diff options
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r-- | grpmi/po/af.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/bg.po | 528 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ca.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/da.po | 136 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/el.po | 240 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/fr.po | 142 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ga.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/gl.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/grpmi.pot | 245 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/hr.po | 190 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/hu.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ko.po | 202 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/lt.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/lv.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/nb.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/pt.po | 152 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/pt_BR.po | 144 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ru.po | 240 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sq.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sr.po | 236 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sr@Latn.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sv.po | 126 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/wa.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/zh_TW.po | 510 |
24 files changed, 2242 insertions, 2483 deletions
diff --git a/grpmi/po/af.po b/grpmi/po/af.po index 0a9fd404..a1900fae 100644 --- a/grpmi/po/af.po +++ b/grpmi/po/af.po @@ -2,7 +2,7 @@ # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft -# Schalk W. Cronj <schalkc@ntaba.co.za>, 2000 +# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000 # Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003 # msgid "" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <C@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Lergids vir aflaai doeleindes bestaan nie" +msgstr "Lêergids vir aflaai doeleindes bestaan nie" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Lees/skryfgeheue tekort\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kon nie die uitsetler in byvoeg modus oopmaak nie" +msgstr "Kon nie die uitsetlêer in byvoeg modus oopmaak nie" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kan nie na binre modus swaai\n" +msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Gedeeltelike ler\n" +msgstr "Gedeeltelike lêer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP kon nie die ler 'RETR' nie \n" +msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP kon nie ler 'STOR' nie\n" +msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Probleem om ler te lees\n" +msgstr "Probleem om lêer te lees\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -276,10 +276,10 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielers lees nie" +#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielêers lees nie" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kon nie ler oopmaak nie\n" +#~ msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Kon nie 'lead bytes' lees nie\n" @@ -297,10 +297,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "`makeTempFile' het gefaal!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Probleme om die ler te lees\n" +#~ msgstr "Probleme om die lêer te lees\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Probleme om na die tydelike ler te skryf\n" +#~ msgstr "Probleme om na die tydelike lêer te skryf\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Geen GPG stempel in pakket nie\n" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Pakket %s is korrup\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakket %s kan nie genstalleer word nie\n" +#~ msgstr "Pakket %s kan nie geïnstalleer word nie\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede" @@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Ongeldige ler:\n" +#~ "Ongeldige lêer:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Ler fout" +#~ msgstr "Lêer fout" # #~ msgid "Yes to all" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Die instel van RPM se konfigurasielers was nie moontlik nie, jammer" +#~ "Die instel van RPM se konfigurasielêers was nie moontlik nie, jammer" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Aanvangsprobleme met RPM" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "bots met %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die ler" +#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oorspring" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Kan nie die spiellys ontrrek nie\n" +#~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n" #~ "Probeer asb. later" #~ msgid "Source on network: %s" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" -#~ "Die spiellys word afgehaal" +#~ "Die spieëllys word afgehaal" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n" -#~ "Probeer 'n ander spiel" +#~ "Probeer 'n ander spieël" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarskuwing" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" -#~ "handtekeninge van die pakkette verifier nie.\n" +#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n" @@ -664,16 +664,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Ler" +#~ msgstr "/_Lêer" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Ler/_Voorkeure" +#~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Ler/-" +#~ msgstr "/Lêer/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Ler/_Verlaat" +#~ msgstr "/Lêer/_Verlaat" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Help" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Genstalleer" +#~ msgstr "Geïnstalleer" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opgradeer" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Opsomming" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spiel)\n" +#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n" -#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe genstalleer.\n" +#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n" #~ "\n" #~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM lergids" +#~ msgstr "RPM lêergids" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netwerkinstellings:" @@ -835,10 +835,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "spiel" +#~ msgstr "spieël" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Opdateer die spiellys" +#~ msgstr "Opdateer die spieëllys" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Kies pakkette:" @@ -850,13 +850,13 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Sekuriteit" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie genstalleer is nie" +#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorie" +#~ msgstr "Kategorieë" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" @@ -880,16 +880,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr " Pakkette:" #~ msgid "Validate mirror" -#~ msgstr "Valideer spiel" +#~ msgstr "Valideer spieël" #~ msgid "Mirrors List: " -#~ msgstr "Spiellys:" +#~ msgstr "Spieëllys:" #~ msgid "Current Mirror:" -#~ msgstr "Huidige Spiel:" +#~ msgstr "Huidige Spieël:" #~ msgid " Mirrors " -#~ msgstr " Spiels" +#~ msgstr " Spieëls" #~ msgid "Package " #~ msgstr "Pakket" @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n" #~ msgid "try with another mirror" -#~ msgstr "probeer met 'n ander spiel" +#~ msgstr "probeer met 'n ander spieël" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys," @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Probeer later weer" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" -#~ msgstr "Afjaal van spiellys het misluk :(" +#~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :(" #~ msgid "Proxies setup" #~ msgstr "Instaanbedieneropstelling" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" -#~ "handtekeninge van die pakkette verifier nie.\n" +#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n" #~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n" diff --git a/grpmi/po/bg.po b/grpmi/po/bg.po index 7a1775f4..ed963d5d 100644 --- a/grpmi/po/bg.po +++ b/grpmi/po/bg.po @@ -13,357 +13,357 @@ msgstr "" "Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr ", " +msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " \n" +msgstr "Недостатъчно памет\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " " +msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неподдържан протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "a \n" +msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr " URL\n" +msgstr "Невалидно URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr " URL\n" +msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr " \n" +msgstr "Не намирам прокси\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr " \n" +msgstr "Не намирам хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невъзможно свързване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr " / FTP\n" +msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr " PASS FTP\n" +msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr " USER FTP\n" +msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr " PASV FTP\n" +msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "e 227 FTP\n" +msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Част от файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP RETR\n" +msgstr "FTP не изпълнява RETR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP: \n" +msgstr "HTTP: не е намерено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Грешка при запис\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невярно зададен потребител\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP STOR\n" +msgstr "FTP не позволява STOR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Грешка при четене\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr " \n" +msgstr "Прекалено забавяне\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ASCII\n" +msgstr "FTP не задава ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT\n" +msgstr "FTP не задава PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST\n" +msgstr "FTP не поддържа REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP не получва големина\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP RANGE\n" +msgstr "HTTP грешка при RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST\n" +msgstr "HTTP грешка при POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL \n" +msgstr "SSL грешка при свързване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP грешно продължение\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Файла не чете файла\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP \n" +msgstr "LDAP не е намерен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr " LDAP \n" +msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr " \n" +msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr " \n" +msgstr "Функцията не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " \n" +msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr " HTTP \n" +msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() \n" +msgstr "my_getpass() връща грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr " \n" +msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " \n" +msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr " \"\" \n" +msgstr "Грешка в \"функция\" телнет\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr " 7.7.3\n" +msgstr "премахнат след 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr " \n" +msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr " \n" +msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL \n" +msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr " SSL \n" +msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr " \n" +msgstr "споделянето се използва\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " \n" +msgstr "проблем с вашия сертификат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr " \n" +msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr " CA cert (?)\n" +msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr " %d\n" +msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr " RPM " +#~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Не мога да отворя файла\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM \n" +#~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ " (`rpmReadSignature' )\n" +#~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Няма подписи\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' !\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Грешка при четене от файла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr " GPG \n" +#~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr " RPM ( root)" +#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr " RPM " +#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr " `%s'\n" +#~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "влиза в конфликт с" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "е необходим на" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr " 2" +#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr " :\n" +#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ " : , da\n" -#~ " %d () ?\n" -#~ "( %s)" +#~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n" +#~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n" +#~ "(намират се в %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Почистване" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -371,16 +371,16 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Възникнали несъвместимости:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ " " +#~ "Инсталацията е прекъсната" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Възникнаха несъвместимости" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -389,23 +389,23 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Този файл не е валиден:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ " ( )?" +#~ "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Грешка в файл" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "\"\" " +#~ msgstr "\"Да\" на всички" #~ msgid "No" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -413,19 +413,19 @@ msgstr " %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ " `%s' :\n" +#~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ " ?" +#~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Грешка при проверка на подписът" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr " `%s'..." +#~ msgstr "Проверка на подписът на `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Изтегли наново" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -435,141 +435,141 @@ msgstr " %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" -#~ " ( )?" +#~ "Грешка: %s\n" +#~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Грешка при изтегляне" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Инициализация:" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr " RPM , " +#~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам" #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr " RPM" +#~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr " root, , " +#~ msgstr "Трябва да сте root, за да инсталирате пакети, съжалявам" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Грешка..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Добре" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr " http\n" +#~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr " /O" +#~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Отказ" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " %s-%s-%s" +#~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " %s-%s-%s" +#~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr " GPG " +#~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ " %s \n" -#~ "GnuPG " +#~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" +#~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr " %s " +#~ msgstr "Пакетът %s не е подписан" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Инсталирай всичко" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Инсталация" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Изход" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Немога да отворя пакетът" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr " :(" +#~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi : superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " -" +#~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" +#~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr " - : %s" +#~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr " - : %s/%s/%s" +#~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Моля изчакайте\n" +#~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -578,78 +578,78 @@ msgstr " %d\n" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " -#~ msgstr " " +#~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" +#~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "няма" #~ msgid "security" -#~ msgstr "c" +#~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "основени" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "подобрения" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " ..." +#~ "Моля изчакайте\n" +#~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" +#~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "! .\n" -#~ " \n" -#~ " .\n" +#~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" +#~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" +#~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr " - : %s" +#~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Моля изчакайте\n" +#~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ ": %s\n" -#~ ": %s" +#~ "Име: %s\n" +#~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr ": %s" +#~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d : %.1f MB" +#~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -659,63 +659,63 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ " GnuPG\n" +#~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate GPG\n" -#~ " \n" +#~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" +#~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" -#~ " gpg\n" +#~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr ", %s \n" +#~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 : 0.0 MB" +#~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_" +#~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "//_" +#~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "//-" +#~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "//_" +#~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_" +#~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "//_..." +#~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Обновяване" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Размер" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Резюме" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -723,59 +723,59 @@ msgstr " %d\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " :\n" -#~ " -h, --help: \n" -#~ " -v, --version: \n" -#~ " -V, --verbose: \n" +#~ " опции:\n" +#~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" +#~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" +#~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr " - : ()\n" +#~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" +#~ "Обновен\n" +#~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" +#~ "Избери\n" +#~ "всички" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" +#~ "Деселектирай\n" +#~ "всички" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" +#~ "Започни\n" +#~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Описания" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -783,26 +783,26 @@ msgstr " %d\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ " Mandrake\n" -#~ " /, \n" -#~ " , \n" -#~ " " +#~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" +#~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" +#~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" +#~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Мола изчакайте\n" +#~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr ", " +#~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -811,114 +811,114 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "! .\n" -#~ "MandrakeUpdate \n" -#~ " \n" +#~ "Внимание! Променяте версията.\n" +#~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" +#~ "като инсталирана\n" #~ "\n" -#~ "T .\n" +#~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP :" +#~ msgstr "HTTP Прокси:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Порт:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP :" +#~ msgstr "FTP Прокси:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Потребител за прокси:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr ": curl_easy_init()" +#~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Сорс" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM " +#~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Потребител:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr " GnuPG" +#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "( )" +#~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate " +#~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ ", root .\n" -#~ " root" +#~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" +#~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr ": gsu [-c] command [args]\n" +#~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n" diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po index 73b5bda8..30478b06 100644 --- a/grpmi/po/ca.po +++ b/grpmi/po/ca.po @@ -1,10 +1,10 @@ # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft -# Copyright (c) 2000-2003 Softcatal -# Softcatal <info@softcatala.org>, 2000-2003 +# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 # -# Traducci per Softcatal <traddrake@softcatala.org> +# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "El directori de descrrega no existeix" +msgstr "El directori de descàrrega no existeix" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sense memria\n" +msgstr "Sense memòria\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Ha fallat la inicialitzaci\n" +msgstr "Ha fallat la inicialització\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produt una resposta inesperada del servidor\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: s'ha produt un accs denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produt una resposta PASS inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produt una resposta USER inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produt una resposta PASV inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: s'ha produt un format 227 inesperat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: s'ha produt un error d'escriptura\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP: s'ha produt un error amb l'ordre 'quote'\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "s'ha produt un error d'escriptura\n" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "s'ha produt un error de lectura\n" +msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: s'ha produt un error d'abast\n" +msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: s'ha produt un error de POST\n" +msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: s'ha produt un error de connexi\n" +msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: s'ha produt una represa incorrecta de la descrrega\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "No s'ha trobat la funci\n" +msgstr "No s'ha trobat la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argument incorrecte de la funci\n" +msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "L'operaci Interfcie HTTP ha fallat\n" +msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "my_getpass() torna fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "captura els bucles de redirecci sense fi\n" +msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'usuari ha indicat una opci desconeguda\n" +msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opci Telnet mal formada\n" +msgstr "Opció Telnet mal formada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "eliminat desprs de la 7.7.3\n" +msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "el certificat del company no era correcte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quan s un error concret\n" +msgstr "quan és un error concret\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "la compartici s en s\n" +msgstr "la compartició és en ús\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Xifratge de la transferncia no reconegut\n" +msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuraci RPM" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capalera\n" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La versi RPM del paquet no suporta signatures\n" +#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" @@ -298,10 +298,10 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "S'ha produt un error en llegir el fitxer\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "S'ha produt un error en escriure al fitxer temporal\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n" @@ -313,41 +313,41 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacci" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "El paquet '%s' est malms\n" +#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n" # c-format #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "No es pot installar el paquet '%s'\n" +#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "S'ha produt un error en comprovar les dependncies" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflictes amb" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "s necessari per" +#~ msgstr "és necessari per" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "S'ha produt un error en comprovar les dependncies 2" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "S'han produt problemes durant la installaci:\n" +#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la installaci, voleu\n" +#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n" #~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n" -#~ "(sn a %s)" +#~ "(són a %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Neteja" @@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error durant la installaci de paquets:\n" +#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "S'han produt problemes durant la installaci" +#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'est installant el paquet '%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "S'han detectat conflictes:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "S'ha interromput la installaci." +#~ "S'ha interromput la instal·lació." