializao dos arquivos de configurao do RPM no foi possvel. "
+#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
#~ "Desculpe."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM:erro de inicializao"
+#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr " necessrio ser administrador (root) para instalar pacotes."
+#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erro..."
diff --git a/grpmi/po/ru.po b/grpmi/po/ru.po
index aea91826..662561d9 100644
--- a/grpmi/po/ru.po
+++ b/grpmi/po/ru.po
@@ -13,358 +13,358 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <cooker-i18n@linux-mandrake.com >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr " "
+msgstr "Каталог для загрузки не существует "
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Не хватает памяти\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неподдерживаемый протокол\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr " init\n"
+msgstr "Сбой init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr " URL\n"
+msgstr "Плохой формат URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr " URL\n"
+msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невозможно распознать прокси\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невозможно распознать хост\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Невозможно подключиться\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP доступ запрещен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP PASS\n"
+msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP USER\n"
+msgstr "FTP непонятный ответ USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP PASV\n"
+msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP 227\n"
+msgstr "FTP непонятный формат 227\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP не может получить хост\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP не может восстановить соединение\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неполный файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP RETR \n"
+msgstr "FTP не удалось RETR файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP ошибка записи\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote\n"
+msgstr "FTP ошибка quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP \n"
+msgstr "HTTP не найден\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Ошибка записи\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Указано неверное имя пользователя\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP STOR \n"
+msgstr "FTP не удалось STOR файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Ошибка чтения\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Время ожидания истекло\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ASCII\n"
+msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT \n"
+msgstr "FTP PORT не удался\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST\n"
+msgstr "FTP не удалось использовать REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP \n"
+msgstr "FTP не удалось получить размер\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP \n"
+msgstr "HTTP ошибка диапазона\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST\n"
+msgstr "HTTP ошибка POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL \n"
+msgstr "SSL ошибка соединения\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File \n"
+msgstr "File не может прочитать файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: \n"
+msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: \n"
+msgstr "LDAP: поиск не удался\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Библиотека не найдена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Функция не найдена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Прервано обратным вызовом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неверный аргумент функции\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неверный порядок вызова\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr " HTTP Interface \n"
+msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() \n"
+msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr " telnet\n"
+msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr " 7.7.73\n"
+msgstr "удален после версии 7.7.73\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "сертификат узла был не в порядке\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "когда это является особой ошибкой\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr " SSL- \n"
+msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""
-" SSL- \n"
+"невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "общий ресурс занят\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "проблема с локальным сертификатом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr " CA ( ?)\n"
+msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr " %d\n"
+msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr " config- RPM"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать config-файлы RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать начальные байты\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM- \n"
+#~ msgstr "RPM-версия пакета не поддерживает подписи\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " (`rpmReadSignature' "
-#~ ")\n"
+#~ "Не удалось прочитать блок подписи (`rpmReadSignature' завершился "
+#~ "неудачей)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Подписи отсутствуют\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' !\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' завершился неудачей!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Ошибка при чтении файла\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Ошибка при записи временного файла\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr " GPG\n"
+#~ msgstr "В пакете отсутствует подпись GPG\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr " RPM DB ( ?)"
+#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи (не суперпользователь?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr " RPM DB "
+#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не удалось запустить транзакцию"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr " `%s'\n"
+#~ msgstr "Невозможно открыть пакет `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' поврежден\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' не может быть установлен\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "конфликтует с"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "нужен для"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr " 2"
+#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr " :\n"
+#~ msgstr "В процессе установки возникли проблемы:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ " : , %d \n"
-#~ " ?\n"
-#~ "( %s)"
+#~ "Вопрос очистки: при установке произошла ошибка, хотите удалить %d \n"
+#~ "скачанных пакетов?\n"
+#~ "(они находятся в %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Во время установки пакетов возникла ошибка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Во время установки возникли проблемы"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -372,16 +372,16 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Были обнаружены конфликты:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ " ."
+#~ "Установка прервана."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Обнаружены конфликты"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Подготовка пакетов к установке..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -390,23 +390,23 @@ msgstr " %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Следующий файл неправильный:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "- ( )?"
+#~ "Все-таки хотите продолжить (пропустив этот пакет)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Ошибка файла"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Да для всех"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr " %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ " `%s' :\n"
+#~ "Подпись пакета `%s' неверна:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "- ?"
+#~ "Все-таки хотите его установить?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Ошибка проверки подписи"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr " `%s'..."
+#~ msgstr "Проверяется подпись `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Повторить закачку"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -436,33 +436,33 @@ msgstr " %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "При скачивании пакета возникла ошибка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
-#~ " ( )?"
+#~ "Ошибка: %s\n"
+#~ "Хотите продолжить (пропустив этот пакет)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Ошибка при скачивании"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Скачивается пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Инициализация..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr " config- RPM , ."
+#~ msgstr "Инициализация config-файлов RPM была невозможна, извините."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr " RPM"
+#~ msgstr "Ошибка инициализации RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr " root' , ."
+#~ msgstr "Вы должны иметь права root'а для установки пакетов, извините."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Ошибка..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "ОК"
diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po
index d25dbd10..f917e042 100644
--- a/grpmi/po/sq.po
+++ b/grpmi/po/sq.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Munges e memoris\n"
+msgstr "Mungesë e memorisë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nuk mund ta hap skedaren dalse n mod shtues"
+msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren dalëse në modë shtues"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokol i pa prkrahur\n"
+msgstr "Protokol i pa përkrahur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inicializimi dshtoi\n"
+msgstr "Inicializimi dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Form e gabuar pr URL\n"
+msgstr "Formë e gabuar për URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Form e gabuar e prdoruesit pr URL\n"
+msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Parulla FTP nuk sht e sakt\n"
+msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP parull e pa njoftur\n"
+msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP emri i pdoruesit i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP mod trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP form 227 e pa njoftur\n"
+msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP nuk mund t bashkangjitet n ftuesin\n"
+msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP nuk mund t rilidhet\n"
+msgstr "FTP nuk mund të rilidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP nuk mund t kaloj n mod binar\n"
+msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Gabim gjat shkrimit t Ftp\n"
+msgstr "Gabim gjatë shkrimit të Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP gabim n urdhrin quote\n"
+msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "HTTP nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Gabim n shkrim\n"
+msgstr "Gabim në shkrim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Emri i pdoruesit sht specifikuar gabimisht\n"
+msgstr "Emri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta regjistroj skedaren\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Gabim n lexim\n"
+msgstr "Gabim në lexim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -138,47 +138,47 @@ msgstr "Koha kaloi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP nuk mund n kaloj n mods ASCII\n"
+msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "PORTA FTP dshtoi\n"
+msgstr "PORTA FTP dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta prdor urdhrin prits (REST)\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta përdor urdhërin pritës (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta njef madhsin\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Gabim n intervalin e HTTP\n"
+msgstr "Gabim në intervalin e HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP gabim i drgimit (POST)\n"
+msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Gabim gjat lidhjes s SSL\n"
+msgstr "Gabim gjatë lidhjes së SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP gabim gjat rimarrjes s shkarkimit\n"
+msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së shkarkimit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Skedarja nuk mund t lexon skedaren\n"
+msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP nuk mund t lidhet\n"
+msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP hulumtimi dshtoi\n"
+msgstr "LDAP hulumtimi dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -198,27 +198,27 @@ msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Urdhr thirrs i gabuar\n"
+msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dshtoi\n"
+msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() prgjigjet me dshtim\n"
+msgstr "my_getpass() përgjigjet me dështim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "rrmbe m n fund laqet e ri-drejtuara\n"
+msgstr "rrëmbe më në fund laqet e ri-drejtuara\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Specifikimi i prdoruesit n opcion t pa njoftur\n"
+msgstr "Specifikimi i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opcion i formuar gabimish n telnet\n"