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "S'han detectat conflictes" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la installaci..." +#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "El segent fitxer no s vlid:\n" +#~ "El següent fitxer no és vàlid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "Error de fitxer" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "S a tot" +#~ msgstr "Sí a tot" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "S" +#~ msgstr "Sí" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "La signatura del paquet '%s' no s correcta:\n" +#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Voleu installar-lo de totes maneres?" +#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "S'ha produt un error en la verificaci de la signatura" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "S'est verificant la signatura de '%s' ..." +#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Torna a intentar la descrrega" +#~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produt un error mentre es descarregava el paquet:\n" +#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -445,24 +445,24 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "S'ha produt un error durant la descrrega" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'est descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "S'est inicialitzant..." +#~ msgstr "S'està inicialitzant..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialitzaci dels fitxers de " -#~ "configuraci de RPM." +#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de " +#~ "configuració de RPM." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Error a la inicialitzaci RPM" +#~ msgstr "Error a la inicialització RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per installar paquets." +#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Error..." diff --git a/grpmi/po/da.po b/grpmi/po/da.po index 1ec054d2..a900b07a 100644 --- a/grpmi/po/da.po +++ b/grpmi/po/da.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Lbet tr for hukommelse\n" +msgstr "Løbet tør for hukommelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunne ikke bne uddatafil i tilfj-tilstand" +msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføj-tilstand" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Ikke-understttet protokol\n" +msgstr "Ikke-understøttet protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Init mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Fejlbehftet URL-format\n" +msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Fejlbehftet format p Internet URL-adresse\n" +msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Kunne ikke finde vrt\n" +msgstr "Kunne ikke finde vært\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Mrkeligt ftp-server svar\n" +msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Ftp-adgang ngtet\n" +msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "FTP brugeradgangskode ukorrekt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP mrkeligt PASS svar p adgangskode\n" +msgstr "FTP mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP mrkeligt USER svar\n" +msgstr "FTP mærkeligt USER svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP mrkeligt PASV svar\n" +msgstr "FTP mærkeligt PASV svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP mrkeligt 227 format\n" +msgstr "FTP mærkeligt 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan ikke f fat p vrt\n" +msgstr "FTP kan ikke få fat på vært\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "FTP kan ikke tilslutte igen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunne ikke stte binr overfrsel\n" +msgstr "FTP kunne ikke sætte binær overførsel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Fejl ved lsning\n" +msgstr "Fejl ved læsning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Tidsafbrydelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP kunne ikke stte ASCII-overfrsel\n" +msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunne ikke f strrelse\n" +msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP omrdefejl\n" +msgstr "HTTP områdefejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "SSL tilslutningsfejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP drlig genoptagelse af henting\n" +msgstr "FTP dårlig genoptagelse af henting\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File kunne ikke lse fil\n" +msgstr "File kunne ikke læse fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP sgning mislykkedes\n" +msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Drligt argument til funktion\n" +msgstr "Dårligt argument til funktion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Drlig rkkeflge ved kald\n" +msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Handling i HTTP-grnseflade mislykkedes\n" +msgstr "Handling i HTTP-grænseflade mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "fang lkker med uendelige omdirigeringer\n" +msgstr "fang løkker med uendelige omdirigeringer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "ligemands certifikat var ikke i orden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "nr dette er en specifik fejl\n" +msgstr "når dette er en specifik fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "SSL-krypteringsmaskine ikke fundet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Kan ikke stte SSL-krypteringsmaskine som standard\n" +msgstr "Kan ikke sætte SSL-krypteringsmaskine som standard\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "kunne ikke sende netvrksdata\n" +msgstr "kunne ikke sende netværksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "fejl ved modtagelse af netvrksdata\n" +msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "problem med CA-cert (sti?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ukendt overfrselskodning\n" +msgstr "Ukendt overførselskodning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -274,19 +274,19 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Kunne ikke lse RPM-konfigurationssfiler" +#~ msgstr "Kunne ikke læse RPM-konfigurationssfiler" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kunne ikke bne fil\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Kunne ikke lse begyndelsesbyte\n" +#~ msgstr "Kunne ikke læse begyndelsesbyte\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM-versionen af pakken understtter ikke signaturer\n" +#~ msgstr "RPM-versionen af pakken understøtter ikke signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Kunne ikke lse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n" +#~ msgstr "Kunne ikke læse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ingen signaturer\n" @@ -295,43 +295,43 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "\"makeTempFile\" mislykkedes!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Fejl ved lsning af fil\n" +#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporr fil\n" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporær fil\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ingen GPG-signatur i pakken\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Kunne ikke bne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Kunne ikke bne RPM-database for skrivning" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunne ikke starte transaktion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Kan ikke bne pakke '%s'\n" +#~ msgstr "Kan ikke åbne pakke '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakke '%s' er delagt\n" +#~ msgstr "Pakke '%s' er ødelagt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Pakke '%s' kan ikke blive installeret\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhngigheder" +#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "konflikter med" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "behves af" +#~ msgstr "behøves af" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhngigheder 2" +#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Der opstod problemer under installationen:\n" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Oprydningssprgsml: Der skete en fejl under installationen, nsker du " +#~ "Oprydningsspørgsmål: Der skete en fejl under installationen, ønsker du " #~ "at\n" #~ "fjerne de %d nedhentede pakker?\n" #~ "(de ligger i %s)" @@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Flgende fil er ikke gyldig:\n" +#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Vil du fortstte alligevel (overspringer denne pakke)?" +#~ "Vil du fortsætte alligevel (overspringer denne pakke)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Filfejl" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Verificerer signatur for \"%s\"..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Forsg at hente igen" +#~ msgstr "Forsøg at hente igen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fejl: %s\n" -#~ "Vil du fortstte (overspringer denne pakke)?" +#~ "Vil du fortsætte (overspringer denne pakke)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Fejl ved hentning" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "RPM-initieringsfejl" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Du skal vre root for at kunne installere pakker." +#~ msgstr "Du skal være root for at kunne installere pakker." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fejl..." @@ -469,34 +469,34 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" -#~ msgstr "Mrkeligt ftp-server svar\n" +#~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" -#~ msgstr "Ftp-adgang ngtet\n" +#~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" -#~ msgstr "Ftp mrkeligt PASS svar p adgangskode\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" -#~ msgstr "Ftp mrkeligt USER svar\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "Ftp mrkeligt PASV svar\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" -#~ msgstr "Ftp mrkeligt 227 format\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" -#~ msgstr "Ftp kan ikke f fat p vrt\n" +#~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" -#~ msgstr "Ftp kunne ikke stte binr overfrsel\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "Ftp kunne ikke stte ASCII-overfrsel\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n" @@ -523,10 +523,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" -#~ msgstr "Ftp kunne ikke f strrelse\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n" #~ msgid "Http range error\n" -#~ msgstr "Http omrdefejl\n" +#~ msgstr "Http områdefejl\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST fejl\n" @@ -535,10 +535,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" -#~ msgstr "Ftp drlig genoptagelse af henting\n" +#~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Alle nskede pakker blev installeret uden problemer." +#~ msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Alting installeret uden problemer" @@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Pakken '%s' er ikke underskrevet" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Installr alt" +#~ msgstr "Installér alt" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installr" +#~ msgstr "Installér" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Installr ikke" +#~ msgstr "Installér ikke" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" @@ -593,4 +593,4 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal vre superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal være superuser!\n" diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po index 4684fe80..5d918182 100644 --- a/grpmi/po/el.po +++ b/grpmi/po/el.po @@ -9,130 +9,130 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-30 16:19+0300\n" -"Last-Translator: (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n" "Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr " " +msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη πρέπει να υπάρχει" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " \n" +msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" -" " +"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου κατά την λειτουργία προσάρτησης" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " \n" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr " init \n" +msgstr "Το init απέτυχε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr " URL\n" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr " URL\n" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr " proxy\n" +msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr " host\n" +msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " \n" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr " Ftp \n" +msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr " Ftp\n" +msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr " ftp \n" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr " PASS Ftp\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr " USER Ftp\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr " PASV Ftp\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr " 227 Ftp\n" +msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr " ftp host\n" +msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρει το host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr " Ftp \n" +msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr " Ftp binary\n" +msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Επιμέρους αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr " Ftp \n" +msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr " Ftp\n" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr " quote Ftp\n" +msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr " http \n" +msgstr "το http δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr " \n" +msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε λανθασμένα\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr " ftp \n" +msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -140,67 +140,67 @@ msgstr "Time out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr " ftp ASCII\n" +msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr " ftp PORT\n" +msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr " Ftp REST\n" +msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "To ftp \n" +msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr " Http\n" +msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr " POST Http\n" +msgstr "Σφάλμα POST Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr " SSL\n" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr " ftp \n" +msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr " LDAP\n" +msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr " LDAP\n" +msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "H \n" +msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr " \n" +msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " \n" +msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr " \n" +msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr " \n" +msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " \n" +msgstr "Ο χρήστης επέλεξε μια άγνωστη επιλογή\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr " telnet\n" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη επιλογή telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr " \n" +msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "αποτυχία κατά την αποστολή δεδομένων δικτύου\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη δεδομένων δικτύου\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " \n" +msgstr "πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" @@ -274,89 +274,89 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr " %d\n" +msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr " RPM" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr " bytes\n" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr " RPM \n" +#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ " ( `rpmReadSignature' " -#~ ")\n" +#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' " +#~ "απέτυχε)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr " `makeTempFile' !\n" +#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr " GPG \n" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ " RPM ( " -#~ ";)" +#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε " +#~ "υπερχρήστης;)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr " RPM " +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr " `%s'\n" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πακέτου`%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Το πακέτο `%s' είναι κατεστραμμένο\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Το πακέτο `%s' δεν μπορεί να εγκατασταθεί\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " " +#~ msgstr " συγκρούεται με" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " " +#~ msgstr " χρειάζεται από " #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr " 2" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr " :\n" +#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -364,16 +364,16 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ " " +#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr " ..." +#~ msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -382,20 +382,20 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ " ( );" +#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);" #~ msgid "File error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Σφάλμα αρχείου" #~ msgid "No" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ναι" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -403,16 +403,16 @@ msgstr " %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ " `%s' :\n" +#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ " ;" +#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr " `%s'..." +#~ msgstr "Επαλήθευση υπογραφής του `%s'..." #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -422,86 +422,86 @@ msgstr " %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" -#~ " ( );" +#~ "Σφάλμα: %s\n" +#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Γίνεται η λήψη του πακέτου `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Αρχικοποίηση..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ " RPM, ." +#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr " RPM" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr " root , ." +#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να εγκαταστήσετε πακέτα, συγνώμη." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Σφάλμα..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr " /" +#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Κατέβασμα:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr " PGP" +#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ " %s \n" -#~ " GnuPG " +#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n" +#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr " %s " +#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Εξαναγκασμός" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr " grpmi: !\n" +#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n" diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po index 33f3567d..3653ec37 100644 --- a/grpmi/po/fr.po +++ b/grpmi/po/fr.po @@ -16,17 +16,17 @@ msgstr "" "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" "Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Le dossier de tlchargement doit exister" +msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Manque de mmoire\n" +msgstr "Manque de mémoire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocole non support\n" +msgstr "Protocole non supporté\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "L'initialisation a chou\n" +msgstr "L'initialisation a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Impossible de rsoudre le nom du proxy\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Impossible de rsoudre le nom de la machine\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Rponse FTP inattendue\n" +msgstr "Réponse FTP inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Le serveur FTP a refus la connexion\n" +msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: rponse PASS inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP : rponse USER inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP : rponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "FTP : format 227 inattendu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP : ne peut joindre l'hte\n" +msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Fichier incomplet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP : impossible de rcuprer le fichier\n" +msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Erreur d'criture FTP\n" +msgstr "Erreur d'écriture FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP : erreur de commande quote\n" +msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "http introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Erreur d'criture\n" +msgstr "Erreur d'écriture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nom d'utilisateur mal spcifi\n" +msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" +msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Erreur de lecture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Dlai dpass\n" +msgstr "Délai dépassé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: impossible de passer en mode ASCII\n" +msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP: impossible de connatre la taille\n" +msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Http: erreur d'envoi (POST)\n" +msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: erreur de reprise du tlchargement\n" +msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ne peut tablir le lien\n" +msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: recherche infructueuse\n" +msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Bibliothque introuvable\n" +msgstr "Bibliothèque introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Mauvais ordre d'appel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Echec lors de l'interfaage HTTP\n" +msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() a chou\n" +msgstr "my_getpass() a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -218,55 +218,55 @@ msgstr "redirection infinie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "option inconnue spcifie par l'utilisateur\n" +msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Option telnet mal forme\n" +msgstr "Option telnet mal formée\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "enlev aprs la 7.7.3\n" +msgstr "enlevé après la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "le certificat de la machine distante n'tait pas correct\n" +msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "erreur spcifique\n" +msgstr "erreur spécifique\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Moteur crypto SSL non trouv\n" +msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par dfaut\n" +msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "chec lors de l'envoi des donnes sur le rseau\n" +msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "chec lors de la rception des donnes du rseau\n" +msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "le partage est utilis\n" +msgstr "le partage est utilisé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problme avec le certificat local\n" +msgstr "problème avec le certificat local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demand\n" +msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problme avec le certificat CA (chemin ?)\n" +msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossible de lire les octets de dbut\n" +#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a chou)\n" +#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Pas de signature\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' a chou !\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'criture du fichier temporaire\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en criture (non-root ?)" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en criture" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossible de dmarrer la transaction" +#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n" @@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas tre install\n" +#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erreur lors de la vrification des dpendances" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "est en conflit avec" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "est ncessaire " +#~ msgstr "est nécessaire à" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erreur lors de la vrification des dpendances2" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Des problmes sont survenus durant l'installation :\n" +#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n" -#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages tlchargs ?\n" -#~ "(Il sont situs dans %s)" +#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n" +#~ "(Il sont situés dans %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Nettoyage" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Des problmes sont survenus durant l'installation" +#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..." @@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "Des conflits ont t dtects :\n" +#~ "Des conflits ont été détectés :\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installation interrompue." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "Des conflits ont t dtects" +#~ msgstr "Des conflits ont été détectés" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Prparation de l'installation des paquetages..." +#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Voulez-vous l'installer quand mme ?" +#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erreur lors de la vrification de la signature" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Vrification de la signature de `%s'..." +#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Ressayer le tlchargement" +#~ msgstr "Réessayer le téléchargement" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue durant le tlchargement du paquetage :\n" +#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Erreur pendant le tlchargement" +#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Tlchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Initialisation..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a chou, dsol." +#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Vous devez tre root pour installer des paquetages, dsol." +#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erreur..." @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Tous les paquetages demands ont t installs correctement." +#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Tout a t install correctement" +#~ msgstr "Tout a été installé correctement" diff --git a/grpmi/po/ga.po b/grpmi/po/ga.po index 542737eb..c5d63979 100644 --- a/grpmi/po/ga.po +++ b/grpmi/po/ga.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Earraidh scrobhta\n" +msgstr "Earraidh scríobhta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 #, fuzzy msgid "Library not found\n" -msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, fuzzy msgid "Function not found\n" -msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" +msgstr "Cód earraidh gan aithne %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Teip ag oscailt paciste" +#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "T an paciste lofa" +#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa" #, fuzzy #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Earraidh scrobhta\n" +#~ msgstr "Earraidh scríobhta\n" #, fuzzy #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Tg gach rud" +#~ msgstr "Tóg gach rud" #, fuzzy #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Ag Feisti:" +#~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Earraidh..." @@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #, fuzzy #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "N raibh m in ann %s a aimsi\n" +#~ msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "Ag Feisti:" +#~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cealaigh" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Scipeil" +#~ msgstr "Scipeáil" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Feist gach rud" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Ag Feisti:" +#~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "irigh" +#~ msgstr "Éirigh" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Teip ag oscailt paciste" +#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "T an paciste lofa" +#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "Frsil" +#~ msgstr "Fórsáil" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "sid: grpmi <[-noupgrade] pacist\n" +#~ msgstr "úsáid: grpmi <[-noupgrade] pacáistí\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Earridh grpmi: Is igin forsideoir duit!\n" +#~ msgstr "Earráidh grpmi: Is éigin forúsáideoir duit!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Earraidh" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "g/a" #~ msgid "security" -#~ msgstr "slndla" +#~ msgstr "slándála" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rabhadh" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ainm: %s\n" -#~ "Cinal: %s" +#~ "Cinéal: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "gan aithne" @@ -388,10 +388,10 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "/Comhad/_Ealu" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Cnamh" +#~ msgstr "/_Cúnamh" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/_Cnamh/Faoi..." +#~ msgstr "/_Cúnamh/Faoi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ainm" @@ -400,33 +400,33 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "Meid" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Cinal" +#~ msgstr "Cinéal" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Coimri" +#~ msgstr "Coimriú" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Tg\n" +#~ "Tóg\n" #~ "gach rud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" -#~ msgstr "Tg gach rud" +#~ msgstr "Tóg gach rud" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Tg gach rud" +#~ msgstr "Tóg gach rud" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Cuntasa" +#~ msgstr "Cuntasaí" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Seacha" +#~ msgstr "Seachaí" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Seach Http:" @@ -442,13 +442,13 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "Pasfhocal:" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "Bn" +#~ msgstr "Bún" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diosca" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Lionr" +#~ msgstr "Lionrá" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Eolaire RPM" @@ -457,26 +457,26 @@ msgstr "Cd earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "Leagan:" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Tg pacist" +#~ msgstr "Tóg pacáist" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasfhocal:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "Slndil" +#~ msgstr "Slándáil" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Roghnachais" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Pasfhocal mceart" +#~ msgstr "Pasfhocal míceart" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "Caithfear bheith root le seo a dhanamh.\n" +#~ "Caithfear bheith root le seo a dhéanamh.\n" #~ "Ionchur pasfhocal root le d'thoil" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "sid: gsu [-c] treoir [paraimadar]\n" +#~ msgstr "úsáid: gsu [-c] treoir [paraiméadar]\n" diff --git a/grpmi/po/gl.po b/grpmi/po/gl.po index f4a16b6a..57035a41 100644 --- a/grpmi/po/gl.po +++ b/grpmi/po/gl.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Galician translation of MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft -# Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>, 2000 +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000 # msgid "" msgstr "" @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>\n" +"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O paquete est corrupto" +#~ msgstr "O paquete está corrupto" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro comproba-las dependencias :(" +#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :(" #, fuzzy #~ msgid "conflicts with" @@ -297,18 +297,18 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " necestase por %s-%s-%s" +#~ msgstr " necesítase por %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro comproba-las dependencias :(" +#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :(" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Preparando para a instalacin" +#~ msgstr "Preparando para a instalación" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." -#~ msgstr "Instalacin abortada" +#~ msgstr "Instalación abortada" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts detected" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Preparando para a instalacin" +#~ msgstr "Preparando para a instalación" #, fuzzy #~ msgid "Yes to all" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s non atopado\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progreso da Instalacin/Actualizacin" +#~ msgstr "Progreso da Instalación/Actualización" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Recibindo:" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Ocorreu un erro obter o ficheiro" +#~ msgstr "Ocorreu un erro ó obter o ficheiro" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sar" +#~ msgstr "Saír" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forzar" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "erro do grpmi: ten que ser superusuario!\n" +#~ msgstr "erro do grpmi: ¡ten que ser superusuario!\n" #, fuzzy #~ msgid "Error" @@ -412,10 +412,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamao" +#~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resume" @@ -448,30 +448,30 @@ msgstr "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Actualizacin de\n" +#~ "Actualización de\n" #~ "Linux-Mandrake" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #, fuzzy #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #, fuzzy #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Descripcins" +#~ msgstr "Descripcións" #, fuzzy #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "O paquete est corrupto" +#~ msgstr "O paquete está corrupto" #, fuzzy #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "O paquete est corrupto" +#~ msgstr "O paquete está corrupto" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxys" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "A accin que solicitou require privilexios de superusuario.\n" +#~ "A acción que solicitou require privilexios de superusuario.\n" #~ "Por favor, introduza a contrasinal de root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" diff --git a/grpmi/po/grpmi.pot b/grpmi/po/grpmi.pot index 7b262a6b..0b6a51db 100644 --- a/grpmi/po/grpmi.pot +++ b/grpmi/po/grpmi.pot @@ -7,7 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -271,245 +272,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 -msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 -msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 -msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 -msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 -msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 -msgid "No signatures\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 -msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 -msgid "Error reading file\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 -msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 -msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 -msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 -msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 -msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 -#, c-format -msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 -#, c-format -msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 -#, c-format -msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 -msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -msgid "conflicts with" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -msgid "is needed by" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 -msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 -msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -"remove the %d downloaded package(s)?\n" -"(they are located in %s)" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Cleanup" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"There was an error during packages installation:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"Conflicts were detected:\n" -"%s\n" -"\n" -"Install aborted." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Conflicts detected" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"The following file is not valid:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "File error" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Yes to all" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "No" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"The signature of the package `%s' is not correct:\n" -"\n" -"%s\n" -"Do you want to install it anyway?" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Signature verification error" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Retry download" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"There was an error downloading package:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Error: %s\n" -"Do you want to continue (skipping this package)?" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Error during download" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Initializing..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "RPM initialization error" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Error..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Ok" -msgstr "" diff --git a/grpmi/po/hr.po b/grpmi/po/hr.po index fb0a9553..ab1676ba 100644 --- a/grpmi/po/hr.po +++ b/grpmi/po/hr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nepodrani protokol\n" +msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "Neuspjeli init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Lo URL format\n" +msgstr "Loš URL format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Lo korisniki format URL-a\n" +msgstr "Loš korisnički format URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Ne mogu pronai(resolve) proxy\n" +msgstr "Ne mogu pronaći(resolve) proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ne mogu pronai(resolve) host\n" +msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ne mogu se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP udan odgovor servera\n" +msgstr "FTP čudan odgovor servera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -65,27 +65,27 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP korisnika lozinka je nevaea\n" +msgstr "FTP korisnička lozinka je nevažeća\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP udan PASS odgovor\n" +msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP udan USER odgovor\n" +msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP udan PASV odgovor\n" +msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP udan 227 format\n" +msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ne mogu dobiti raunalo\n" +msgstr "FTP ne mogu dobiti računalo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "FTP ne mogu se ponovno spojiti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni nain\n" +msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni način\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Polovina datoteka\n" +msgstr "Polovična datoteka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -105,24 +105,24 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti RETR na datoteci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP greka pri pisanju\n" +msgstr "FTP greška pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP greka pri kvotanju\n" +msgstr "FTP greška pri kvotanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "GnuPG nije pronaen" +msgstr "GnuPG nije pronađen" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Grea pri pisanju\n" +msgstr "Greša pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Korisniko ime je ilegalno napisano\n" +msgstr "Korisničko ime je ilegalno napisano\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti STOR na datoteci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Greka pri itanju\n" +msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -150,27 +150,27 @@ msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ne mogu dobiti veliinu\n" +msgstr "FTP ne mogu dobiti veličinu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP greka pri ogranienju\n" +msgstr "HTTP greška pri ograničenju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST greka\n" +msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL greki pri spajanju\n" +msgstr "SSL greški pri spajanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP lo nastavak skidanja\n" +msgstr "FTP loš nastavak skidanja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za itanje\n" +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "LDAP ne mogu se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP traenje neuspjelo\n" +msgstr "LDAP traženje neuspjelo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteka nije pronaena\n" +msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Funkcija nije pronaena\n" +msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Prekinuto povratnom funkcijom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Lo funkcijski argument\n" +msgstr "Loš funkcijski argument\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Lo poredak pozivanja\n" +msgstr "Loš poredak pozivanja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Funkcija nije pronaena\n" +msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" +msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za itanje\n" +#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "ne mogu pronai(resolve) host\n" +#~ msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package `%s'\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Paket je oteen" +#~ msgstr "Paket je oštećen" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Greka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" +#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" #, fuzzy #~ msgid "conflicts with" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Greka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" +#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" #, fuzzy #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Grea pri pisanju\n" +#~ msgstr "Greša pri pisanju\n" #, fuzzy #~ msgid "Yes to all" @@ -357,13 +357,13 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Greka..." +#~ msgstr "Greška..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "U Redu" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http nije pronaen\n" +#~ msgstr "http nije pronađen\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Tijek instalacije/nadogradnje" @@ -375,10 +375,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Greka prilikom dohvata datoteke" +#~ msgstr "Greška prilikom dohvata datoteke" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Preskoi" +#~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima jak potpis ili\n" -#~ "je GnuPG loe instaliran" +#~ "je GnuPG loše instaliran" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s nije potpisan" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Ne instaliraj" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Zavri" +#~ msgstr "Završi" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem s potpisom" @@ -415,10 +415,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi greka: morate biti administrator!\n" +#~ msgstr "grpmi greška: morate biti administrator!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Vlatko Koturjak <kost@iname.com>" +#~ msgstr "Vlatko Košturjak <kost@iname.com>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "izdano pod GPL-om" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greka" +#~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" @@ -442,17 +442,17 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Probajte ponovno kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Izvor na mrei: %s" +#~ msgstr "Izvor na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Izvor na mrei: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Izvor na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Molimo priekajte\n" -#~ "Dohvaam listu mirror-a" +#~ "Molimo pričekajte\n" +#~ "Dohvaćam listu mirror-a" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dohvatiti opisnu datoteku\n" -#~ "Loe stvari se mogu desiti" +#~ "Loše stvari se mogu desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" @@ -477,24 +477,24 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" -#~ msgstr "openito" +#~ msgstr "općenito" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "popravak greke" +#~ msgstr "popravak greške" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Molimo priekajte\n" -#~ "Dohvaam opisnu datoteku" +#~ "Molimo pričekajte\n" +#~ "Dohvaćam opisnu datoteku" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dohvatiti listu paketa za nadogradnju\n" -#~ "Pokuajte sa nekim drugim mirror-om" +#~ "Pokušajte sa nekim drugim mirror-om" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje! Navedeni paketi NISU potpuno testirani.\n" -#~ "Moete zaozbiljno upropastiti va sustav\n" -#~ "instalirajui ih.\n" +#~ "Možete zaozbiljno upropastiti vaš sustav\n" +#~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvor na disku: %s" @@ -515,8 +515,8 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Molimo priekajte\n" -#~ "Auriram listu paketa" +#~ "Molimo pričekajte\n" +#~ "Ažuriram listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" @@ -542,21 +542,21 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG nije pronaen\n" +#~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate nee moi provjetiti GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate neće moći provjetiti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Ne pokazuj vie ovu poruku" +#~ msgstr "Ne pokazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "uuups %s nije pronaen\n" +#~ msgstr "uuups %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Molimo priekajte" +#~ msgstr "Molimo pričekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 selected packages: 0.0 MB" @@ -574,10 +574,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Pomo" +#~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Pomo/_O programu..." +#~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Nadogradi" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veliina" +#~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" @@ -607,22 +607,22 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uporaba:\n" -#~ " -h, --help: prikai ovu pomo i izai\n" -#~ " -v, --version: prikai verziju i izai\n" -#~ " -V, --verbose: poveaj opirnost\n" +#~ " -h, --help: prikaži ovu pomoć i izađi\n" +#~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" +#~ " -V, --verbose: povećaj opširnost\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Izvor na mrei: (sluajni mirror)\n" +#~ msgstr "Izvor na mreži: (slučajni mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Osvjei\n" +#~ "Osvježi\n" #~ "Popis Mirrora" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Auriraj listu paketa za nadogradnju" +#~ msgstr "Ažuriraj listu paketa za nadogradnju" #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Odznai\n" +#~ "Odznači\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Odznai sve" +#~ msgstr "Odznači sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" @@ -667,8 +667,8 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Paketi su nadogradnje za Mandrake\n" -#~ "Izaberite one koje elite nadograditi\n" -#~ "Kada kliknete na paket dobiti ete informacije o\n" +#~ "Izaberite one koje želite nadograditi\n" +#~ "Kada kliknete na paket dobiti ćete informacije o\n" #~ "nadogradnji" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -678,17 +678,17 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Molimo priekajte\n" +#~ "Molimo pričekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Izaberite vae pakete" +#~ msgstr "Izaberite vaše pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za nadogradnju" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Paketi nisu nadograeni" +#~ msgstr "Paketi nisu nadograđeni" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje! Mjenjate verziju.\n" -#~ "MandrakeUpdate e ustvari pomisliti da imate\n" +#~ "MandrakeUpdate će ustvari pomisliti da imate\n" #~ "instaliranu navedenu verziju\n" #~ "\n" -#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate to radite.\n" +#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate što radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Postavke za proxie" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Proxy Lozinka:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Greka: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" @@ -734,31 +734,31 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Mrea" +#~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Mrene postavke:" +#~ msgstr "Mrežne postavke:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Prikai sigurnosne nadogradnje" +#~ msgstr "Prikaži sigurnosne nadogradnje" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Prikai openite nadogradnje" +#~ msgstr "Prikaži općenite nadogradnje" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Prikai ispravke greaka" +#~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Auriraj listu mirror-a" +#~ msgstr "Ažuriraj listu mirror-a" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" @@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Pogrena lozinka" +#~ msgstr "Pogrešna lozinka" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "Akcija koju ste zatraili zahtjeva administratorske privilegije.\n" +#~ "Akcija koju ste zatražili zahtjeva administratorske privilegije.\n" #~ "Molim unesite administratorsku lozinku" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" diff --git a/grpmi/po/hu.po b/grpmi/po/hu.po index 38d73d83..82623f3e 100644 --- a/grpmi/po/hu.po +++ b/grpmi/po/hu.po @@ -14,101 +14,101 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A letltsi clknyvtr nem ltezik" +msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Nem ll elg memria rendelkezsre\n" +msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "A kimeneti fjl hozzfzsre val megnyitsa nem sikerlt" +msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nem tmogatott protokoll\n" +msgstr "Nem támogatott protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Sikertelen inicializls\n" +msgstr "Sikertelen inicializálás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Helytelen URL-formtum\n" +msgstr "Helytelen URL-formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Helytelen felhasznlformtum az URL-ben\n" +msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "A proxy nvfeloldsa nem sikerlt\n" +msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "A gpnv feloldsa nem sikerlt\n" +msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "A kapcsolat ltrehozsa nem sikerlt\n" +msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Helytelen vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n" +msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Az FTP-hozzfrs megtagadva\n" +msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "A megadott FTP-jelsz helytelen\n" +msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Helytelen PASS vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n" +msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Helytelen USER vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n" +msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Helytelen PASV vlasz rkezett az FTP-kiszolgltl\n" +msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: helytelen 227 formtum\n" +msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: a gp nem elrhet\n" +msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: az jracsatlakozs nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: a binris adattvitel belltsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Rszleges fjl\n" +msgstr "Részleges fájl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: a RETR parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: rsi hiba\n" +msgstr "FTP: írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -116,47 +116,47 @@ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nem tallhat\n" +msgstr "HTTP nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "rsi hiba\n" +msgstr "Írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nem megengedett mdon megadott felhasznlnv\n" +msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: a STOR parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Olvassi hiba\n" +msgstr "Olvasási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Idtllps\n" +msgstr "Időtúllépés\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: az ASCII adattvitel belltsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: a PORT parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP: a REST parancs vgrehajtsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP: a mret beolvassa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: tartomnyhiba (range error)\n" +msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -164,214 +164,214 @@ msgstr "HTTP: POST hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: hiba a kapcsoldskor\n" +msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: a letlts folytatsa nem sikerlt\n" +msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Egy fjl beolvassa nem sikerlt\n" +msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: a bind vgrehajtsa nem sikerlt\n" +msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: a keress nem sikerlt\n" +msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Egy programknyvtr nem tallhat\n" +msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Egy fggvny nem tallhat\n" +msgstr "Egy függvény nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "callback: kilps...\n" +msgstr "callback: kilépés...\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Helytelen fggvnyargumentum\n" +msgstr "Helytelen függvényargumentum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Helytelen hvsi sorrend\n" +msgstr "Helytelen hívási sorrend\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Sikertelen HTTP-mvelet\n" +msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n" # CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "Helytelen jelsz (a my_getpass() hibt adott vissza)\n" +msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n" # CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "Tl sok tirnyts\n" +msgstr "Túl sok átirányítás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Ismeretlen opci lett megadva\n" +msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Helytelen telnet-opci\n" +msgstr "Helytelen telnet-opció\n" # CURLE_OBSOLETE #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3 utn eltvoltva (elavult)\n" +msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "A kliens tanstvnya nem megfelel\n" +msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n" # CURLE_GOT_NOTHING #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "Hiba trtnt; hibakd: GOT_NOTHING\n" +msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL titkostsi rendszer nem tallhat\n" +msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Az SSL titkostsi rendszer belltsa nem sikerlt\n" +msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "A hlzati adatklds sikertelen\n" +msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "A hlzati adatfogads sikertelen\n" +msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "A megoszts hasznlatban van\n" +msgstr "A megosztás használatban van\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "Problma van a helyi tanstvnnyal\n" +msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n" # A cipher is any method of encrypting. #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "A megadott titkostsi mdszer nem hasznlhat\n" +msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n" # CA: Certificate Authority #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "Problma a hitelestsszolgltat tanstvnyval (tvonal?)\n" +msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ismeretlen tviteli kdols\n" +msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n" +msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Az RPM belltsi fjljainak beolvassa nem sikerlt" +#~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "A fjl nem nyithat meg\n" +#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "A kezdbjtok beolvassa nem sikerlt\n" +#~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A csomag RPM-verzija nem tmogatja alrs hasznlatt\n" +#~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Az alrsblokk nem olvashat (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" +#~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nincs alrs\n" +#~ msgstr "Nincs aláírás\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hvs sikertelen.\n" +#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Fjlolvassi hiba\n" +#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Hiba az tmeneti fjl rsakor\n" +#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG alrst\n" +#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Az RPM-adatbzis nem nyithat meg rsra (esetleg nem rendszergazda?)" +#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Az RPM-adatbzis nem nyithat meg rsra" +#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "A tranzakci indtsa sikertelen" +#~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyithat meg\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsrlt\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepthet\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Hiba trtnt a fggsgek ellenrzse kzben" +#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "tkzik ezzel:" +#~ msgstr "ütközik ezzel:" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "szksges ehhez:" +#~ msgstr "szükséges ehhez:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Hiba trtnt a fggsgek ellenrzse kzben (2)" +#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problmk addtak a telepts sorn:\n" +#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Takartsi krds: hiba trtnt a telepts kzben; szeretn " -#~ "eltvoltani\n" -#~ "a(z) %d letlttt csomagot?\n" +#~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné " +#~ "eltávolítani\n" +#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n" #~ "(a csomagok helye: %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Takarts" +#~ msgstr "Takarítás" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hiba trtnt a csomagtelepts kzben:\n" +#~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Problmk addtak a telepts sorn" +#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "\"%s\" csomag teleptse (%s/%s)..." +#~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -379,16 +379,16 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "A program tkzseket tallt:\n" +#~ "A program ütközéseket talált:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Telepts megszaktva." +#~ "Telepítés megszakítva." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "tkzsek tallhatk" +#~ msgstr "Ütközések találhatók" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Csomagok elksztse a teleptshez..." +#~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "A kvetkez fjl hibs:\n" +#~ "A következő fájl hibás:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Kvnja folytatni ennek ellenre (ezen csomag kihagysval)?" +#~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Fjlhiba" +#~ msgstr "Fájlhiba" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "'Igen' minden krdsre" +#~ msgstr "'Igen' minden kérdésre" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" @@ -421,19 +421,19 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A(z) \"%s\" csomag alrsa nem megfelel:\n" +#~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Ennek ellenre szeretn telepteni azt?" +#~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Alrsellenrzsi hiba" +#~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "\"%s\" alrsnak ellenrzse..." +#~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Letlts megksrlse ismt" +#~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -443,30 +443,30 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Hiba trtnt a kvetkez csomag letltse kzben:\n" +#~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Hiba: %s\n" -#~ "Kvnja folytatni (ezen csomag kihagysval)?" +#~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Hiba a letlts kzben" +#~ msgstr "Hiba a letöltés közben" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "\"%s\" csomag letltse (%s/%s)..." +#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inicializls..." +#~ msgstr "Inicializálás..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Nem sikerlt inicializlni az RPM belltsi fjljait." +#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM-inicializlsi hiba" +#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Csomagteleptshez rendszergazdai jogosultsg szksges." +#~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hiba..." @@ -475,59 +475,59 @@ msgstr "Ismeretlen hibakd: %d\n" #~ msgstr "OK" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Az sszes krt csomag teleptve lett." +#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Sikeresen teleptve lett minden" +#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Teleptsi/frisstsi folyamat" +#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Lekrdezs:" +#~ msgstr "Lekérdezés:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mgsem" +#~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Hiba trtnt a fjl letltse kzben" +#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Kihagys" +#~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "A GPG alrs nem ellenrizhet" +#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s csomag alrsa hibs vagy\n" -#~ "a GnuPG nincs megfelelen teleptve" +#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" +#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs alrva" +#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Teljes telepts" +#~ msgstr "Teljes telepítés" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Telepts" +#~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Nincs telepts" +#~ msgstr "Nincs telepítés" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Kilps" +#~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problma az alrssal" +#~ msgstr "Probléma az aláírással" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "hasznlat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" +#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultsg szksges!\n" +#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n" diff --git a/grpmi/po/ko.po b/grpmi/po/ko.po index ce5eaeb7..529e4a73 100644 --- a/grpmi/po/ko.po +++ b/grpmi/po/ko.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Korean translation of MandrakeUpdate.po -# ϸ Ʒ Update-Level øð -# ̸ ¥ ٲּ. +# 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고 +# 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요. # Update-level: 5kr (Jaegeum Choe 2001-06-07) # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. @@ -17,193 +17,193 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <baedaron@hananet.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr " 丮 ؾ մϴ." +msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다." #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " \n" +msgstr "메모리 부족\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " 忡 ϴ." +msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다." #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " ʴ \n" +msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "ʱȭ \n" +msgstr "초기화 실패\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "߸ URL \n" +msgstr "잘못된 URL 형식\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URL ߸ \n" +msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "ø ã ϴ.\n" +msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ȣƮ ã ϴ.\n" +msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " ϴ.\n" +msgstr "접속할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP ź\n" +msgstr "FTP 액세스 거부\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP ȣ ġ\n" +msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP ȣ \n" +msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP PASV \n" +msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP 227 \n" +msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ȣƮ ã ϴ.\n" +msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP ϴ.\n" +msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ̳ʸ ϴ.\n" +msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "κ \n" +msgstr "부분 파일\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ϴ.\n" +msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP 쓰기 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP ο \n" +msgstr "FTP 인용 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP ã ϴ.\n" +msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "쓰기 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "߸ ڸ \n" +msgstr "잘못된 사용자명 지정\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ϴ.\n" +msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "б \n" +msgstr "읽기 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "ð ʰ\n" +msgstr "시간 초과\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ƽŰ ϴ.\n" +msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP Ʈ \n" +msgstr "FTP 포트 실패\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST ϴ.\n" +msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ũ⸦ ϴ.\n" +msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP \n" +msgstr "HTTP 범위 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST \n" +msgstr "HTTP POST 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL \n" +msgstr "SSL 연결 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP ߸ ̾ޱ\n" +msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File ϴ.\n" +msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP bind ϴ.\n" +msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP ˻ \n" +msgstr "LDAP 검색 실패\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "̺귯 ã ϴ.\n" +msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Լ ã ϴ.\n" +msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "ݹ鿡 Ǿϴ.\n" +msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "߸ Լ \n" +msgstr "잘못된 함수 인자\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "߸ ȣ \n" +msgstr "잘못된 호출 순서\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Լ ã ϴ.\n" +msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -277,85 +277,85 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr " ڵ %d\n" +msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "RPM ϵ ϴ." +#~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr " ϴ.\n" +#~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr " Ʈ ϴ.\n" +#~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr " RPM Ű ʽϴ.\n" +#~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr " ϴ.([rpmReadSignature] )\n" +#~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr " ϴ.\n" +#~ msgstr "서명이 없습니다.\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "[make TempFile] !\n" +#~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr " д \n" +#~ msgstr "파일 읽는 중 오류\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "ӽ Ͽ ϴ \n" +#~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Ű GPG ϴ.\n" +#~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "RPM DB ϴ. ( ƴѰ?)" +#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "RPM DB ϴ." +#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Ʈ ϴ." +#~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다." #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "[%s] Ű ϴ.\n" +#~ msgstr "[%s] 팩키지를 열 수 없습니다.\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "[%s] Ű ֽϴ.\n" +#~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "[%s] Ű ġ ϴ.\n" +#~ msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr " ˻ " +#~ msgstr "의존성 검사 중 오류" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "() 浹մϴ:" +#~ msgstr "(은)는 다음과 충돌합니다:" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "() 䱸մϴ:" +#~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr " ˻ 2" +#~ msgstr "의존성 검사 중 오류 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "ġ߿ ߽ϴ:\n" +#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Ű ġ ־ϴ:\n" +#~ "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "ġ߿ ߽ϴ." +#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다." #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Ű ġ : [%s] (%s/%s)..." +#~ msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -363,16 +363,16 @@ msgstr " ڵ %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "浹 Ǿϴ:\n" +#~ "충돌이 감지되었습니다:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "ġ ߴܵǾϴ." +#~ "설치가 중단되었습니다." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "浹 Ǿϴ." +#~ msgstr "충돌이 감지되었습니다." #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "ġ Ű غ ..." +#~ msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -381,20 +381,20 @@ msgstr " ڵ %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " ȿ ʽϴ:\n" +#~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "¶ų ұ? ( Ű dzʶ)" +#~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "File error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "파일 오류" #~ msgid "No" -#~ msgstr "ƴϿ" +#~ msgstr "아니오" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "예" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -402,16 +402,16 @@ msgstr " ڵ %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "[%s] Ű Ȯ ʽϴ:\n" +#~ "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "¶ų ġұ?" +#~ "어쨋거나 설치할까요?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "서명 검증 오류" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "[%s] ..." +#~ msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..." #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -421,39 +421,39 @@ msgstr " ڵ %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Ű ߿ ־ϴ:\n" +#~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" -#~ " ұ? ( Ű dzʶ)" +#~ "오류: %s\n" +#~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "ޱ " +#~ msgstr "내려받기 중 오류" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Ű : [%s] (%s/%s)..." +#~ msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "ʱȭ..." +#~ msgstr "초기화..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "RPM ϵ ʱȭ Ұ߽ϴ." +#~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM ʱȭ " +#~ msgstr "RPM 초기화 오류" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Ű ġ root ڸ ֽϴ." +#~ msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "오류..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ȯ" +#~ msgstr "확인" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "û Ű ġ ƽϴ." +#~ msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr " ġ ƽϴ." +#~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다." diff --git a/grpmi/po/lt.po b/grpmi/po/lt.po index 10cdf729..4c502748 100644 --- a/grpmi/po/lt.po +++ b/grpmi/po/lt.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Lithuanian translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft -# Kstutis Kruikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000. -# Mykolas Norvaias <Myka@centras.lt>, 1999-2001. +# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000. +# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000 # msgid "" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Last-Translator: Darius Liepuonis <dariusle@takas.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Siuntimo katalogo nra" +msgstr "Siuntimo katalogo nėra" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Trksta atminties\n" +msgstr "Trūksta atminties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Negaliu suinoti (resolve) tarpins stoties (proxy) IP adreso\n" +msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Negaliu suinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" +msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -63,23 +63,23 @@ msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP prijimas udraustas\n" +msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptaodis\n" +msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Keistas FTP atsakymas PASS\n" +msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Keistas FTP atsakymas USER\n" +msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Keistas FTP atsakymas PASV\n" +msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -91,23 +91,23 @@ msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP negali prisijungti i naujo\n" +msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP negali perjungti binary\n" +msgstr "FTP negali perjungti į binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Dalin byla\n" +msgstr "Dalinė byla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP negaljo gauti (RETR) bylos\n" +msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP raymo klaida\n" +msgstr "FTP rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "HTTP nerastas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Raymo klaida\n" +msgstr "Rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP negaljo rayti (STOR) bylos\n" +msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Laiko riba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP negaljo perjungti ASCII\n" +msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "FTP PORT nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP negaljo naudoti REST\n" +msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP negaljo gauti dydio\n" +msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTPP rib (range) klaida\n" +msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "SSL prisijungimo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratsimas\n" +msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP negali prisiriti\n" +msgstr "LDAP negali prisirišti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP paieka nepavyko\n" +msgstr "LDAP paieška nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Bloga ikvietimo tvarka\n" +msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -273,44 +273,44 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" +msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatym bylos" +#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Negaliu suinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" +#~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko para\n" +#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parao bloko (`rpmReadSignature' failed)\n" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nra para\n" +#~ msgstr "Nėra parašų\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Klaida skaitan byl\n" +#~ msgstr "Klaida skaitan bylą\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Klaida raant temp byl\n" +#~ msgstr "Klaida rašant temp bylą\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Paketas neturi GPG parao\n" +#~ msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB raymui (nesate root vartotojas?)" +#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB raymui" +#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos" @@ -319,10 +319,10 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Paketas `%s' yra paeistas\n" +#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Paketas `%s' negali bti diegtas\n" +#~ msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes" @@ -337,34 +337,34 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "diegimo metu vyko klaida:\n" +#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "vyko klaidos diegiant, ar norite itrinti parsistus paketus: %d \n" +#~ "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n" #~ "?\n" #~ "(jie randasi %s kataloge)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Ivalyti" +#~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "vyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" +#~ "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "diegimo metu vyko klaida" +#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "diegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" #~ "Rasti konfliktai:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "diegimas nutrauktas." +#~ "Įdiegimas nutrauktas." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Rasti konfliktai" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Ruoiamasi paketo diegimui" +#~ msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -394,10 +394,10 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Ar vistiek norite tsti (praleidiant paket)?" +#~ "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Raymo klaida" +#~ msgstr "Rašymo klaida" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Taip visiems" @@ -414,16 +414,16 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Paketo `%s' paraas neatitinka:\n" +#~ "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vistiek diegti?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Parao tikrinimo klaida" +#~ msgstr "Parašo tikrinimo klaida" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Tikrinu '%s' para..." +#~ msgstr "Tikrinu '%s' parašą..