+msgstr "Opcion i formuar gabimish në telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "certifikata e makins s largt nuk sht e sakt\n"
+msgstr "certifikata e makinës së largët nuk është e saktë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "kur ky sht nj gabim specifik\n"
+msgstr "kur ky është një gabim specifik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -238,112 +238,112 @@ msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "E pa mundur vrja e motorit criptografik SSL me marrveshje\n"
+msgstr "E pa mundur vërja e motorit criptografik SSL me marrëveshje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "drgimi i t dhnave n rrjet dshtoi\n"
+msgstr "dërgimi i të dhënave në rrjet dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "pranimi i t dhnave t rrjetit dshtoi\n"
+msgstr "pranimi i të dhënave të rrjetit dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "shprndarje sht n prdorim e sipr\n"
+msgstr "shpërndarje është në përdorim e sipër\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problem me certifikatn lokale\n"
+msgstr "problem me certifikatën lokale\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "nuk mund ta prdori shifruesin e krkuar\n"
+msgstr "nuk mund ta përdori shifruesin e kërkuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problem me certifikatn CA (shtegu ?)\n"
+msgstr "problem me certifikatën CA (shtegu ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Transferim i pa njoftur pr koduesin\n"
+msgstr "Transferim i pa njoftur për koduesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
+msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap skedaren\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet n fillim\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk prkrah nnshkrimet\n"
+#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk përkrahë nënshkrimet\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dshtoi)\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Asnj nnshkrim\n"
+#~ msgstr "Asnjë nënshkrim\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' dshtoi!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Gabim gjat leximit t skedares\n"
+#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Gabim gjat shkrimit t skedares tmp\n"
+#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Asnj nnshkrim GPG n pakon\n"
+#~ msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap RPM DB pr shkruarje (jo-root?)"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje (jo-root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap RPM DB pr shkruarje"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap pakon `%s'\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë pakon `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakoja `%s' sht e korrumpuar\n"
+#~ msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund t instalohet\n"
+#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Gabim gjat verifikimit t mvarsive"
+#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "sht n konflikt me"
+#~ msgstr "është në konfliktë me"
#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "nevojitet nga"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Gabim gjat verifikimit t mvarsive 2"
+#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Disa probleme jan paraqitur gjat instalimit:\n"
+#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pyetje pastruese: nj gabim sht paraqitur gjat instalimit, a dshironi "
+#~ "Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi "
#~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
-#~ "(ato jan lokalizuar n %s)"
+#~ "(ato janë lokalizuar në %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pastroi"
@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nj gabim sht paraqitur gjat instalimit t pakove:\n"
+#~ "Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Disa probleme jan paraqitur gjat instalimit"
+#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
@@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Konfliktet jan zbuluar:\n"
+#~ "Konfliktet janë zbuluar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalimi sht ndrprer."
+#~ "Instalimi është ndërprer."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konfliktet e zbuluara"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Pregatitja e instalimit t pakove..."
+#~ msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Skedarja n vazhdim sht invalide:\n"
+#~ "Skedarja në vazhdim është invalide:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "A dshironi t vazhdoni (duke i injoruar kt pako)?"
+#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Skedare gabimi"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Po n t gjitha"
+#~ msgstr "Po në të gjitha"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Jo"
@@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nnshkrimi i pakos `%s' nuk sht i sakt:\n"
+#~ "Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Pa marr para sysh, a dshironi ta instaloni?"
+#~ "Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Gabim gjat verifikimit t nnshkrimit"
+#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifikimi i nnshkrimit t `%s'..."
+#~ msgstr "Verifikimi i nënshkrimit të `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Riprovoje shkarkimin"
@@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nj gabim sht paraqitur gjat shkarkimit t pakos:\n"
+#~ "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gabim: %s\n"
-#~ "A dshironi t vazhdoni (duke i injoruar kt pako)?"
+#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Gabim gjat shkarkimit"
+#~ msgstr "Gabim gjatë shkarkimit"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
@@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk sht i mundur, kemi ndjes."
+#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Gabim gjat inicializimit RPM"
+#~ msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Ju duhet t jeni administrator (root) pr ti instaluar pakot, kemi ndjes."
+#~ "Ju duhet të jeni administrator (root) për ti instaluar pakot, kemi ndjesë."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Gabim..."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
-#~ msgstr "Repertori pr transferime duhet t ekzistoj"
+#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj"
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "ftp mod trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
+#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
diff --git a/grpmi/po/sr.po b/grpmi/po/sr.po
index a88c2cf5..57670b08 100644
--- a/grpmi/po/sr.po
+++ b/grpmi/po/sr.po
@@ -11,201 +11,201 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr " download "
+msgstr "Директоријум у који желите да постаљате download мора постојати"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " j\n"
+msgstr "Систем без мемориjе\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " append "
+msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у append моду"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неподржани протокол\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr " ae\n"
+msgstr "Неуспело иницирaњe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr " URL-a\n"
+msgstr "Лош формат URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr " URL-\n"
+msgstr "Лош кориснички формат у URL-у\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "j proxy\n"
+msgstr "Ниjе могуће открити proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "j host-a\n"
+msgstr "Ниjе могуће открити host-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "j ja\n"
+msgstr "Ниjе могућа конекциja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr " Ftp weird a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird серверa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP j\n"
+msgstr "FTP приступ одбиjен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP a\n"
+msgstr "FTP корисничка лозинка нетaчна\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr " Ftp weird PASS-a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird PASS-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr " Ftp weird USER-a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird USER-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr " Ftp weird PASV -a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird PASV -a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP unexpected 227 \n"
+msgstr "FTP unexpected 227 формат\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP host-\n"
+msgstr "FTP не може да приступи host-у\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP j\n"
+msgstr "FTP не може да се реконектуjе\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP binary\n"
+msgstr "FTP не може да подеси binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "j a\n"
+msgstr "Парциjална датотекa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP a RETR \n"
+msgstr "FTP не може да нaђе RETR датотеку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP e \n"
+msgstr "FTP грeшка при испису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote e\n"
+msgstr "FTP quote грeшка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP j a\n"
+msgstr "HTTP ниjе нaђен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "e \n"
+msgstr "Грeшка при испису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP j \n"
+msgstr "FTP ниjе могао да смести датотаеку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "e a\n"
+msgstr "Грeшка при читaњу\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Време истекло\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP j ASCII\n"
+msgstr "FTP ниjе могао да подеси ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr " Ftp PORT\n"
+msgstr "Неуспео Ftp PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP j REST\n"
+msgstr "FTP ниjе могао да користи REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP j \n"
+msgstr "FTP ниjе могао да подеси величину\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr " Http \n"
+msgstr "Грешка у Http распону\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST \n"
+msgstr "HTTP POST грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr " Ssl j\n"
+msgstr "Грешка у Ssl конекциjи\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr " Ftp download-a\n"
+msgstr "Лош наставак Ftp download-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr " j \n"
+msgstr "Датотека ниjе могла да прочита датотеку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP je bind\n"
+msgstr "LDAP ниje могућ bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr " LDAP-a a\n"
+msgstr "Претрага LDAP-a неуспелa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Jj,jj a j aa\n"
+msgstr "Jоj,jоj библиотекa ниjе нaђенa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Jj,jj j j aa\n"
+msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " callback-\n"
+msgstr "Опозвано по callback-у\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr " j\n"
+msgstr "Лош аргумент функциjе\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Лош редослед позива\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr " HTTP \n"
+msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() l\n"
+msgstr "my_getpass() јавља грешкуl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -213,156 +213,156 @@ msgstr "catch endless re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Погрешна телнет опција\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr " 7.7.3\n"
+msgstr "уклоњено након 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peer \n"
+msgstr "peer сертификат није био у реду\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "када је ово одређена грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Jj,jj j j aa\n"
+msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr " SSL crypto engine \n"
+msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "неуспело слање података преко мреже\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "грешка у примању података преко мреже\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "дењени ресурс је у употреби\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "проблем са локалним сертификатом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr " cipher\n"
+msgstr "не могу да користим одређени cipher\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr " CA (?)\n"
+msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr " ee %d\n"
+msgstr "Непознати код грeшкe %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr " RPM "
+#~ msgstr "Не могу да прочитам RPM конфигурациони фајл"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим фајл\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам почетне бајтове\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM \n"
+#~ msgstr "RPM верзија пакета не подржава потписе\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " (`rpmReadSignature' )\n"
+#~ "Не могу да прочитам блок са потписом (`rpmReadSignature' није успео)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Нем потписа\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' !\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' није успео!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Грешка при читању фајла\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgstr "Грешка при записивању привременог фајла\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr " GPG \n"
+#~ msgstr "Нема GPG потписа у пакету\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr " RPM DB ( root?)"