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Pakartoti siuntima" @@ -436,30 +436,30 @@ msgstr "Neinomas klaidos kodas %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "vyko klaida siuniant paket:\n" +#~ "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Klaida: %s\n" -#~ "Ar norite tsti (praleisti paket)?" +#~ "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Klaida siuniant" +#~ msgstr "Klaida siunčiant" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Siuniami paketai `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Ruoiama diegimui..." +#~ msgstr "Ruošiama įdiegimui..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Atsipraome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas nemanomas." +#~ msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM inicializavimo klaida" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Atsipraome, bet jums reikia perkrauti sistema kad diegti." +#~ msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Klaida..." diff --git a/grpmi/po/lv.po b/grpmi/po/lv.po index be4a6e27..63b16c4b 100644 --- a/grpmi/po/lv.po +++ b/grpmi/po/lv.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka <vit@dpu.lv>, 2000. -# Juris Kudi <cooker@inbox.lv>, 2001. +# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001. # msgid "" msgstr "" @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 22:16+0200\n" -"Last-Translator: Vitauts Stoka <vit@dau.lv>\n" +"Last-Translator: Vitauts Stočka <vit@dau.lv>\n" "Language-Team: Latvian <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Trkst atmias\n" +msgstr "Trūkst atmiņas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -30,35 +30,35 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Neatbalstts protokols\n" +msgstr "Neatbalstīts protokols\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Neizdevs init\n" +msgstr "Neizdevās init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Nepareizs URL formts\n" +msgstr "Nepareizs URL formāts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Nepareizs lietotja formts URL\n" +msgstr "Nepareizs lietotāja formāts URLā\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Neizdevs atrast proxy\n" +msgstr "Neizdevās atrast proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Neizdevs atrast serveri\n" +msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Neizdevs pieslgties\n" +msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Ftp: dvaina servera atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina servera atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Ftp: pieeja liegta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Ftp: nepareiza lietotja parole\n" +msgstr "Ftp: nepareiza lietotāja parole\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Ftp: dvaina PASS atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina PASS atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Ftp: dvaina USER atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina USER atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Ftp: dvaina PASV atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina PASV atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Ftp: dvains 227 formts\n" +msgstr "Ftp: dīvains 227 formāts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "Ftp: neizdodas noskaidrot serveri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslgumu\n" +msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslēgumu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Ftp: neizdodas priet uz binru remu\n" +msgstr "Ftp: neizdodas pāriet uz bināru režīmu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Nepilngs fails\n" +msgstr "Nepilnīgs fails\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "Ftp: neizdevs saemt failu\n" +msgstr "Ftp: neizdevās saņemt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Ftp: ierakstanas kda\n" +msgstr "Ftp: ierakstīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Ftp: quote kda\n" +msgstr "Ftp: quote kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "http nav atrasts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Ierakstanas kda\n" +msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Lietotja vrds nordts nepareizi\n" +msgstr "Lietotāja vārds norādīts nepareizi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "ftp: neizdevs saglabt failu\n" +msgstr "ftp: neizdevās saglabāt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Nolasanas kda\n" +msgstr "Nolasīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -139,51 +139,51 @@ msgstr "Taimauts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "Ftp: neizdevs ieslgt ASCII remu\n" +msgstr "Ftp: neizdevās ieslēgt ASCII režīmu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Ftp: PORT neizdevs\n" +msgstr "Ftp: PORT neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "Ftp: neizdevs izmantot REST\n" +msgstr "Ftp: neizdevās izmantot REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "Ftp: neizdevs saemt izmru\n" +msgstr "Ftp: neizdevās saņemt izmēru\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP RANGE kda\n" +msgstr "HTTP RANGE kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST kda\n" +msgstr "HTTP POST kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL pieslguma kda\n" +msgstr "SSL pieslēguma kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Ftp: ieldes turpinanas kda\n" +msgstr "Ftp: ielādes turpināšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Fails: neizdevs nolast failu\n" +msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: bind neizdevs\n" +msgstr "LDAP: bind neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: meklana neizdevs\n" +msgstr "LDAP: meklēšana neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Bibliotka nav atrasta\n" +msgstr "Bibliotēka nav atrasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Funkcija nav atrasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Prtraukts callback rezultt\n" +msgstr "Pārtraukts callback rezultātā\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Slikts funkcijas arguments\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Slikta izsaukanas secba\n" +msgstr "Slikta izsaukšanas secība\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -273,61 +273,61 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nezinms kdas kods %d\n" +msgstr "Nezināms kļūdas kods %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Fails: neizdevs nolast failu\n" +#~ msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Neizdevs pieslgties\n" +#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Neizdevs atrast serveri\n" +#~ msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Neizdodas atvrt pakotni" +#~ msgstr "Neizdodas atvērt pakotni" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakotne ir bojta" +#~ msgstr "Pakotne ir bojāta" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakotni neizdodas instalt" +#~ msgstr "Pakotni neizdodas instalēt" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Atkarbu prbaudes laik notika kda :(" +#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :(" #, fuzzy #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " konflikt ar %s-%s-%s" +#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " ir nepiecieams priek %s-%s-%s" +#~ msgstr " ir nepieciešams priekš %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Atkarbu prbaudes laik notika kda :(" +#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :(" #, fuzzy #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Instalanas laik rads problmas" +#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Tiek sagatavota instalana" +#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Instalanas laik rads problmas" +#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -335,78 +335,78 @@ msgstr "Nezinms kdas kods %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." -#~ msgstr "Instalana prtraukta" +#~ msgstr "Instalēšana pārtraukta" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr " konflikt ar %s-%s-%s" +#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Tiek sagatavota instalana" +#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #, fuzzy #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Ierakstanas kda\n" +#~ msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Instalju:" +#~ msgstr "Instalēju:" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Kda..." +#~ msgstr "Kļūda..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Instalanas/Uzlaboanas progress" +#~ msgstr "Instalēšanas/Uzlabošanas progress" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Saemu:" +#~ msgstr "Saņemu:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Faila saemanas laik notika kda" +#~ msgstr "Faila saņemšanas laikā notika kļūda" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Neizdodas prbaudt GPG parakstu" +#~ msgstr "Neizdodas pārbaudīt GPG parakstu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakotnei %s ir nepareizs paraksts,\n" -#~ "vai ar GnuPG nav instalts pareizi" +#~ "vai arī GnuPG nav instalēts pareizi" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Pakotne %s nav parakstta" +#~ msgstr "Pakotne %s nav parakstīta" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Instalt visu" +#~ msgstr "Instalēt visu" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instalt" +#~ msgstr "Instalēt" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Neinstalt" +#~ msgstr "Neinstalēt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Paraksta problma" +#~ msgstr "Paraksta problēma" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Piespiest" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "izmantoana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "izmantošana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi kda: jums ir nepiecieamas root tiesbas!\n" +#~ msgstr "grpmi kļūda: jums ir nepieciešamas root tiesības!\n" diff --git a/grpmi/po/nb.po b/grpmi/po/nb.po index fa95f0b6..03b8b0d4 100644 --- a/grpmi/po/nb.po +++ b/grpmi/po/nb.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokml +# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. -# Per yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003. +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003. # msgid "" msgstr "" @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-06 18:13+0200\n" -"Last-Translator: Per yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokml <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "Tomt for minne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunne ikke pne output fil i legge til modus" +msgstr "Kunne ikke åpne output fil i legge til modus" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Ikke stttet protokoll\n" +msgstr "Ikke støttet protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "FTP merkelig 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan ikke n vert\n" +msgstr "FTP kan ikke nå vert\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP kan ikke koble opp p nytt\n" +msgstr "FTP kan ikke koble opp på nytt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunne ikke sette binre\n" +msgstr "FTP kunne ikke sette binære\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunne ikke f strrelse\n" +msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP omrde feil\n" +msgstr "HTTP område feil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke binde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP sk mislykket\n" +msgstr "LDAP søk mislykket\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Feil funksjonsargument\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Feil oppringingsrekkeflge\n" +msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "my_getpass() retur feilet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "fang endelse re-direct looper\n" +msgstr "fang endeløse re-direct looper\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "tjener's sertifikat var ikke ok\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "nr dette er en spesifik feil\n" +msgstr "når dette er en spesifik feil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problem med CA cert (filbane?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ukjent overfringsenkoding\n" +msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese RPM config filer" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kunne ikke pne fil\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese lead bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM versjon av pakker sttter ikke signaturer\n" +#~ msgstr "RPM versjon av pakker støtter ikke signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese signaturblokk (`rpmReadSignature' mislykket)\n" @@ -305,19 +305,19 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Ingen GPG signatur i pakke\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Kunne ikke pne RPM DB for skriving (ikke superuser?)" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving (ikke superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Kunne ikke pne RPM DB for skriving" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunne ikke starte transaksjon" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Kan ikke pne pakke `%s'\n" +#~ msgstr "Kan ikke åpne pakke `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakke `%s' er delagt\n" +#~ msgstr "Pakke `%s' er ødelagt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "er i konflikt" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "behves av" +#~ msgstr "behøves av" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter 2" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Opprydningssprsml: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n" +#~ "Opprydningsspørsmål: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n" #~ "de %d nedlastede pakken(e)?\n" #~ "(de er lokalisert i %s)" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Flgende fil er ikke gyldig:\n" +#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Verifiserer signatur av `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Prv laste ned igjen p nytt" +#~ msgstr "Prøv å laste ned igjen på nytt" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Feil: %s\n" -#~ "nsker du fortsette (droppe denne pakken)?" +#~ "Ønsker du å fortsette (droppe denne pakken)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Feil under nedlasting" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "RPM initialiseringsfeil" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Du m vre root for installere pakker, beklager" +#~ msgstr "Du må være root for å installere pakker, beklager" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Feil..." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi feil: du m vre superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia <terje@linux-mandrake.com> " @@ -542,13 +542,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over speil\n" -#~ "Prv igjen senere" +#~ "Prøv igjen senere" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Kilde p nettverk: %s" +#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Kilde p nettverk: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n" -#~ "Ting som ikke er s bra kan skje" +#~ "Ting som ikke er så bra kan skje" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n" -#~ "Prv med et annet speil" +#~ "Prøv med et annet speil" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" @@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n" #~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n" -#~ "ved installere disse.\n" +#~ "ved å installere disse.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Kilde p disk: %s" +#~ msgstr "Kilde på disk: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Strrelse" +#~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" @@ -712,10 +712,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ " bruk:\n" #~ " -h, --help: vis denne hjelpen og avslutt\n" #~ " -v, --version: vis versjon og avslutt\n" -#~ " -V, --verbose: k meldingsnivet\n" +#~ " -V, --verbose: øk meldingsnivået\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Kilde p nettverk: (tilfeldig speil)\n" +#~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "liste" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Oppdater listen over pakker oppgradere" +#~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere" #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Utfr\n" +#~ "Utfør\n" #~ "oppdateringer" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Utfr oppdateringer" +#~ msgstr "Utfør oppdateringer" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale oppdateringer" @@ -770,8 +770,8 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n" -#~ "Velg den(de) du nsker oppdatere\n" -#~ "Nr du klikker p en pakke fr du informasjon om behovet\n" +#~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n" +#~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n" #~ "for oppdatering" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -788,10 +788,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Velg pakkene dine" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pakker oppdatere" +#~ msgstr "Pakker å oppdatere" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pakker IKKE oppdatere" +#~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n" #~ "versjonen installert\n" #~ "\n" -#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjr.\n" +#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferanser for Proxier" diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po index 4ef6e315..6cc7cbef 100644 --- a/grpmi/po/pt.po +++ b/grpmi/po/pt.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of grpmi-pt.po to Portugus +# translation of grpmi-pt.po to Português # MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 @@ -12,31 +12,31 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 21:06+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n" -"Language-Team: portugus <pt@li.org>\n" +"Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A directoria de descarga no existe" +msgstr "A directoria de descarga não existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Falta de memria\n" +msgstr "Falta de memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Impossvel abrir o ficheiro de sada em modo adio" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocolo no suportado\n" +msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicializao falhou\n" +msgstr "Inicialização falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Impossvel detectar o proxy\n" +msgstr "Impossível detectar o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Impossvel identificar o servidor\n" +msgstr "Impossível identificar o servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Impossvel ligar\n" +msgstr "Impossível ligar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "O FTP no consegue obter o servidor\n" +msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "O FTP no consegue voltar a ligar\n" +msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "O FTP no consegue mudar para binrio\n" +msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "O FTP no consegue RETR o ficheiro\n" +msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Erro de quota do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP no encontrado\n" +msgstr "HTTP não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "o FTP no consegue STOR o ficheiro\n" +msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Acabou o tempo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "O FTP no consegue mudar para ASCII\n" +msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Falhou PORT do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "o FTP no pode usar REST\n" +msgstr "o FTP não pode usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "o FTP no pode obter o tamanho\n" +msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Erro de HTTP POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Erro de ligao SSL\n" +msgstr "Erro de ligação SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" @@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "O ficheiro no pode ler ficheiro\n" +msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP no consegue fazer a associao\n" +msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca no encontrada\n" +msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Funo no encontrada\n" +msgstr "Função não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Interrompido pelo destinatrio\n" +msgstr "Interrompido pelo destinatário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento de funo incorrecto\n" +msgstr "Argumento de função incorrecto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "A operao pelo interface HTTP falhou\n" +msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -212,47 +212,47 @@ msgstr "my_getpass() diz que falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "intercepta re-direces sem fim\n" +msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "O utilizador indicou uma opo desconhecida\n" +msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opo telnet mal escrita\n" +msgstr "Opção telnet mal escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "retirado aps 7.7.3\n" +msgstr "retirado após 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "o certificado do vizinho no era bom\n" +msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando isto um erro especifico\n" +msgstr "quando isto é um erro especifico\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Sistema de codificao SSL no encontrado\n" +msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "no posso meter o sistema de codificao SSL por omisso\n" +msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "no consegui enviar os dados da rede\n" +msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "no consegui receber os dados da rede\n" +msgstr "não consegui receber os dados da rede\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "a partilha est ocupada\n" +msgstr "a partilha está ocupada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "no pude utilizar o cipher indicado\n" +msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codificao do envio desconhecida\n" +msgstr "Codificação do envio desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" +msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Impossvel ler os ficheiros de configurao do RPM" +#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Impossvel abrir o ficheiro\n" +#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossvel ler os primeiros bytes\n" +#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A verso RPM do pacote no suporta assinaturas\n" +#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Impossvel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" +#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nenhuma assinatura\n" @@ -300,50 +300,50 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporrio\n" +#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossvel abrir a BD RPM para escrever (no super-utilizador?)" +#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossvel abrir a BD RPM para escrever" +#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossvel iniciar a transaco" +#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Impossvel abrir o pacote '%s'\n" +#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O Pacote '%s' est danificado\n" +#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "O Pacote '%s' no pode ser instalado\n" +#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro ao verificar as dependncias" +#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "em conflito com" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " preciso por" +#~ msgstr "é preciso por" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro ao verificar as dependncias 2" +#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalao:\n" +#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Limpar: correu um erro durante a instalao, deseja remover os\n" +#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n" #~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n" #~ "(encontram-se em %s)" @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a instalao dos pacotes:\n" +#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalao" +#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..." @@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "Foram detectados conflitos: \n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalao interrompida." +#~ "Instalação interrompida." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Detectados conflitos" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalao..." +#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "O ficheiro seguinte no vlido:\n" +#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Sim para tudo" #~ msgid "No" -#~ msgstr "No" +#~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" @@ -413,10 +413,10 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote '%s' no correcta:\n" +#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Deseja instal-lo na mesma?" +#~ "Deseja instalá-lo na mesma?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura" @@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "A inicializao dos ficheiros de configurao de RPM no foi possvel, " +#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, " #~ "lamento." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Erro de inicializao RPM" +#~ msgstr "Erro de inicialização RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento." @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progresso da Instalao/Actualizao" +#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "A Analizar:" @@ -497,10 +497,10 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n" -#~ "ou o GnuPG no est correctamente instalado" +#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "O pacote %s no est assinado" +#~ msgstr "O pacote %s não está assinado" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalar tudo" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "No Instalar" +#~ msgstr "Não Instalar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" @@ -518,10 +518,10 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Problema com a assinatura" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "Forar" +#~ msgstr "Forçar" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "utilizao: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Erro do grpmi: voc tem que ser superuser!