+#~ msgstr "Не могу да отоврим RPM DB за уписивање (нисте root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr " RPM DB "
+#~ msgstr "Не могу да отврим RPM DB за уписивање"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не могу да покренем трансакцију"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr " `%s'\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим пакет `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr " `%s' j \n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' ниjе исправан\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr " `%s' \n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' не може бити инсталиран\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "e "
+#~ msgstr "Грeшка при провери зависности"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "конфликти са"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "j "
+#~ msgstr "jе потребан за"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "e 2"
+#~ msgstr "Грeшка при провери зависнсти 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "j je:\n"
+#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ " : , \n"
-#~ " %d download-() ()?\n"
-#~ "( %s)"
+#~ "Питање за чишћење: појавила се грешка током инсталације, да ли желите да\n"
+#~ "уклоните %d download-овани(е) пакет(е)?\n"
+#~ "(они се налазе у %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Чишћење"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Појавила се грешка током инсталације:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "j je"
+#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -370,16 +370,16 @@ msgstr " ee %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Конфликт је откривен:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "j a"
+#~ "Инсталациjа прекинутa"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Конфликт детектован"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr " j..."
+#~ msgstr "Припремам пакете за инсталациjу..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -388,23 +388,23 @@ msgstr " ee %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " :\n"
+#~ "Следећи фајл није исправан:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ " ( )?"
+#~ "Да ли свеједно желите да наставите (прескачући овај пакет)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "e "
+#~ msgstr "Грeшка у фајлу"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Да за све"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -412,19 +412,19 @@ msgstr " ee %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ " `%s' :\n"
+#~ "Потпис пакета `%s' није исправан:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ " ?"
+#~ "Да ли желите да наставите инсталацију?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Грешка при провери потписа"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr " `%s'..."
+#~ msgstr "Провера потписа за `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr " download"
+#~ msgstr "Поново покушајте download"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -434,33 +434,33 @@ msgstr " ee %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ " download- :\n"
+#~ "Појавила се грешка приликом download-а пакета:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
-#~ " ( )?"
+#~ "Грешка: %s\n"
+#~ "Да ли желите да наставите (прескачући овај пакет)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr " download-"
+#~ msgstr "Грешка током download-а"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Download- `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Download-ујем пакете `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Иницијализација..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr " RPM ."
+#~ msgstr "Иницијализација кофугурационих фајлова за RPM није могућа."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr " RPM "
+#~ msgstr "Грешка при RPM иницијализацији "
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr " root ."
+#~ msgstr "Морате имати root овлашћења да би инсталирали пакете."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "e..."
+#~ msgstr "Грeшка..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "K"
+#~ msgstr "ОK"
diff --git a/grpmi/po/sr@Latn.po b/grpmi/po/sr@Latn.po
index edc69239..31509f5b 100644
--- a/grpmi/po/sr@Latn.po
+++ b/grpmi/po/sr@Latn.po
@@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Direktorijum u koji elite da postaljate download mora postojati"
+msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nepodrani protokol\n"
+msgstr "Nepodržani protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -37,23 +37,23 @@ msgstr "Neuspelo iniciranje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Lo format URL-a\n"
+msgstr "Loš format URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Lo korisniki format u URL-u\n"
+msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nije mogue otkriti proxy\n"
+msgstr "Nije moguće otkriti proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nije mogue otkriti host-a\n"
+msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nije mogua konekcija\n"
+msgstr "Nije moguća konekcija\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP korisnika lozinka netana\n"
+msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "FTP unexpected 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ne moe da pristupi host-u\n"
+msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ne moe da se rekonektuje\n"
+msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ne moe da podesi binary\n"
+msgstr "FTP ne može da podesi binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -101,27 +101,27 @@ msgstr "Parcijalna datoteka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ne moe da nae RETR datoteku\n"
+msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP greka pri ispisu\n"
+msgstr "FTP greška pri ispisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote greka\n"
+msgstr "FTP quote greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nije naen\n"
+msgstr "HTTP nije nađen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Greka pri ispisu\n"
+msgstr "Greška pri ispisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Korisniko ime nepravilno specificirano\n"
+msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Greka pri itanju\n"
+msgstr "Greška pri čitanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -149,31 +149,31 @@ msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP nije mogao da podesi veliinu\n"
+msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Greka u Http rasponu\n"
+msgstr "Greška u Http rasponu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST greka\n"
+msgstr "HTTP POST greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Greka u Ssl konekciji\n"
+msgstr "Greška u Ssl konekciji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Lo nastavak Ftp download-a\n"
+msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Datoteka nije mogla da proita datoteku\n"
+msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP nije mogu bind\n"
+msgstr "LDAP nije moguć bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Joj,joj biblioteka nije naena\n"
+msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n"
+msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Opozvano po callback-u\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Lo argument funkcije\n"
+msgstr "Loš argument funkcije\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Lo redosled poziva\n"
+msgstr "Loš redosled poziva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() javlja grekul\n"
+msgstr "my_getpass() javlja greškul\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Pogrena telnet opcija\n"
+msgstr "Pogrešna telnet opcija\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "kada je ovo odreena greka\n"
+msgstr "kada je ovo određena greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n"
+msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "neuspelo slanje podataka preko mree\n"
+msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "greka u primanju podataka preko mree\n"
+msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "ne mogu da koristim odreeni cipher\n"
+msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Nepreponatljiv enkoding transfera\n"
+msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
+msgstr "Nepoznati kod greške %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Ne mogu da proitam RPM konfiguracioni fajl"
+#~ msgstr "Ne mogu da pročitam RPM konfiguracioni fajl"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da proitam poetne bajtove\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da pročitam početne bajtove\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podrava potpise\n"
+#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da proitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n"
+#~ "Ne mogu da pročitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nem potpisa\n"
@@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' nije uspeo!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Greka pri itanju fajla\n"
+#~ msgstr "Greška pri čitanju fajla\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Greka pri zapisivanju privremenog fajla\n"
+#~ msgstr "Greška pri zapisivanju privremenog fajla\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Nema GPG potpisa u paketu\n"
@@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Paket `%s' nije ispravan\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Paket `%s' ne moe biti instaliran\n"
+#~ msgstr "Paket `%s' ne može biti instaliran\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Greka pri proveri zavisnosti"
+#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnosti"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "konflikti sa"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "je potreban za"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Greka pri proveri zavisnsti 2"
+#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnsti 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije:\n"
@@ -342,20 +342,20 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pitanje za ienje: pojavila se greka tokom instalacije, da li elite "
+#~ "Pitanje za čišćenje: pojavila se greška tokom instalacije, da li želite "
#~ "da\n"
#~ "uklonite %d download-ovani(e) paket(e)?\n"
#~ "(oni se nalaze u %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "ienje"
+#~ msgstr "Čišćenje"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Pojavila se greka tokom instalacije:\n"
+#~ "Pojavila se greška tokom instalacije:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sledei fajl nije ispravan:\n"
+#~ "Sledeći fajl nije ispravan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Da li svejedno elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?"
+#~ "Da li svejedno želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Greka u fajlu"
+#~ msgstr "Greška u fajlu"
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da za sve"
@@ -416,16 +416,16 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Potpis paketa `%s' nije ispravan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Da li elite da nastavite instalaciju?"
+#~ "Da li želite da nastavite instalaciju?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Greka pri proveri potpisa"
+#~ msgstr "Greška pri proveri potpisa"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Provera potpisa za `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Ponovo pokuajte download"
+#~ msgstr "Ponovo pokušajte download"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -435,15 +435,15 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Pojavila se greka prilikom download-a paketa:\n"
+#~ "Pojavila se greška prilikom download-a paketa:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Greka: %s\n"
-#~ "Da li elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?"
+#~ "Greška: %s\n"
+#~ "Da li želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Greka tokom download-a"
+#~ msgstr "Greška tokom download-a"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..."
@@ -452,16 +452,16 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
#~ msgstr "Inicijalizacija..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije mogua."
+#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije moguća."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Greka pri RPM inicijalizaciji "
+#~ msgstr "Greška pri RPM inicijalizaciji "
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Morate imati root ovlaenja da bi instalirali pakete."
+#~ msgstr "Morate imati root ovlašćenja da bi instalirali pakete."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Greka..."
+#~ msgstr "Greška..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
diff --git a/grpmi/po/sv.po b/grpmi/po/sv.po
index 4e1021b6..197ed820 100644
--- a/grpmi/po/sv.po
+++ b/grpmi/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of grpmi-sv.po to Svenska
-# versttning av grpmi-sv.po till svenska
+# Översättning av grpmi-sv.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000.
@@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Katalogen dr nedladdningen ska lagras mste finnas"
+msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Slut p minne\n"
+msgstr "Slut på minne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunde inte ppna utmatningsfil i lgg till-lge"
+msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokollet stds inte\n"
+msgstr "Protokollet stöds inte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Felaktigt URL-format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Felaktigt anvndarformat i URL\n"
+msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Kunde inte hitta vrddator\n"
+msgstr "Kunde inte hitta värddator\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -61,47 +61,47 @@ msgstr "Kunde inte ansluta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Ovntat FTP-serversvar\n"
+msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP-tkomst nekas\n"
+msgstr "FTP-åtkomst nekas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Felaktigt FTP-lsenord\n"
+msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP-ovntat PASS-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP-ovntat USER-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP-ovntat PASV-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP-ovntat 227-format\n"
+msgstr "FTP-oväntat 227-format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan inte n vrddator\n"
+msgstr "FTP kan inte nå värddator\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kan inte teransluta\n"
+msgstr "FTP kan inte återansluta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunde inte stlla in \"binary\"\n"
+msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Ofullstndig fil\n"
+msgstr "Ofullständig fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Skrivfel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Anvndarnamn felaktigt angivet\n"
+msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Lsfel\n"
+msgstr "Läsfel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "FTP PORT misslyckades\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP kunde inte anvnda REST\n"
+msgstr "FTP kunde inte använda REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunde inte hmta storlek\n"
+msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP-omfngsfel (range)\n"
+msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "SSL-anslutningsfel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP misslyckad terupptagning av filladdning\n"
+msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File kunde inte lsa filen\n"
+msgstr "File kunde inte läsa filen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "LDAP kunde inte binda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP-skning misslyckad\n"
+msgstr "LDAP-sökning misslyckad\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Felaktig anropsordning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP-grnssnittsoperation misslyckades\n"
+msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "my_getpass() returnerade fel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "fnga ndlsa omdirigeringshopp\n"
+msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Anvndare angav ett oknt alternativ\n"
+msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "nr det hr r ett specifikt fel\n"
+msgstr "när det här är ett specifikt fel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som frval\n"
+msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "misslyckades med att skicka ntverksdata\n"
+msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "misslyckades med att ta emot ntverksdata\n"
+msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "utdelning anvnds\n"
+msgstr "utdelning används\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -261,35 +261,35 @@ msgstr "problem med det lokala certifikatet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "kunde inte anvnda specificerat krypto\n"
+msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problem med CA-certifikat (skvg?)\n"
+msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Oknd verfringskodning\n"
+msgstr "Okänd överföringskodning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Oknd felkod, %d\n"
+msgstr "Okänd felkod, %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kunde inte lsa RPM-instllningsfiler"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa RPM-inställningsfiler"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kunde inte ppna fil\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna fil\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta lsa \"lead bytes\"\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta läsa \"lead bytes\"\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-versionen av paketet stdjer inte signaturer\n"
+#~ msgstr "RPM-versionen av paketet stödjer inte signaturer\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Kunde inte lsa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Inga signaturer\n"
@@ -298,28 +298,28 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ msgstr "\"makeTempFile\" misslyckades.\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Fel vid lsning av fil\n"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av fil\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil\n"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Ingen GPG-signatur i paketet\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kunde inte ppna RPM-databas fr skrivning (inte administratr?)"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning (inte administratör?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kunde inte ppna RPM-databas fr skrivning"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kunde inte starta transaktion"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Kan inte ppna paket \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna paket \"%s\"\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Paketet \"%s\" r trasigt\n"
+#~ msgstr "Paketet \"%s\" är trasigt\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Paketet \"%s\" kan inte installeras\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ msgstr "i konflikt med"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "behvs av"
+#~ msgstr "behövs av"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Fel vid kontroll av programberoenden"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Upprensningsfrga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n"
+#~ "Upprensningsfråga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n"
#~ "ta bort de %d nedladdade paketen?\n"
#~ "(de finns i %s)"
@@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ "Konflikter identifierades:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Installationen avbrts"
+#~ "Installationen avbröts"
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konflikter identifierade"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Frbereder paket fr installation..."
+#~ msgstr "Förbereder paket för installation..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Fljande fil r inte giltig:\n"
+#~ "Följande fil är inte giltig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Vill du fortstta nd (hoppa ver detta paket)?"
+#~ "Vill du fortsätta ändå (hoppa över detta paket)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Filfel"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Signaturen fr paketet \"%s\" r felaktig:\n"
+#~ "Signaturen för paketet \"%s\" är felaktig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Vill du installera det nd?"
+#~ "Vill du installera det ändå?"
#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Fel vid signatursverifiering"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifierar signatur fr \"%s\"..."
+#~ msgstr "Verifierar signatur för \"%s\"..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Frsk ladda ner igen"
+#~ msgstr "Försök ladda ner igen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fel: %s\n"
-#~ "Vill du fortstta (hoppa ver detta paket)?"
+#~ "Vill du fortsätta (hoppa över detta paket)?"
#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Fel vid nerladdning"
@@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n"
#~ msgstr "Initierar..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Initieringen av instllningsfiler fr RPM var inte mjlig."
+#~ msgstr "Initieringen av inställningsfiler för RPM var inte möjlig."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM-initieringsfel"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Du mste vara root fr att kunna installera paket."
+#~ msgstr "Du måste vara root för att kunna installera paket."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Fel..."