\n" +#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n" diff --git a/grpmi/po/pt_BR.po b/grpmi/po/pt_BR.po index 101fa41e..e42b327c 100644 --- a/grpmi/po/pt_BR.po +++ b/grpmi/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugus do Brasil -# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugus Brasileiro +# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro # MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003 @@ -13,31 +13,31 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n" "Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n" -"Language-Team: Portugus do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Diretrio de download no existe" +msgstr "Diretório de download não existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sem memria\n" +msgstr "Sem memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "No foi possvel abrir o arquivo de sada em modo de escrita" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocolo no suportado\n" +msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Falha na inicializao\n" +msgstr "Falha na inicialização\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Formato errado do usurio na URL\n" +msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "No foi possvel resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "No foi possvel resolver o host\n" +msgstr "Não foi possível resolver o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "No foi possvel conectar\n" +msgstr "Não foi possível conectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP - senha do usurio incorreta\n" +msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" @@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 estranho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP - no foi possvel achar o host\n" +msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP - no foi possvel reconectar\n" +msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP - no foi possvel usar modo binrio\n" +msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP no foi possvel RETR no arquivo\n" +msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP - erro de gravao\n" +msgstr "FTP - erro de gravação\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP no encontrado\n" +msgstr "HTTP não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "nome do usurio ilegalmente especificado\n" +msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP - no foi possvel STOR no arquivo\n" +msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Time-out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP - no foi possvel usar modo ASCII\n" +msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP - no foi possvel usar REST\n" +msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP - no foi possvel achar o tamanho\n" +msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL - erro de conexo\n" +msgstr "SSL - erro de conexão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP no foi possvel continuar o download\n" +msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "No foi possvel ler o arquivo\n" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #: ../curl_download/curl_download.xs:246 @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca no encontrada\n" +msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "funo no encontrada\n" +msgstr "função não encontrada\n" # not completely translated #: ../curl_download/curl_download.xs:258 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento errado da funo\n" +msgstr "Argumento errado da função\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Falha da operao com a interface HTTP\n" +msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -217,35 +217,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laos\n" +msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Usurio especificou uma opo desconhecida\n" +msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opo do telnet malformada\n" +msgstr "Opção do telnet malformada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "removido aps 7.7.3\n" +msgstr "removido após 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "par de certificado no aprovado\n" +msgstr "par de certificado não aprovado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando este um erro especfico\n" +msgstr "quando este é um erro específico\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Engine de criptografia do SSL no encontrada\n" +msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "no pode deixar a criptografia SSL como engine padro\n" +msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "no posso usar a cifra especificada\n" +msgstr "não posso usar a cifra especificada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codificao de transferncia desorganizada\n" +msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" +msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "No foi possvel ler os arquivos de configurao do RPM" +#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "No foi possvel abrir o arquivo\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "No foi possvel ler os bytes iniciais\n" +#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A verso do RPM deste pacote no suporta assinaturas\n" +#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "No foi possvel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" +#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Sem assinaturas\n" @@ -306,53 +306,53 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporrio\n" +#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "No foi possvel abrir BD RPM em modo de escrita (usurio no root?)" +#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "No foi possvel abrir BD RPM em modo de escrita" +#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "No foi possvel iniciar a transao" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "No foi possvel abrir o pacote `%s'\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' est danificado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' no pode ser instalado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependncias" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflitos com" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " necessrio para" +#~ msgstr "é necessário para" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependncias 2" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalao:\n" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalao, voc deseja\n" +#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n" #~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n" -#~ "(est/esto localizado(s) em %s) " +#~ "(está/estão localizado(s) em %s) " #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpeza" @@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Houve um erro durante a instalao dos pacotes:\n" +#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalao" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." @@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "Conflitos detectados:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalao abortada" +#~ "Instalação abortada" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Conflitos detectados" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Preparando pacotes para instalao..." +#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "O seguinte arquivo no vlido:\n" +#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Sim para todos" #~ msgid "No" -#~ msgstr "No" +#~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" @@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote `%s' no est correta:\n" +#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Deseja instalar mesmo assim?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erro na verificao da assinatura" +#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..." @@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "Cdigo de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "A inicializao dos arquivos de configurao do RPM no foi possvel. " +#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. " #~ "Desculpe." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM:erro de inicializao" +#~ msgstr "RPM:erro de inicialização" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr " necessrio ser administrador (root) para instalar pacotes." +#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erro..." diff --git a/grpmi/po/ru.po b/grpmi/po/ru.po index aea91826..662561d9 100644 --- a/grpmi/po/ru.po +++ b/grpmi/po/ru.po @@ -13,358 +13,358 @@ msgstr "" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" "Language-Team: Russian <cooker-i18n@linux-mandrake.com >\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr " " +msgstr "Каталог для загрузки не существует " #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " \n" +msgstr "Не хватает памяти\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " " +msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr " init\n" +msgstr "Сбой init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr " URL\n" +msgstr "Плохой формат URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr " URL\n" +msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невозможно распознать хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " \n" +msgstr "Невозможно подключиться\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP доступ запрещен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP PASS\n" +msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP USER\n" +msgstr "FTP непонятный ответ USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP PASV\n" +msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP 227\n" +msgstr "FTP непонятный формат 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP не может получить хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP не может восстановить соединение\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неполный файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP RETR \n" +msgstr "FTP не удалось RETR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP ошибка записи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote\n" +msgstr "FTP ошибка quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP \n" +msgstr "HTTP не найден\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Ошибка записи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr " \n" +msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP STOR \n" +msgstr "FTP не удалось STOR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Ошибка чтения\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr " \n" +msgstr "Время ожидания истекло\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ASCII\n" +msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT \n" +msgstr "FTP PORT не удался\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST\n" +msgstr "FTP не удалось использовать REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP \n" +msgstr "FTP не удалось получить размер\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP \n" +msgstr "HTTP ошибка диапазона\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST\n" +msgstr "HTTP ошибка POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL \n" +msgstr "SSL ошибка соединения\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File \n" +msgstr "File не может прочитать файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: \n" +msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: \n" +msgstr "LDAP: поиск не удался\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr " \n" +msgstr "Библиотека не найдена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr " \n" +msgstr "Функция не найдена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " \n" +msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неверный аргумент функции\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неверный порядок вызова\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr " HTTP Interface \n" +msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() \n" +msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr " \n" +msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " \n" +msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr " telnet\n" +msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr " 7.7.73\n" +msgstr "удален после версии 7.7.73\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr " \n" +msgstr "сертификат узла был не в порядке\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr " \n" +msgstr "когда это является особой ошибкой\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr " SSL- \n" +msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" -" SSL- \n" +"невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr " \n" +msgstr "общий ресурс занят\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " \n" +msgstr "проблема с локальным сертификатом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr " \n" +msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr " CA ( ?)\n" +msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr " \n" +msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr " %d\n" +msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr " config- RPM" +#~ msgstr "Не удалось прочитать config-файлы RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Не удалось открыть файл\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Не удалось прочитать начальные байты\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM- \n" +#~ msgstr "RPM-версия пакета не поддерживает подписи\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ " (`rpmReadSignature' " -#~ ")\n" +#~ "Не удалось прочитать блок подписи (`rpmReadSignature' завершился " +#~ "неудачей)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Подписи отсутствуют\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' !\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' завершился неудачей!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Ошибка при чтении файла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Ошибка при записи временного файла\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr " GPG\n" +#~ msgstr "В пакете отсутствует подпись GPG\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr " RPM DB ( ?)" +#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи (не суперпользователь?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr " RPM DB " +#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не удалось запустить транзакцию" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr " `%s'\n" +#~ msgstr "Невозможно открыть пакет `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Пакет `%s' поврежден\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Пакет `%s' не может быть установлен\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "конфликтует с" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "нужен для" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr " 2" +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr " :\n" +#~ msgstr "В процессе установки возникли проблемы:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ " : , %d \n" -#~ " ?\n" -#~ "( %s)" +#~ "Вопрос очистки: при установке произошла ошибка, хотите удалить %d \n" +#~ "скачанных пакетов?\n" +#~ "(они находятся в %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Очистка" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Во время установки пакетов возникла ошибка:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Во время установки возникли проблемы" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -372,16 +372,16 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Были обнаружены конфликты:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ " ." +#~ "Установка прервана." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обнаружены конфликты" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr " ..." +#~ msgstr "Подготовка пакетов к установке..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -390,23 +390,23 @@ msgstr " %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Следующий файл неправильный:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "- ( )?" +#~ "Все-таки хотите продолжить (пропустив этот пакет)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ошибка файла" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Да для всех" #~ msgid "No" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Нет" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -414,19 +414,19 @@ msgstr " %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ " `%s' :\n" +#~ "Подпись пакета `%s' неверна:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "- ?" +#~ "Все-таки хотите его установить?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ошибка проверки подписи" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr " `%s'..." +#~ msgstr "Проверяется подпись `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Повторить закачку" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -436,33 +436,33 @@ msgstr " %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "При скачивании пакета возникла ошибка:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" -#~ " ( )?" +#~ "Ошибка: %s\n" +#~ "Хотите продолжить (пропустив этот пакет)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ошибка при скачивании" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Скачивается пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Инициализация..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr " config- RPM , ." +#~ msgstr "Инициализация config-файлов RPM была невозможна, извините." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr " RPM" +#~ msgstr "Ошибка инициализации RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr " root' , ." +#~ msgstr "Вы должны иметь права root'а для установки пакетов, извините." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Ошибка..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "ОК" diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po index d25dbd10..f917e042 100644 --- a/grpmi/po/sq.po +++ b/grpmi/po/sq.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n" "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Munges e memoris\n" +msgstr "Mungesë e memorisë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Nuk mund ta hap skedaren dalse n mod shtues" +msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren dalëse në modë shtues" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokol i pa prkrahur\n" +msgstr "Protokol i pa përkrahur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicializimi dshtoi\n" +msgstr "Inicializimi dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Form e gabuar pr URL\n" +msgstr "Formë e gabuar për URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Form e gabuar e prdoruesit pr URL\n" +msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Parulla FTP nuk sht e sakt\n" +msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP parull e pa njoftur\n" +msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP emri i pdoruesit i pa njoftur\n" +msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP mod trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" +msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP form 227 e pa njoftur\n" +msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP nuk mund t bashkangjitet n ftuesin\n" +msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP nuk mund t rilidhet\n" +msgstr "FTP nuk mund të rilidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP nuk mund t kaloj n mod binar\n" +msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Gabim gjat shkrimit t Ftp\n" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit të Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP gabim n urdhrin quote\n" +msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Gabim n shkrim\n" +msgstr "Gabim në shkrim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Emri i pdoruesit sht specifikuar gabimisht\n" +msgstr "Emri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP nuk mund ta regjistroj skedaren\n" +msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Gabim n lexim\n" +msgstr "Gabim në lexim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -138,47 +138,47 @@ msgstr "Koha kaloi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP nuk mund n kaloj n mods ASCII\n" +msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "PORTA FTP dshtoi\n" +msgstr "PORTA FTP dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP nuk mund ta prdor urdhrin prits (REST)\n" +msgstr "FTP nuk mund ta përdor urdhërin pritës (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP nuk mund ta njef madhsin\n" +msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Gabim n intervalin e HTTP\n" +msgstr "Gabim në intervalin e HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP gabim i drgimit (POST)\n" +msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Gabim gjat lidhjes s SSL\n" +msgstr "Gabim gjatë lidhjes së SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP gabim gjat rimarrjes s shkarkimit\n" +msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së shkarkimit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Skedarja nuk mund t lexon skedaren\n" +msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP nuk mund t lidhet\n" +msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP hulumtimi dshtoi\n" +msgstr "LDAP hulumtimi dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -198,27 +198,27 @@ msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Urdhr thirrs i gabuar\n" +msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dshtoi\n" +msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() prgjigjet me dshtim\n" +msgstr "my_getpass() përgjigjet me dështim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "rrmbe m n fund laqet e ri-drejtuara\n" +msgstr "rrëmbe më në fund laqet e ri-drejtuara\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Specifikimi i prdoruesit n opcion t pa njoftur\n" +msgstr "Specifikimi i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opcion i formuar gabimish n telnet\n" +msgstr "Opcion i formuar gabimish në telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "certifikata e makins s largt nuk sht e sakt\n" +msgstr "certifikata e makinës së largët nuk është e saktë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "kur ky sht nj gabim specifik\n" +msgstr "kur ky është një gabim specifik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -238,112 +238,112 @@ msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "E pa mundur vrja e motorit criptografik SSL me marrveshje\n" +msgstr "E pa mundur vërja e motorit criptografik SSL me marrëveshje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "drgimi i t dhnave n rrjet dshtoi\n" +msgstr "dërgimi i të dhënave në rrjet dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "pranimi i t dhnave t rrjetit dshtoi\n" +msgstr "pranimi i të dhënave të rrjetit dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "shprndarje sht n prdorim e sipr\n" +msgstr "shpërndarje është në përdorim e sipër\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problem me certifikatn lokale\n" +msgstr "problem me certifikatën lokale\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "nuk mund ta prdori shifruesin e krkuar\n" +msgstr "nuk mund ta përdori shifruesin e kërkuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problem me certifikatn CA (shtegu ?)\n" +msgstr "problem me certifikatën CA (shtegu ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Transferim i pa njoftur pr koduesin\n" +msgstr "Transferim i pa njoftur për koduesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" +msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap skedaren\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet n fillim\n" +#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk prkrah nnshkrimet\n" +#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk përkrahë nënshkrimet\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dshtoi)\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Asnj nnshkrim\n" +#~ msgstr "Asnjë nënshkrim\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' dshtoi!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Gabim gjat leximit t skedares\n" +#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Gabim gjat shkrimit t skedares tmp\n" +#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Asnj nnshkrim GPG n pakon\n" +#~ msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap RPM DB pr shkruarje (jo-root?)" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje (jo-root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap RPM DB pr shkruarje" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap pakon `%s'\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë pakon `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakoja `%s' sht e korrumpuar\n" +#~ msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund t instalohet\n" +#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Gabim gjat verifikimit t mvarsive" +#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "sht n konflikt me" +#~ msgstr "është në konfliktë me" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "nevojitet nga" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Gabim gjat verifikimit t mvarsive 2" +#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Disa probleme jan paraqitur gjat instalimit:\n" +#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pyetje pastruese: nj gabim sht paraqitur gjat instalimit, a dshironi " +#~ "Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi " #~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n" -#~ "(ato jan lokalizuar n %s)" +#~ "(ato janë lokalizuar në %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pastroi" @@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Nj gabim sht paraqitur gjat instalimit t pakove:\n" +#~ "Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Disa probleme jan paraqitur gjat instalimit" +#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..." @@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "Konfliktet jan zbuluar:\n" +#~ "Konfliktet janë zbuluar:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalimi sht ndrprer." +#~ "Instalimi është ndërprer." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Konfliktet e zbuluara" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Pregatitja e instalimit t pakove..." +#~ msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Skedarja n vazhdim sht invalide:\n" +#~ "Skedarja në vazhdim është invalide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "A dshironi t vazhdoni (duke i injoruar kt pako)?" +#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Skedare gabimi" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Po n t gjitha" +#~ msgstr "Po në të gjitha" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" @@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Nnshkrimi i pakos `%s' nuk sht i sakt:\n" +#~ "Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Pa marr para sysh, a dshironi ta instaloni?" +#~ "Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Gabim gjat verifikimit t nnshkrimit" +#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifikimi i nnshkrimit t `%s'..." +#~ msgstr "Verifikimi i nënshkrimit të `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Riprovoje shkarkimin" @@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Nj gabim sht paraqitur gjat shkarkimit t pakos:\n" +#~ "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Gabim: %s\n" -#~ "A dshironi t vazhdoni (duke i injoruar kt pako)?" +#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Gabim gjat shkarkimit" +#~ msgstr "Gabim gjatë shkarkimit" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..." @@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk sht i mundur, kemi ndjes." +#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Gabim gjat inicializimit RPM" +#~ msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Ju duhet t jeni administrator (root) pr ti instaluar pakot, kemi ndjes." +#~ "Ju duhet të jeni administrator (root) për ti instaluar pakot, kemi ndjesë." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Gabim..." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Directory where to put download must be existing" -#~ msgstr "Repertori pr transferime duhet t ekzistoj" +#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "ftp mod trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" +#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" diff --git a/grpmi/po/sr.po b/grpmi/po/sr.po index a88c2cf5..57670b08 100644 --- a/grpmi/po/sr.po +++ b/grpmi/po/sr.po @@ -11,201 +11,201 @@ msgstr "" "Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n" "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr " download " +msgstr "Директоријум у који желите да постаљате download мора постојати" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " j\n" +msgstr "Систем без мемориjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " append " +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у append моду" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr " ae\n" +msgstr "Неуспело иницирaњe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr " URL-a\n" +msgstr "Лош формат URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr " URL-\n" +msgstr "Лош кориснички формат у URL-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "j proxy\n" +msgstr "Ниjе могуће открити proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "j host-a\n" +msgstr "Ниjе могуће открити host-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "j ja\n" +msgstr "Ниjе могућа конекциja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr " Ftp weird a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird серверa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP j\n" +msgstr "FTP приступ одбиjен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP a\n" +msgstr "FTP корисничка лозинка нетaчна\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr " Ftp weird PASS-a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird PASS-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr " Ftp weird USER-a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird USER-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr " Ftp weird PASV -a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird PASV -a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP unexpected 227 \n" +msgstr "FTP unexpected 227 формат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP host-\n" +msgstr "FTP не може да приступи host-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP j\n" +msgstr "FTP не може да се реконектуjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP binary\n" +msgstr "FTP не може да подеси binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "j a\n" +msgstr "Парциjална датотекa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP a RETR \n" +msgstr "FTP не може да нaђе RETR датотеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP e \n" +msgstr "FTP грeшка при испису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote e\n" +msgstr "FTP quote грeшка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP j a\n" +msgstr "HTTP ниjе нaђен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "e \n" +msgstr "Грeшка при испису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr " \n" +msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP j \n" +msgstr "FTP ниjе могао да смести датотаеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "e a\n" +msgstr "Грeшка при читaњу\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr " \n" +msgstr "Време истекло\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP j ASCII\n" +msgstr "FTP ниjе могао да подеси ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr " Ftp PORT\n" +msgstr "Неуспео Ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP j REST\n" +msgstr "FTP ниjе могао да користи REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP j \n" +msgstr "FTP ниjе могао да подеси величину\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr " Http \n" +msgstr "Грешка у Http распону\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST \n" +msgstr "HTTP POST грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr " Ssl j\n" +msgstr "Грешка у Ssl конекциjи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr " Ftp download-a\n" +msgstr "Лош наставак Ftp download-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr " j \n" +msgstr "Датотека ниjе могла да прочита датотеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP je bind\n" +msgstr "LDAP ниje могућ bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr " LDAP-a a\n" +msgstr "Претрага LDAP-a неуспелa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Jj,jj a j aa\n" +msgstr "Jоj,jоj библиотекa ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Jj,jj j j aa\n" +msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " callback-\n" +msgstr "Опозвано по callback-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr " j\n" +msgstr "Лош аргумент функциjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr " \n" +msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr " HTTP \n" +msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() l\n" +msgstr "my_getpass() јавља грешкуl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -213,156 +213,156 @@ msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " \n" +msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr " \n" +msgstr "Погрешна телнет опција\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr " 7.7.3\n" +msgstr "уклоњено након 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peer \n" +msgstr "peer сертификат није био у реду\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr " \n" +msgstr "када је ово одређена грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Jj,jj j j aa\n" +msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr " SSL crypto engine \n" +msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "неуспело слање података преко мреже\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " \n" +msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr " \n" +msgstr "дењени ресурс је у употреби\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " \n" +msgstr "проблем са локалним сертификатом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr " cipher\n" +msgstr "не могу да користим одређени cipher\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr " CA (?)\n" +msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr " \n" +msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr " ee %d\n" +msgstr "Непознати код грeшкe %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr " RPM " +#~ msgstr "Не могу да прочитам RPM конфигурациони фајл" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Не могу да отворим фајл\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Не могу да прочитам почетне бајтове\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM \n" +#~ msgstr "RPM верзија пакета не подржава потписе\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ " (`rpmReadSignature' )\n" +#~ "Не могу да прочитам блок са потписом (`rpmReadSignature' није успео)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Нем потписа\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' !\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' није успео!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Грешка при читању фајла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr " \n" +#~ msgstr "Грешка при записивању привременог фајла\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr " GPG \n" +#~ msgstr "Нема GPG потписа у пакету\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr " RPM DB ( root?)" +#~ msgstr "Не могу да отоврим RPM DB за уписивање (нисте root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr " RPM DB " +#~ msgstr "Не могу да отврим RPM DB за уписивање" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не могу да покренем трансакцију" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr " `%s'\n" +#~ msgstr "Не могу да отворим пакет `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr " `%s' j \n" +#~ msgstr "Пакет `%s' ниjе исправан\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr " `%s' \n" +#~ msgstr "Пакет `%s' не може бити инсталиран\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "e " +#~ msgstr "Грeшка при провери зависности" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "конфликти са" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "j " +#~ msgstr "jе потребан за" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "e 2" +#~ msgstr "Грeшка при провери зависнсти 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "j je:\n" +#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ " : , \n" -#~ " %d download-() ()?\n" -#~ "( %s)" +#~ "Питање за чишћење: појавила се грешка током инсталације, да ли желите да\n" +#~ "уклоните %d download-овани(е) пакет(е)?\n" +#~ "(они се налазе у %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Чишћење" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Појавила се грешка током инсталације:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "j je" +#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr " `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -370,16 +370,16 @@ msgstr " ee %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Конфликт је откривен:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "j a" +#~ "Инсталациjа прекинутa" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Конфликт детектован" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr " j..." +#~ msgstr "Припремам пакете за инсталациjу..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -388,23 +388,23 @@ msgstr " ee %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " :\n" +#~ "Следећи фајл није исправан:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ " ( )?" +#~ "Да ли свеједно желите да наставите (прескачући овај пакет)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "e " +#~ msgstr "Грeшка у фајлу" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Да за све" #~ msgid "No" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -412,19 +412,19 @@ msgstr " ee %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ " `%s' :\n" +#~ "Потпис пакета `%s' није исправан:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ " ?" +#~ "Да ли желите да наставите инсталацију?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Грешка при провери потписа" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr " `%s'..." +#~ msgstr "Провера потписа за `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr " download" +#~ msgstr "Поново покушајте download" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -434,33 +434,33 @@ msgstr " ee %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ " download- :\n" +#~ "Појавила се грешка приликом download-а пакета:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" -#~ " ( )?" +#~ "Грешка: %s\n" +#~ "Да ли желите да наставите (прескачући овај пакет)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr " download-" +#~ msgstr "Грешка током download-а" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Download- `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Download-ујем пакете `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Иницијализација..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr " RPM ." +#~ msgstr "Иницијализација кофугурационих фајлова за RPM није могућа." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr " RPM " +#~ msgstr "Грешка при RPM иницијализацији " #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr " root ." +#~ msgstr "Морате имати root овлашћења да би инсталирали пакете." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "e..." +#~ msgstr "Грeшка..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "K" +#~ msgstr "ОK" diff --git a/grpmi/po/sr@Latn.po b/grpmi/po/sr@Latn.po index edc69239..31509f5b 100644 --- a/grpmi/po/sr@Latn.po +++ b/grpmi/po/sr@Latn.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n" "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Direktorijum u koji elite da postaljate download mora postojati" +msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nepodrani protokol\n" +msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -37,23 +37,23 @@ msgstr "Neuspelo iniciranje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Lo format URL-a\n" +msgstr "Loš format URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Lo korisniki format u URL-u\n" +msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Nije mogue otkriti proxy\n" +msgstr "Nije moguće otkriti proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Nije mogue otkriti host-a\n" +msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Nije mogua konekcija\n" +msgstr "Nije moguća konekcija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP korisnika lozinka netana\n" +msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" @@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ne moe da pristupi host-u\n" +msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP ne moe da se rekonektuje\n" +msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ne moe da podesi binary\n" +msgstr "FTP ne može da podesi binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -101,27 +101,27 @@ msgstr "Parcijalna datoteka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ne moe da nae RETR datoteku\n" +msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP greka pri ispisu\n" +msgstr "FTP greška pri ispisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote greka\n" +msgstr "FTP quote greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nije naen\n" +msgstr "HTTP nije nađen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Greka pri ispisu\n" +msgstr "Greška pri ispisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Korisniko ime nepravilno specificirano\n" +msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Greka pri itanju\n" +msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -149,31 +149,31 @@ msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP nije mogao da podesi veliinu\n" +msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Greka u Http rasponu\n" +msgstr "Greška u Http rasponu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST greka\n" +msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Greka u Ssl konekciji\n" +msgstr "Greška u Ssl konekciji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Lo nastavak Ftp download-a\n" +msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Datoteka nije mogla da proita datoteku\n" +msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP nije mogu bind\n" +msgstr "LDAP nije moguć bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Joj,joj biblioteka nije naena\n" +msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n" +msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Opozvano po callback-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Lo argument funkcije\n" +msgstr "Loš argument funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Lo redosled poziva\n" +msgstr "Loš redosled poziva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() javlja grekul\n" +msgstr "my_getpass() javlja greškul\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Pogrena telnet opcija\n" +msgstr "Pogrešna telnet opcija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "kada je ovo odreena greka\n" +msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n" +msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "neuspelo slanje podataka preko mree\n" +msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "greka u primanju podataka preko mree\n" +msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ne mogu da koristim odreeni cipher\n" +msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Nepreponatljiv enkoding transfera\n" +msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" +msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ne mogu da proitam RPM konfiguracioni fajl" +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam RPM konfiguracioni fajl" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Ne mogu da proitam poetne bajtove\n" +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam početne bajtove\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podrava potpise\n" +#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da proitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n" +#~ "Ne mogu da pročitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nem potpisa\n" @@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "`makeTempFile' nije uspeo!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Greka pri itanju fajla\n" +#~ msgstr "Greška pri čitanju fajla\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Greka pri zapisivanju privremenog fajla\n" +#~ msgstr "Greška pri zapisivanju privremenog fajla\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nema GPG potpisa u paketu\n" @@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Paket `%s' nije ispravan\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Paket `%s' ne moe biti instaliran\n" +#~ msgstr "Paket `%s' ne može biti instaliran\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Greka pri proveri zavisnosti" +#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnosti" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "konflikti sa" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "je potreban za" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Greka pri proveri zavisnsti 2" +#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnsti 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije:\n" @@ -342,20 +342,20 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pitanje za ienje: pojavila se greka tokom instalacije, da li elite " +#~ "Pitanje za čišćenje: pojavila se greška tokom instalacije, da li želite " #~ "da\n" #~ "uklonite %d download-ovani(e) paket(e)?\n" #~ "(oni se nalaze u %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "ienje" +#~ msgstr "Čišćenje" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Pojavila se greka tokom instalacije:\n" +#~ "Pojavila se greška tokom instalacije:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Sledei fajl nije ispravan:\n" +#~ "Sledeći fajl nije ispravan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Da li svejedno elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?" +#~ "Da li svejedno želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Greka u fajlu" +#~ msgstr "Greška u fajlu" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da za sve" @@ -416,16 +416,16 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Potpis paketa `%s' nije ispravan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Da li elite da nastavite instalaciju?" +#~ "Da li želite da nastavite instalaciju?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Greka pri proveri potpisa" +#~ msgstr "Greška pri proveri potpisa" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Provera potpisa za `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Ponovo pokuajte download" +#~ msgstr "Ponovo pokušajte download" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -435,15 +435,15 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Pojavila se greka prilikom download-a paketa:\n" +#~ "Pojavila se greška prilikom download-a paketa:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Greka: %s\n" -#~ "Da li elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?" +#~ "Greška: %s\n" +#~ "Da li želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Greka tokom download-a" +#~ msgstr "Greška tokom download-a" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..." @@ -452,16 +452,16 @@ msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" #~ msgstr "Inicijalizacija..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije mogua." +#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije moguća." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Greka pri RPM inicijalizaciji " +#~ msgstr "Greška pri RPM inicijalizaciji " #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Morate imati root ovlaenja da bi instalirali pakete." +#~ msgstr "Morate imati root ovlašćenja da bi instalirali pakete." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Greka..." +#~ msgstr "Greška..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" diff --git a/grpmi/po/sv.po b/grpmi/po/sv.po index 4e1021b6..197ed820 100644 --- a/grpmi/po/sv.po +++ b/grpmi/po/sv.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of grpmi-sv.po to Svenska -# versttning av grpmi-sv.po till svenska +# Översättning av grpmi-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000. @@ -15,25 +15,25 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Katalogen dr nedladdningen ska lagras mste finnas" +msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Slut p minne\n" +msgstr "Slut på minne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunde inte ppna utmatningsfil i lgg till-lge" +msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokollet stds inte\n" +msgstr "Protokollet stöds inte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Felaktigt URL-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Felaktigt anvndarformat i URL\n" +msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Kunde inte hitta vrddator\n" +msgstr "Kunde inte hitta värddator\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -61,47 +61,47 @@ msgstr "Kunde inte ansluta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Ovntat FTP-serversvar\n" +msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP-tkomst nekas\n" +msgstr "FTP-åtkomst nekas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Felaktigt FTP-lsenord\n" +msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP-ovntat PASS-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP-ovntat USER-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP-ovntat PASV-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP-ovntat 227-format\n" +msgstr "FTP-oväntat 227-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan inte n vrddator\n" +msgstr "FTP kan inte nå värddator\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP kan inte teransluta\n" +msgstr "FTP kan inte återansluta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunde inte stlla in \"binary\"\n" +msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Ofullstndig fil\n" +msgstr "Ofullständig fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Skrivfel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Anvndarnamn felaktigt angivet\n" +msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Lsfel\n" +msgstr "Läsfel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "FTP PORT misslyckades\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP kunde inte anvnda REST\n" +msgstr "FTP kunde inte använda REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunde inte hmta storlek\n" +msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP-omfngsfel (range)\n" +msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "SSL-anslutningsfel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP misslyckad terupptagning av filladdning\n" +msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File kunde inte lsa filen\n" +msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP-skning misslyckad\n" +msgstr "LDAP-sökning misslyckad\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Felaktig anropsordning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP-grnssnittsoperation misslyckades\n" +msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "my_getpass() returnerade fel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "fnga ndlsa omdirigeringshopp\n" +msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Anvndare angav ett oknt alternativ\n" +msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "nr det hr r ett specifikt fel\n" +msgstr "när det här är ett specifikt fel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som frval\n" +msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "misslyckades med att skicka ntverksdata\n" +msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "misslyckades med att ta emot ntverksdata\n" +msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "utdelning anvnds\n" +msgstr "utdelning används\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -261,35 +261,35 @@ msgstr "problem med det lokala certifikatet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "kunde inte anvnda specificerat krypto\n" +msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problem med CA-certifikat (skvg?)