diff --git a/grpmi/po/wa.po b/grpmi/po/wa.po
index 839ff210..e372a243 100644
--- a/grpmi/po/wa.po
+++ b/grpmi/po/wa.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -24,87 +24,87 @@ msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Li memwere est hote\n"
+msgstr "Li memwere est hoûte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Dji n'sai drovi l'fitch d'rexhowe e mde radjoutaedje (append)"
+msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocole nn sopoirt\n"
+msgstr "Protocole nén sopoirté\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "L'inicialijhaedje a fwait berwete\n"
+msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Mwaijhe cogne pol hrdye\n"
+msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l'hrdye\n"
+msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Dji n'sai trover l'adresse limerike do proxy\n"
+msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Dji n'sai trover l'adresse limerike do lodjoe\n"
+msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Dji n'a savou m'raloy\n"
+msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: Response bizre\n"
+msgstr "FTP: Response bizåre\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: Accs ftp rifuz\n"
+msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: Sicret ftp po l'uzeu nn corek\n"
+msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: Bizre response PASS\n"
+msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: Bizre response USER\n"
+msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: Bizre response PASV\n"
+msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: format 227 nn ratindou\n"
+msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: dji n'sai aveur li lodjoe\n"
+msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: dji n'a savou m'riraloy\n"
+msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: dji n'a savou mete li mde binaire\n"
+msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Fitch nn etir\n"
+msgstr "Fitchî nén etir\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: Li fitch n'pout nn esse aberwet avou RETR\n"
+msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nn trov\n"
+msgstr "HTTP nén trové\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Aroke tot scrijhant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "No d'uzeu specify di manire nn valve\n"
+msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: Li fitch n'pout nn esse eberwet avou STOR\n"
+msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -136,23 +136,23 @@ msgstr "Aroke tot lejhant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Li tins est hote\n"
+msgstr "Li tins est hoûte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: Dji n'sai passer e mde ASCII\n"
+msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: li cmande PORT a fwait berwete\n"
+msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP: Dji n'sai eploy REST\n"
+msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP: Dji n'sai aveur li grandeu\n"
+msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -160,23 +160,23 @@ msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: aroke d'evoyaedje avou l'comande POST\n"
+msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: k n'a nn st tot s'raloyant\n"
+msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: li ratacaedje di l'aberwetaedje n'a nn st\n"
+msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Fitch: dji n'a savou lre li fitch\n"
+msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: dji n'sai m'raloy\n"
+msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Lvreye nn trovye\n"
+msgstr "Lîvreye nén trovêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Foncsion nn trovye\n"
+msgstr "Foncsion nén trovêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Mvas rgumints pol fonccion\n"
+msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -216,19 +216,19 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'uzeu a specify ene tchuze nn cnoxhowe\n"
+msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Tchuze po telnet mfoirmye\n"
+msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "oist aprs 7.7.3\n"
+msgstr "oisté après 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "L'acertineure di l'te cost n'est nn comift\n"
+msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "l'evoyaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n"
+msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "li ruvaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n"
+msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "i gn a k ki n'va nn avou l'acertineure locle\n"
+msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
@@ -268,87 +268,87 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ecdaedje di transfer nn ricnoxhou\n"
+msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
+msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Dji n'a savou lere les fitchs d'apontiaedje di RPM"
+#~ msgstr "Dji n' a savou lere les fitchîs d' apontiaedje di RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Dji n'a savou drovi l'fitch\n"
+#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Dji n'a savou lere les octets d'tiesse\n"
+#~ msgstr "Dji n' a savou lere les octets d' tiesse\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Li modye RPM do pacaedje ni sopoite nn les sinateures\n"
+#~ msgstr "Li modêye RPM do pacaedje ni sopoite nén les sinateures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'a savou lere li bloc di sinateure (rpmReadSignature a fwait "
+#~ "Dji n' a savou lere li bloc di sinateure («rpmReadSignature» a fwait "
#~ "berwete)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nole sinateure\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "makeTempFile a fwait berwete!\n"
+#~ msgstr "«makeTempFile» a fwait berwete!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot lejhant l'fitch\n"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot lejhant l' fitchî\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot scrijhant l'fitch timporaire\n"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant l' fitchî timporaire\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l'pacaedje\n"
+#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l' pacaedje\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'a savou drovi l'bze di dnyes RPM po-z scrire (nn root?)"
+#~ "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire (nén root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Dji n'a savou drovi l'bze di dnyes RPM po-z scrire"
+#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Dji n'a savou enonder li transaccion"
+#~ msgstr "Dji n' a savou enonder li transaccion"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Dji n'pout drovi l'pacaedje %s\n"
+#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje «%s»\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Li pacaedje %s est crombe\n"
+#~ msgstr "Li pacaedje «%s» est crombe\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Li pacaedje %s ni pout nn esse astal\n"
+#~ msgstr "Li pacaedje «%s» ni pout nén esse astalé\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant les aloyances"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "fwait des conflits avou"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "est dmand pa"
+#~ msgstr "est dmandé pa"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant les aloyances 2"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "k n'a nn st cwand dj'astalve:\n"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kesse pol netiaedje: k n'a nn st tins d'l'astalaedje; voloz vs\n"
-#~ "oister les %d pacaedje(s) k'ont st aberwet(s)?\n"
-#~ "(i sont dins l'ridant %s)"
+#~ "Kesse pol netiaedje: åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje; voloz vs\n"
+#~ "oister les %d pacaedje(s) k' ont stî aberweté(s)?\n"
+#~ "(i sont dins l' ridant %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Netiaedje"
@@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "k n'a nn st tot-z astalant les pacaedjes:\n"
+#~ "Åk n' a nén stî tot-z astalant les pacaedjes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "k n'a nn st cwand dj'astalve"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Dj'astale li pacaedje %s (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "I gn a des conflits:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "L'astalaedje a fwait berwete."
+#~ "L' astalaedje a fwait berwete."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "I gn a des conflits"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Dj'apresteye les pacaedjes po l'astalaedje..."
+#~ msgstr "Dj' apresteye les pacaedjes po l' astalaedje..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -392,14 +392,14 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Li fitch shuvant n'est nn valide:\n"
+#~ "Li fitchî shuvant n' est nén valide:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Voloz vs continuwer cwand minme (passer houte di ci pacaedje chal)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Aroke avou l'fitch"
+#~ msgstr "Aroke avou l' fitchî"
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Oyi po totafwait"
@@ -416,19 +416,19 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Li sinateure do pacaedje %s n'est nn coreke:\n"
+#~ "Li sinateure do pacaedje «%s» n' est nén coreke:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "El voloz vs tot l'minme astaler (c'est foirt riskeus)?"
+#~ "El voloz vs tot l' minme astaler (c' est foirt riskeus)?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant l'sinateure"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di %s..."
+#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di «%s»..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Rissay d'aberweter"
+#~ msgstr "Rissayî d' aberweter"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "k n'a nn st tot-z aberwetant li pacaedje:\n"
+#~ "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li pacaedje:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -446,20 +446,20 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Voloz vs continuwer (passer houte di ci pacaedje chal)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot-z aberwetant"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Aberwetant l'pacaedje %s (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicialijaedje..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "L'inicialijhaedje des fitchs d'apontiaedje di RPM n's'a nn polou f"
+#~ "L' inicialijhaedje des fitchîs d' apontiaedje di RPM n' s' a nén polou fé"
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot-z inicialijhant RPM"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z inicialijhant RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Vos dvoz esse root po-z astalaer des pacaedjes."
@@ -471,16 +471,16 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "'l est bon"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http nn trov\n"
+#~ msgstr "http nén trové\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimands ont st astals comuft."
+#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Totafwait a st astal comuft"
+#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Avanmint di l'astalcion/metaedje a djo"
+#~ msgstr "Avançmint di l' astalåcion/metaedje a djoû"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Aberwetant:"
@@ -489,35 +489,35 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Astalant:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Rinonc"
+#~ msgstr "Rinoncî"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " doet esse astal, %s-%s-%s a mezjhe di lyi"
+#~ msgstr " doet esse astalé, %s-%s-%s a mezåjhe di lyi"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " ni pout nn esse astal e minme tins ki %s-%s-%s"
+#~ msgstr " ni pout nén esse astalé e minme tins ki %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "k n'a nn st tot aberwetant l'fitch"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot aberwetant l' fitchî"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Passer hote"
+#~ msgstr "Passer hoûte"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "Dj'apresteye l'astalaedje"
+#~ msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Dji n'sai verify l'sinateure GPG"
+#~ msgstr "Dji n' sai verifyî l' sinateure GPG"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Li pacaedje %s a-st ene mwaijhe sinateure\n"
-#~ "oudobn GnuPG n'est nn astal comuft"
+#~ "oudobén GnuPG n' est nén astalé comufåt"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Li pacaedje %s n'est nn sin"
+#~ msgstr "Li pacaedje %s n' est nén siné"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Astaler tot"
@@ -526,34 +526,34 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Astaler"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Nn astaler"
+#~ msgstr "Nén astaler"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Mouss fo"
+#~ msgstr "Moussî foû"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Probleme avou l'sinateure"
+#~ msgstr "Probleme avou l' sinateure"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Dji n'pout drovi l'pacaedje"
+#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje"
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Li pacaedje est crombe"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astal"
+#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astalé"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant les aloyances :-("
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances :-("
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Foirci"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "k n'a nn st cwand dj'astalve"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Po s' siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "aroke di grpmi: vos dvoz esse root po enonder ci programe chal!\n"
@@ -569,8 +569,8 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
-#~ " MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "cossem dizo li licince GPL"
+#~ "© MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "cossemé dizo li licince GPL"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Aroke"
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'a savu prinde li djvye des miroes\n"
-#~ "Sayz di novea pus trd"
+#~ "Dji n' a savu prinde li djîvêye des miroes\n"
+#~ "Sayîz di novea pus tård"
#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: %s"
@@ -592,8 +592,8 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n"
-#~ "Dji cweri li djvye des miroes"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
+#~ "Dji cweri li djîvêye des miroes"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Ko"
@@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'a savu prinde li fitch di discrijhaedje\n"
-#~ "Des mls sacws pornt ariver"
+#~ "Dji n' a savu prinde li fitchî di discrijhaedje\n"
+#~ "Des målès sacwès porént ariver"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "svrit"
+#~ msgstr "såvrité"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "djener"
+#~ msgstr "djenerå"
#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "coridjaedje"
@@ -627,15 +627,15 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n"
-#~ "Dji cweri li fitch di discrijhaedje"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
+#~ "Dji cweri li fitchî di discrijhaedje"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'a savu prinde li djivye des pacaedjes a mete a djo\n"
-#~ "Sayz di novea avou n te muroe"
+#~ "Dji n' a savu prinde li djivêye des pacaedjes a mete a djoû\n"
+#~ "Sayîz di novea avou èn ôte muroe"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Adviertixhmint"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NN foirt tests.\n"
+#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NÉN foirt testés.\n"
#~ "Vos ploz vormint mete vosse sistinme cou dzeu cou dzo\n"
#~ "si vos les astalez.\n"
@@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n"
-#~ "Dji mete a djo li djvye di pacaedjes"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
+#~ "Dji mete a djoû li djîvêye di pacaedjes"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No: %s\n"
-#~ "Sre: %s"
+#~ "Sôre: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nn cnoxhou"
+#~ msgstr "nén cnoxhou"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "No: %s"
@@ -683,63 +683,63 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG n'esta nn trov\n"
+#~ "GnuPG n' esta nén trové\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate ni por nn verify les sinateures GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate ni porè nén verifyî les sinateures GPG\n"
#~ "des pacaedjes.\n"
#~ "\n"
-#~ "S'i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n"
+#~ "S' i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Nn mostrer ci messaedje chal li cp ki vnt"
+#~ msgstr "Nén mostrer ci messaedje chal li côp ki vént"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "oufti! dji n'trove nou %s\n"
+#~ msgstr "oufti! dji n' trove nou %s\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Trdjz on p s'i vs plait"
+#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "Nou pacaedje tchoezi: 0.0 Mo"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fitch"
+#~ msgstr "/_Fitchî"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Fitch/_Preferinces"
+#~ msgstr "/Fitchî/_Preferinces"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fitch/-"
+#~ msgstr "/Fitchî/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fitch/_Mouss fo"
+#~ msgstr "/Fitchî/_Moussî foû"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Aidance"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/_Aidance/ _dfait..."
+#~ msgstr "/_Aidance/Å _dfait..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Astal"
+#~ msgstr "Astalé"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Mete a djo"
+#~ msgstr "Mete a djoû"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeu"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Sre"
+#~ msgstr "Sôre"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Rascourti"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, modye 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, modêye 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -747,23 +747,23 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Po s' siervi:\n"
-#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et mouss fo\n"
-#~ " -v, --version: Mostrer l'limer di modye et mouss fo\n"
-#~ " -V, --verbose: F crexhe li livea d'informcions\n"
+#~ "Po s' è siervi:\n"
+#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et moussî foû\n"
+#~ " -v, --version: Mostrer l' limerô di modêye et moussî foû\n"
+#~ " -V, --verbose: Fé crexhe li livea d' informåcions\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l'astcheyance)\n"
+#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l' astcheyance)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Mete a djo\n"
-#~ "l'djvye"
+#~ "Mete a djoû\n"
+#~ "l' djîvêye"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Mete a djo li djvye di pacaedjes a mete a djo"
+#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye di pacaedjes a mete a djoû"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "F les\n"
-#~ "metaedjes a djo"
+#~ "Fé les\n"
+#~ "metaedjes a djoû"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "F les metaedjes a djo"
+#~ msgstr "Fé les metaedjes a djoû"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Metaedjes a djo norms"
+#~ msgstr "Metaedjes a djoû normås"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Mete a djo avou les pacaedjes di disvelopmint"
+#~ msgstr "Mete a djoû avou les pacaedjes di disvelopmint"
#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Discrijhaedjes"
@@ -807,10 +807,10 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djo po Linux-Mandrake\n"
-#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djo\n"
-#~ "Cwand vos clitchz so on pacaedje vos voeyoz l'informcion\n"
-#~ "sol mezjhe di mete a djo"
+#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djoû po Linux-Mandrake\n"
+#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djoû\n"
+#~ "Cwand vos clitchîz so on pacaedje vos voeyoz l' informåcion\n"
+#~ "sol mezåjhe di mete a djoû"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -819,17 +819,17 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
#~ "Dji fwai li relijhaedje des pacaedjes"
#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos pacaedjes"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djo"
+#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djoû"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pacaedjes a NN mete a djo"
+#~ msgstr "Pacaedjes a NÉN mete a djoû"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Asteme! Vos alez candj l'modye.\n"
-#~ "MandrakeUpdate croer ki vos avoz vormint\n"
-#~ "cisse modye la d'astalye.\n"
+#~ "Asteme! Vos alez candjî l' modêye.\n"
+#~ "MandrakeUpdate croerè ki vos avoz vormint\n"
+#~ "cisse modêye la d' astalêye.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vos n'doevrz f oula ki si vos savoz vormint u ki vos fjhoz.\n"
+#~ "Vos n' doevrîz fé çoula ki si vos savoz vormint çu ki vos fjhoz.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferinces po les proxies"
@@ -854,13 +854,13 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Proxy http:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Prt:"
+#~ msgstr "Pôrt:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy ftp:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "No d'uzeu sol proxy:"
+#~ msgstr "No d' uzeu sol proxy:"
#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Sicret sol proxy:"
@@ -884,43 +884,43 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Apontiaedje pol rantoele:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Modye:"
+#~ msgstr "Modêye:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo di svrit"
+#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû di såvrité"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo djeners"
+#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû djenerås"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo ki coridjt des bugs"
+#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû ki coridjèt des bugs"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "miroe:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Mete a djo li djvye des miroes..."
+#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye des miroes..."
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Tchoezi pacaedjes"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "No d'uzeu:"
+#~ msgstr "No d' uzeu:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sicret:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Svrit"
+#~ msgstr "Såvrité"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Nn advierti si GnuPG n'est nn astal"
+#~ msgstr "Nén advierti si GnuPG n' est nén astalé"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Nn advierti si l'pacaedje n'est nn sin"
+#~ msgstr "Nén advierti si l' pacaedje n' est nén siné"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Totes sres"
+#~ msgstr "Totes sôres"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Ratindaedje:"
@@ -938,14 +938,14 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Preferinces"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Sicret nn correk"
+#~ msgstr "Sicret nén correk"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "L'accion ki vos avoz dmandye a mezjhe des priviledjes di root.\n"
-#~ "Tapez li scret di root s'i vs plait"
+#~ "L' accion ki vos avoz dmandêye a mezåjhe des priviledjes di root.\n"
+#~ "Tapez li scret di root s' i vs plait"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "Po s' siervi: gsu [-c] comande [args]\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: gsu [-c] comande [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/zh_TW.po b/grpmi/po/zh_TW.po
index 7c652e58..cbbfd50f 100644
--- a/grpmi/po/zh_TW.po
+++ b/grpmi/po/zh_TW.po
@@ -16,356 +16,356 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Hilbert <freehil@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "ΨӴѦsUɮתsؿsb"
+msgstr "用來提供存放下載檔案的存放目錄不存在"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "O餣\n"
+msgstr "記憶體不足\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "LkNƪ[bɮ׫᭱"
+msgstr "無法將資料附加在原檔案後面"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "䴩qTw\n"
+msgstr "不支援的通訊協定\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "l\n"
+msgstr "初始失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URL 榡T\n"
+msgstr "URL 格式不正確\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "~ URL ϥΪ̮榡\n"
+msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "LkѪRNzA\n"
+msgstr "無法解析代理伺服器\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "LkѪRD\n"
+msgstr "無法解析主機\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Lksu\n"
+msgstr "無法連線\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP _ǪA^\n"
+msgstr "FTP 奇怪的伺服器回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP sQ\n"
+msgstr "FTP 存取被拒\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP KXT\n"
+msgstr "FTP 密碼不正確\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP _Ǫ PASS ^\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 PASS 回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP _Ǫ USER ^\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 USER 回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP _Ǫ PASV ^\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 PASV 回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP _Ǫ 227 榡\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 227 格式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP LkD\n"
+msgstr "FTP 無法找到主機\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP Lkssu\n"
+msgstr "FTP 無法重新連線\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP LkܦܤGiǿҦ\n"
+msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "ɮ\n"
+msgstr "部份檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP Lk RETR ɮ\n"
+msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP gJ~\n"
+msgstr "FTP 寫入錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote ~\n"
+msgstr "FTP quote 錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "䤣 HTTP\n"
+msgstr "找不到 HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "gJ~\n"
+msgstr "寫入錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "XkawϥΪ̦W\n"
+msgstr "不合法地指定使用者名稱\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP Lk STOR ɮ\n"
+msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Ū~\n"
+msgstr "讀取錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "O\n"
+msgstr "逾時\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP Lkഫ ASCII Ҧ\n"
+msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT RO\n"
+msgstr "FTP PORT 命令失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP Lkϥ REST\n"
+msgstr "FTP 無法使用 REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP Lkoɮפjp\n"
+msgstr "FTP 無法取得檔案大小\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP d~\n"
+msgstr "HTTP 範圍錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST ~\n"
+msgstr "HTTP POST 錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL su~\n"
+msgstr "SSL 連線錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP _U~\n"
+msgstr "FTP 恢復下載錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File LkŪɮ\n"
+msgstr "File 無法讀取檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP (ؿA) Lk bind\n"
+msgstr "LDAP (目錄伺服器) 無法 bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP (ؿA) M䥢\n"
+msgstr "LDAP (目錄伺服器) 尋找失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "䤣禡w\n"
+msgstr "找不到函式庫\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "䤣禡\n"
+msgstr "找不到函式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Q^ǩIs\n"
+msgstr "被回傳呼叫取消\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "~禡Ѽ\n"
+msgstr "錯誤的函式參數\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "~Is\n"
+msgstr "錯誤的呼叫次序\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP Interface B@\n"
+msgstr "HTTP Interface 運作失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() Ǧ^\n"
+msgstr "my_getpass() 傳回失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "Lפ re-direct loops\n"
+msgstr "抓取無終止的 re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "ϥΪ̫w@ﶵ\n"
+msgstr "使用者指定一不明的選項\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "LĪ telnet ﶵ榡\n"
+msgstr "無效的 telnet 選項格式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3 Ჾ\n"
+msgstr "7.7.3 之後移除\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peer {Ҥ\n"
+msgstr "peer 的認證不行\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "oO@ӯSw~\n"
+msgstr "當這是一個特定的錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "䤣SSL crypto engine\n"
+msgstr "找不到SSL crypto engine\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Lk]w SSL crypto engine w]\n"
+msgstr "無法設定 SSL crypto engine 為預設\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "eXƥ\n"
+msgstr "送出網路資料失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "ƥ\n"
+msgstr "接收網路資料失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "@ɨϥΤ\n"
+msgstr "共享使用中\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "aݻ{ҦD\n"
+msgstr "本地端認證有問題\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "Lkϥλ{ұKX\n"
+msgstr "無法使用認證密碼\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA cert D (|?)\n"
+msgstr "CA cert 有問題 (路徑?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "LkѧOǿsX\n"
+msgstr "無法識別的傳輸編碼\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Ԫ~X %d\n"
+msgstr "不詳的錯誤碼 %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "LkŪ RPM ]wɮ"
+#~ msgstr "無法讀取 RPM 的設定檔案"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Lk}ɮ\n"
+#~ msgstr "無法開啟檔案\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "LkŪ\n"
+#~ msgstr "無法讀取資料\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "ӮMҨϥΪ RPM ä䴩ñW\n"
+#~ msgstr "該套件所使用的 RPM 版本並不支援簽名的機制\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "LkŪMñW϶T\n"
+#~ msgstr "無法讀取套件的簽名區塊資訊\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "LñW\n"
+#~ msgstr "無簽名\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "إ߼ȦsɮץѡI\n"
+#~ msgstr "建立暫存檔案失敗!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "ɮŪ~\n"
+#~ msgstr "檔案讀取錯誤\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Ȧsɮ׼gJ\n"
+#~ msgstr "暫存檔案寫入失敗\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "ӮMõL GPG ñWT\n"
+#~ msgstr "該套件並無 GPG 簽名資訊\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Lk} RPM Ʈwɮ׶igJ (S root vH)"
+#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入 (沒有 root 權限?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Lk} RPM Ʈwɮ׶igJ"
+#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Lki transaction"
+#~ msgstr "無法進行 transaction"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Lk} '%s' M\n"
+#~ msgstr "無法開啟 '%s' 套件\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "M '%s' wgla\n"
+#~ msgstr "套件 '%s' 已經損壞\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "M '%s' LkQw\n"
+#~ msgstr "套件 '%s' 無法被安裝\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "ˬd̩ۨʸTɵoͿ~ :("
+#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 :("
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "Ĭ"
+#~ msgstr "衝突於"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "ݭn"
+#~ msgstr "需要於"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "ˬd̩ۨʸTɵoͿ~ 2"
+#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "wˮɵoͰDG\n"
+#~ msgstr "安裝時發生問題:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "MD: wˮɦ@~, AQn\n"
-#~ " %d UM?\n"
-#~ "(L̸m %s)"
+#~ "清除問題: 於安裝時有一錯誤, 你想要\n"
+#~ "移除 %d 下載套件嗎?\n"
+#~ "(他們置於 %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "M"
+#~ msgstr "清除"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "wˮMɵoͤFU~G\n"
+#~ "安裝套件時發生了下面的錯誤:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "wˮɵoͰD"
+#~ msgstr "安裝時發生問題"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "bwˮM '%s (%s/%s)..."
+#~ msgstr "正在安裝套件 '%s (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "UOۦP𪺶ءG\n"
+#~ "下面是互斥相同突的項目:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "w˨"
+#~ "安裝取消"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "۽Ĭ𪺸T"
+#~ msgstr "偵測到相衝突的資訊"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "bdzƦw"
+#~ msgstr "正在準備安裝"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -391,23 +391,23 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "UCɮרäTG\n"
+#~ "下列的檔案並不正確:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "zT{nLɮרåB~ܡH"
+#~ "您確認要略過該檔案並且繼續嗎?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "ɮ׿~"
+#~ msgstr "檔案錯誤"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "ҬO"
+#~ msgstr "全部皆是"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "_"
+#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "O"
+#~ msgstr "是"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' MñWTTG\n"
+#~ "'%s' 套件的簽名資訊不正確:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "zTw٬Onw˸ӮMܡH"
+#~ "您確定還是要安裝該套件嗎?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "ñWTT{~"
+#~ msgstr "簽名資訊確認錯誤"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "T{ '%s' MñWT"
+#~ msgstr "確認 '%s' 套件的簽名資訊"
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "դU"
+#~ msgstr "重試下載"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -437,100 +437,100 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "UMɵoͿ~G\n"
+#~ "下載套件時發生錯誤:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "~G%s\n"
-#~ "znLoӮMåB~UhܡH"
+#~ "錯誤:%s\n"
+#~ "您要略過這個套件並且繼續下去嗎?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "UoͿ~"
+#~ msgstr "下載發生錯誤"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "bUu%sv(%s/%s)..."
+#~ msgstr "正在下載「%s」(%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "lƤ..."
+#~ msgstr "初始化中..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "~ALkͻPsl RPM ҭnϥΪ]wɮ"
+#~ msgstr "錯誤,無法產生與存取初始化 RPM 所要使用的設定檔案"
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM lƥ"
+#~ msgstr "RPM 初始化失敗"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "pAzݭn root v~iHiMwˡC"
+#~ msgstr "抱歉,您需要具備 root 權限身份才可以進行套件安裝。"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "~..."
+#~ msgstr "錯誤..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Tw"
+#~ msgstr "確定"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "䤣 http\n"
+#~ msgstr "找不到 http\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "wg\aw˱zݭnMC"
+#~ msgstr "已經成功地安裝您需要的套件。"
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Ҧؤwgw˦\FC"
+#~ msgstr "所有項目已經都安裝成功了。"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "w/ɯŶi"
+#~ msgstr "安裝/升級進行"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "b:"
+#~ msgstr "正在抓取:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "取消"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "ɮ׮ɥX{~"
+#~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "L"
+#~ msgstr "跳過"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Lkˬd GPG ñW"
+#~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "M %s 㦳~ñW\n"
-#~ "GnuPG wˤ"
+#~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n"
+#~ "GnuPG 安裝不當"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "M %s SñW"
+#~ msgstr "套件 %s 沒有簽名"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "w"
+#~ msgstr "全部安裝"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "w"
+#~ msgstr "安裝"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "w"
+#~ msgstr "不安裝"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "}"
+#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "ñWD"
+#~ msgstr "簽名問題"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "j"
+#~ msgstr "強迫"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Ϊk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi ~HG zOWŨϥΪ!\n"
+#~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Big5 TranslationG Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>"
+#~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -538,33 +538,33 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "Mandrake s\n"
+#~ "Mandrake 更新\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "q GPL ڵoG"
+#~ "遵從 GPL 條款發佈"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "~"
+#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Lk^Mga}M\n"
-#~ "yԤA"
+#~ "無法取回映射地址的清單\n"
+#~ "稍候片刻再試"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "ӷG%s"
+#~ msgstr "網路來源:%s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "ӷG%s/%s/%s"
+#~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "еy\n"
-#~ "b^Mga}M"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "正在取回映射地址的清單"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -573,78 +573,78 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " L "
+#~ msgstr " 無 "
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Lk^yz\n"
-#~ "|oͿ~"
+#~ "無法取回描述檔\n"
+#~ "有機會發生錯誤"
#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "L"
+#~ msgstr "無"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "w"
+#~ msgstr "安全"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "@"
+#~ msgstr "一般"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "~ץ"
+#~ msgstr "錯誤修正"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "еy\n"
-#~ "b^yz"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "正在取回描述檔"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "LkonsMM\n"
-#~ "ը䥦Mga}"
+#~ "無法取得須要更新的套件清單\n"
+#~ "嘗試其它映射地址"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ĵi"
+#~ msgstr "警告"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "pߡIoǮM󤴥աC\n"
-#~ "YwˤFoǮMA\n"
-#~ "ni|ͶñztΡC\n"
+#~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n"
+#~ "若安裝了這些套件,\n"
+#~ "好可能會攪亂您的系統。\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "ϺШӷG%s"
+#~ msgstr "磁碟來源:%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "еy\n"
-#~ "bsMM"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "正在更新套件清單"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "W١G %s\n"
-#~ "OG%s"
+#~ "名稱: %s\n"
+#~ "類別:%s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "不詳"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "W١G %s"
+#~ msgstr "名稱: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "ܤF %d ӮMG%.1f MB"
+#~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -654,63 +654,63 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "䤣 GnuPG {\n"
+#~ "找不到 GnuPG 程式\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate LkֹM\n"
-#~ "GPG ñW\n"
+#~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n"
+#~ "GPG 簽名\n"
#~ "\n"
-#~ "Хw gpg M\n"
+#~ "請先安裝 gpg 套件\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "nAܳoӰT"
+#~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "VF %s 䤣\n"
+#~ msgstr "糟了 %s 找不到\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "еy"
+#~ msgstr "請稍候"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "ܤF 0 ӮMG0.0 MB"
+#~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/ɮ (_F)"
+#~ msgstr "/檔案 (_F)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/ɮ/sn]w (_P)"
+#~ msgstr "/檔案/編好設定 (_P)"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/ɮ/-"
+#~ msgstr "/檔案/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/ɮ/} (_Q)"
+#~ msgstr "/檔案/離開 (_Q)"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/ (_H)"
+#~ msgstr "/說明 (_H)"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "// (_A)..."
+#~ msgstr "/說明/關於 (_A)..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "W"
+#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "ww"
+#~ msgstr "已安裝"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "s"
+#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "jp"
+#~ msgstr "大小"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "O"
+#~ msgstr "類別"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Kn"
+#~ msgstr "摘要"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdateA 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -718,59 +718,59 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " ΪkG\n"
-#~ " -hA--helpG ܳoӻ}\n"
-#~ " -vA--versionGܪT}\n"
-#~ " -VA--verboseGW[ƿXiŪ\n"
+#~ " 用法:\n"
+#~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n"
+#~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n"
+#~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "ӷG(HܪMga})\n"
+#~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "ɯ\n"
-#~ "M"
+#~ "升級\n"
+#~ "清單"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "sM󪺧sM"
+#~ msgstr "更新套件的更新清單"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " "
+#~ "全\n"
+#~ "選 "
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " "
+#~ "全部\n"
+#~ "不選 "
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "全部不選"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "i\n"
-#~ "s"
+#~ "進行\n"
+#~ "更新"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "s"
+#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "`s"
+#~ msgstr "正常更新"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "}os"
+#~ msgstr "開發更新"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "yz"
+#~ msgstr "描述"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -778,10 +778,10 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "oǬO Mandrake sM\n"
-#~ "ܱzQnsM\n"
-#~ "zYӮM\n"
-#~ "z|즳ݭnsT"
+#~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n"
+#~ "選擇您想要更新的套件\n"
+#~ "當您選按某個套件時\n"
+#~ "您會見到有關為何需要更新的資訊"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -790,17 +790,17 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "еy\n"
-#~ "ƧǮM"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "排序套件"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "ܮM"
+#~ msgstr "選擇套件"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "sM"
+#~ msgstr "更新的套件"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "sM"
+#~ msgstr "不更新的套件"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -809,98 +809,98 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "pߡIzbܧ󪩥sC\n"
-#~ "MandrakeUpdate |@zwwˤF\n"
-#~ "oӪM\n"
+#~ "小心!您正在變更版本編號。\n"
+#~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n"
+#~ "這個版本的套件\n"
#~ "\n"
-#~ "zMթҰƱ~iϥγoӥ\C\n"
+#~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "NzAsn]w"
+#~ msgstr "代理伺服器的編好設定"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "NzA"
+#~ msgstr "代理伺服器"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP NzAG"
+#~ msgstr "HTTP 代理伺服器:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "𸹡G"
+#~ msgstr "埠號:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP NzAG"
+#~ msgstr "FTP 代理伺服器:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "ϥΪ̦W (NzA)G"
+#~ msgstr "使用者名稱 (代理伺服器):"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "KX (NzA)G"
+#~ msgstr "密碼 (代理伺服器):"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "~Gcurl_easy_init()"
+#~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ӷ"
+#~ msgstr "來源"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Ϻ"
+#~ msgstr "磁碟"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "網路"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM ؿ"
+#~ msgstr "RPM 目錄"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "]wG"
+#~ msgstr "網路設定:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "G"
+#~ msgstr "版本:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "ܦwsM"
+#~ msgstr "顯示安全更新套件"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "ܤ@sM"
+#~ msgstr "顯示一般更新套件"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "ܭץ~sM"
+#~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "MgG"
+#~ msgstr "映射:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "sMga}M"
+#~ msgstr "更新映射地址的清單"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "ܮM"
+#~ msgstr "選擇套件"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "ϥΪ̦W١G"
+#~ msgstr "使用者名稱:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "KXG"
+#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Ow"
+#~ msgstr "保安"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "pG GnuPG Swˤ]ĵi"
+#~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "pGMLñW]ĵi"
+#~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "䥦"
+#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "OɡG"
+#~ msgstr "逾時:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(HƬ)"
+#~ msgstr "(以秒數為單位)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate sn]w"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "O"
+#~ msgstr "類別"