\n" +msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Oknd verfringskodning\n" +msgstr "Okänd överföringskodning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Oknd felkod, %d\n" +msgstr "Okänd felkod, %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Kunde inte lsa RPM-instllningsfiler" +#~ msgstr "Kunde inte läsa RPM-inställningsfiler" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kunde inte ppna fil\n" +#~ msgstr "Kunde inte öppna fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Kunde inte hitta lsa \"lead bytes\"\n" +#~ msgstr "Kunde inte hitta läsa \"lead bytes\"\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM-versionen av paketet stdjer inte signaturer\n" +#~ msgstr "RPM-versionen av paketet stödjer inte signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Kunde inte lsa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n" +#~ msgstr "Kunde inte läsa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Inga signaturer\n" @@ -298,28 +298,28 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ msgstr "\"makeTempFile\" misslyckades.\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Fel vid lsning av fil\n" +#~ msgstr "Fel vid läsning av fil\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil\n" +#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ingen GPG-signatur i paketet\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Kunde inte ppna RPM-databas fr skrivning (inte administratr?)" +#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning (inte administratör?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Kunde inte ppna RPM-databas fr skrivning" +#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunde inte starta transaktion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Kan inte ppna paket \"%s\"\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna paket \"%s\"\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Paketet \"%s\" r trasigt\n" +#~ msgstr "Paketet \"%s\" är trasigt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Paketet \"%s\" kan inte installeras\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ msgstr "i konflikt med" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "behvs av" +#~ msgstr "behövs av" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Fel vid kontroll av programberoenden" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Upprensningsfrga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n" +#~ "Upprensningsfråga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n" #~ "ta bort de %d nedladdade paketen?\n" #~ "(de finns i %s)" @@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ "Konflikter identifierades:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Installationen avbrts" +#~ "Installationen avbröts" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Konflikter identifierade" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Frbereder paket fr installation..." +#~ msgstr "Förbereder paket för installation..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Fljande fil r inte giltig:\n" +#~ "Följande fil är inte giltig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Vill du fortstta nd (hoppa ver detta paket)?" +#~ "Vill du fortsätta ändå (hoppa över detta paket)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Filfel" @@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Signaturen fr paketet \"%s\" r felaktig:\n" +#~ "Signaturen för paketet \"%s\" är felaktig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Vill du installera det nd?" +#~ "Vill du installera det ändå?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Fel vid signatursverifiering" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifierar signatur fr \"%s\"..." +#~ msgstr "Verifierar signatur för \"%s\"..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Frsk ladda ner igen" +#~ msgstr "Försök ladda ner igen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fel: %s\n" -#~ "Vill du fortstta (hoppa ver detta paket)?" +#~ "Vill du fortsätta (hoppa över detta paket)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Fel vid nerladdning" @@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "Oknd felkod, %d\n" #~ msgstr "Initierar..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Initieringen av instllningsfiler fr RPM var inte mjlig." +#~ msgstr "Initieringen av inställningsfiler för RPM var inte möjlig." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM-initieringsfel" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Du mste vara root fr att kunna installera paket." +#~ msgstr "Du måste vara root för att kunna installera paket." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fel..." diff --git a/grpmi/po/wa.po b/grpmi/po/wa.po index 839ff210..e372a243 100644 --- a/grpmi/po/wa.po +++ b/grpmi/po/wa.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -24,87 +24,87 @@ msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Li memwere est hote\n" +msgstr "Li memwere est hoûte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Dji n'sai drovi l'fitch d'rexhowe e mde radjoutaedje (append)" +msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocole nn sopoirt\n" +msgstr "Protocole nén sopoirté\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "L'inicialijhaedje a fwait berwete\n" +msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Mwaijhe cogne pol hrdye\n" +msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l'hrdye\n" +msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Dji n'sai trover l'adresse limerike do proxy\n" +msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Dji n'sai trover l'adresse limerike do lodjoe\n" +msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Dji n'a savou m'raloy\n" +msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: Response bizre\n" +msgstr "FTP: Response bizåre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: Accs ftp rifuz\n" +msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP: Sicret ftp po l'uzeu nn corek\n" +msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: Bizre response PASS\n" +msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: Bizre response USER\n" +msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: Bizre response PASV\n" +msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: format 227 nn ratindou\n" +msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: dji n'sai aveur li lodjoe\n" +msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: dji n'a savou m'riraloy\n" +msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: dji n'a savou mete li mde binaire\n" +msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Fitch nn etir\n" +msgstr "Fitchî nén etir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: Li fitch n'pout nn esse aberwet avou RETR\n" +msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nn trov\n" +msgstr "HTTP nén trové\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Aroke tot scrijhant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "No d'uzeu specify di manire nn valve\n" +msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: Li fitch n'pout nn esse eberwet avou STOR\n" +msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -136,23 +136,23 @@ msgstr "Aroke tot lejhant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Li tins est hote\n" +msgstr "Li tins est hoûte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: Dji n'sai passer e mde ASCII\n" +msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: li cmande PORT a fwait berwete\n" +msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP: Dji n'sai eploy REST\n" +msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP: Dji n'sai aveur li grandeu\n" +msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -160,23 +160,23 @@ msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: aroke d'evoyaedje avou l'comande POST\n" +msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: k n'a nn st tot s'raloyant\n" +msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: li ratacaedje di l'aberwetaedje n'a nn st\n" +msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Fitch: dji n'a savou lre li fitch\n" +msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: dji n'sai m'raloy\n" +msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Lvreye nn trovye\n" +msgstr "Lîvreye nén trovêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Foncsion nn trovye\n" +msgstr "Foncsion nén trovêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Mvas rgumints pol fonccion\n" +msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'uzeu a specify ene tchuze nn cnoxhowe\n" +msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Tchuze po telnet mfoirmye\n" +msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "oist aprs 7.7.3\n" +msgstr "oisté après 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "L'acertineure di l'te cost n'est nn comift\n" +msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "l'evoyaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n" +msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "li ruvaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n" +msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "i gn a k ki n'va nn avou l'acertineure locle\n" +msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" @@ -268,87 +268,87 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ecdaedje di transfer nn ricnoxhou\n" +msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" +msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Dji n'a savou lere les fitchs d'apontiaedje di RPM" +#~ msgstr "Dji n' a savou lere les fitchîs d' apontiaedje di RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Dji n'a savou drovi l'fitch\n" +#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Dji n'a savou lere les octets d'tiesse\n" +#~ msgstr "Dji n' a savou lere les octets d' tiesse\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Li modye RPM do pacaedje ni sopoite nn les sinateures\n" +#~ msgstr "Li modêye RPM do pacaedje ni sopoite nén les sinateures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'a savou lere li bloc di sinateure (rpmReadSignature a fwait " +#~ "Dji n' a savou lere li bloc di sinateure («rpmReadSignature» a fwait " #~ "berwete)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nole sinateure\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "makeTempFile a fwait berwete!\n" +#~ msgstr "«makeTempFile» a fwait berwete!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "k n'a nn st tot lejhant l'fitch\n" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot lejhant l' fitchî\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "k n'a nn st tot scrijhant l'fitch timporaire\n" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant l' fitchî timporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l'pacaedje\n" +#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l' pacaedje\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'a savou drovi l'bze di dnyes RPM po-z scrire (nn root?)" +#~ "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire (nén root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Dji n'a savou drovi l'bze di dnyes RPM po-z scrire" +#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Dji n'a savou enonder li transaccion" +#~ msgstr "Dji n' a savou enonder li transaccion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Dji n'pout drovi l'pacaedje %s\n" +#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje «%s»\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Li pacaedje %s est crombe\n" +#~ msgstr "Li pacaedje «%s» est crombe\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Li pacaedje %s ni pout nn esse astal\n" +#~ msgstr "Li pacaedje «%s» ni pout nén esse astalé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant les aloyances" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "fwait des conflits avou" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "est dmand pa" +#~ msgstr "est dmandé pa" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant les aloyances 2" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "k n'a nn st cwand dj'astalve:\n" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Kesse pol netiaedje: k n'a nn st tins d'l'astalaedje; voloz vs\n" -#~ "oister les %d pacaedje(s) k'ont st aberwet(s)?\n" -#~ "(i sont dins l'ridant %s)" +#~ "Kesse pol netiaedje: åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje; voloz vs\n" +#~ "oister les %d pacaedje(s) k' ont stî aberweté(s)?\n" +#~ "(i sont dins l' ridant %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Netiaedje" @@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "k n'a nn st tot-z astalant les pacaedjes:\n" +#~ "Åk n' a nén stî tot-z astalant les pacaedjes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "k n'a nn st cwand dj'astalve" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Dj'astale li pacaedje %s (%s/%s)..." +#~ msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "I gn a des conflits:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "L'astalaedje a fwait berwete." +#~ "L' astalaedje a fwait berwete." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "I gn a des conflits" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Dj'apresteye les pacaedjes po l'astalaedje..." +#~ msgstr "Dj' apresteye les pacaedjes po l' astalaedje..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -392,14 +392,14 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Li fitch shuvant n'est nn valide:\n" +#~ "Li fitchî shuvant n' est nén valide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Voloz vs continuwer cwand minme (passer houte di ci pacaedje chal)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Aroke avou l'fitch" +#~ msgstr "Aroke avou l' fitchî" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Oyi po totafwait" @@ -416,19 +416,19 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Li sinateure do pacaedje %s n'est nn coreke:\n" +#~ "Li sinateure do pacaedje «%s» n' est nén coreke:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "El voloz vs tot l'minme astaler (c'est foirt riskeus)?" +#~ "El voloz vs tot l' minme astaler (c' est foirt riskeus)?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant l'sinateure" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di %s..." +#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di «%s»..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Rissay d'aberweter" +#~ msgstr "Rissayî d' aberweter" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "k n'a nn st tot-z aberwetant li pacaedje:\n" +#~ "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li pacaedje:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -446,20 +446,20 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Voloz vs continuwer (passer houte di ci pacaedje chal)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "k n'a nn st tot-z aberwetant" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Aberwetant l'pacaedje %s (%s/%s)..." +#~ msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Inicialijaedje..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "L'inicialijhaedje des fitchs d'apontiaedje di RPM n's'a nn polou f" +#~ "L' inicialijhaedje des fitchîs d' apontiaedje di RPM n' s' a nén polou fé" #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "k n'a nn st tot-z inicialijhant RPM" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z inicialijhant RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Vos dvoz esse root po-z astalaer des pacaedjes." @@ -471,16 +471,16 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http nn trov\n" +#~ msgstr "http nén trové\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimands ont st astals comuft." +#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Totafwait a st astal comuft" +#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Avanmint di l'astalcion/metaedje a djo" +#~ msgstr "Avançmint di l' astalåcion/metaedje a djoû" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Aberwetant:" @@ -489,35 +489,35 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Astalant:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Rinonc" +#~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " doet esse astal, %s-%s-%s a mezjhe di lyi" +#~ msgstr " doet esse astalé, %s-%s-%s a mezåjhe di lyi" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " ni pout nn esse astal e minme tins ki %s-%s-%s" +#~ msgstr " ni pout nén esse astalé e minme tins ki %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "k n'a nn st tot aberwetant l'fitch" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot aberwetant l' fitchî" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Passer hote" +#~ msgstr "Passer hoûte" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Dj'apresteye l'astalaedje" +#~ msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Dji n'sai verify l'sinateure GPG" +#~ msgstr "Dji n' sai verifyî l' sinateure GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Li pacaedje %s a-st ene mwaijhe sinateure\n" -#~ "oudobn GnuPG n'est nn astal comuft" +#~ "oudobén GnuPG n' est nén astalé comufåt" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Li pacaedje %s n'est nn sin" +#~ msgstr "Li pacaedje %s n' est nén siné" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Astaler tot" @@ -526,34 +526,34 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Astaler" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Nn astaler" +#~ msgstr "Nén astaler" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Mouss fo" +#~ msgstr "Moussî foû" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Probleme avou l'sinateure" +#~ msgstr "Probleme avou l' sinateure" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Dji n'pout drovi l'pacaedje" +#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Li pacaedje est crombe" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astal" +#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astalé" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "k n'a nn st tot verifiant les aloyances :-(" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances :-(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Foirci" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "k n'a nn st cwand dj'astalve" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "Po s' siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "Po s' è siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "aroke di grpmi: vos dvoz esse root po enonder ci programe chal!\n" @@ -569,8 +569,8 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" -#~ " MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "cossem dizo li licince GPL" +#~ "© MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "cossemé dizo li licince GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke" @@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'a savu prinde li djvye des miroes\n" -#~ "Sayz di novea pus trd" +#~ "Dji n' a savu prinde li djîvêye des miroes\n" +#~ "Sayîz di novea pus tård" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Sourdant sol rantoele: %s" @@ -592,8 +592,8 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n" -#~ "Dji cweri li djvye des miroes" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" +#~ "Dji cweri li djîvêye des miroes" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f Ko" @@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'a savu prinde li fitch di discrijhaedje\n" -#~ "Des mls sacws pornt ariver" +#~ "Dji n' a savu prinde li fitchî di discrijhaedje\n" +#~ "Des målès sacwès porént ariver" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "security" -#~ msgstr "svrit" +#~ msgstr "såvrité" #~ msgid "general" -#~ msgstr "djener" +#~ msgstr "djenerå" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "coridjaedje" @@ -627,15 +627,15 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n" -#~ "Dji cweri li fitch di discrijhaedje" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" +#~ "Dji cweri li fitchî di discrijhaedje" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'a savu prinde li djivye des pacaedjes a mete a djo\n" -#~ "Sayz di novea avou n te muroe" +#~ "Dji n' a savu prinde li djivêye des pacaedjes a mete a djoû\n" +#~ "Sayîz di novea avou èn ôte muroe" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Adviertixhmint" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NN foirt tests.\n" +#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NÉN foirt testés.\n" #~ "Vos ploz vormint mete vosse sistinme cou dzeu cou dzo\n" #~ "si vos les astalez.\n" @@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n" -#~ "Dji mete a djo li djvye di pacaedjes" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" +#~ "Dji mete a djoû li djîvêye di pacaedjes" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" -#~ "Sre: %s" +#~ "Sôre: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "nn cnoxhou" +#~ msgstr "nén cnoxhou" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "No: %s" @@ -683,63 +683,63 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG n'esta nn trov\n" +#~ "GnuPG n' esta nén trové\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate ni por nn verify les sinateures GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate ni porè nén verifyî les sinateures GPG\n" #~ "des pacaedjes.\n" #~ "\n" -#~ "S'i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n" +#~ "S' i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Nn mostrer ci messaedje chal li cp ki vnt" +#~ msgstr "Nén mostrer ci messaedje chal li côp ki vént" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oufti! dji n'trove nou %s\n" +#~ msgstr "oufti! dji n' trove nou %s\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Trdjz on p s'i vs plait" +#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "Nou pacaedje tchoezi: 0.0 Mo" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fitch" +#~ msgstr "/_Fitchî" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Fitch/_Preferinces" +#~ msgstr "/Fitchî/_Preferinces" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fitch/-" +#~ msgstr "/Fitchî/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fitch/_Mouss fo" +#~ msgstr "/Fitchî/_Moussî foû" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Aidance" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/_Aidance/ _dfait..." +#~ msgstr "/_Aidance/Å _dfait..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "No" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Astal" +#~ msgstr "Astalé" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Mete a djo" +#~ msgstr "Mete a djoû" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeu" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Sre" +#~ msgstr "Sôre" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Rascourti" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, modye 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, modêye 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -747,23 +747,23 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Po s' siervi:\n" -#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et mouss fo\n" -#~ " -v, --version: Mostrer l'limer di modye et mouss fo\n" -#~ " -V, --verbose: F crexhe li livea d'informcions\n" +#~ "Po s' è siervi:\n" +#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et moussî foû\n" +#~ " -v, --version: Mostrer l' limerô di modêye et moussî foû\n" +#~ " -V, --verbose: Fé crexhe li livea d' informåcions\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l'astcheyance)\n" +#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l' astcheyance)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Mete a djo\n" -#~ "l'djvye" +#~ "Mete a djoû\n" +#~ "l' djîvêye" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Mete a djo li djvye di pacaedjes a mete a djo" +#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye di pacaedjes a mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "F les\n" -#~ "metaedjes a djo" +#~ "Fé les\n" +#~ "metaedjes a djoû" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "F les metaedjes a djo" +#~ msgstr "Fé les metaedjes a djoû" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Metaedjes a djo norms" +#~ msgstr "Metaedjes a djoû normås" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Mete a djo avou les pacaedjes di disvelopmint" +#~ msgstr "Mete a djoû avou les pacaedjes di disvelopmint" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Discrijhaedjes" @@ -807,10 +807,10 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djo po Linux-Mandrake\n" -#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djo\n" -#~ "Cwand vos clitchz so on pacaedje vos voeyoz l'informcion\n" -#~ "sol mezjhe di mete a djo" +#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djoû po Linux-Mandrake\n" +#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djoû\n" +#~ "Cwand vos clitchîz so on pacaedje vos voeyoz l' informåcion\n" +#~ "sol mezåjhe di mete a djoû" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -819,17 +819,17 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Trdjz on p s'i vs plait\n" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji fwai li relijhaedje des pacaedjes" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Tchoezixhoz vos pacaedjes" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djo" +#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djoû" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pacaedjes a NN mete a djo" +#~ msgstr "Pacaedjes a NÉN mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Asteme! Vos alez candj l'modye.\n" -#~ "MandrakeUpdate croer ki vos avoz vormint\n" -#~ "cisse modye la d'astalye.\n" +#~ "Asteme! Vos alez candjî l' modêye.\n" +#~ "MandrakeUpdate croerè ki vos avoz vormint\n" +#~ "cisse modêye la d' astalêye.\n" #~ "\n" -#~ "Vos n'doevrz f oula ki si vos savoz vormint u ki vos fjhoz.\n" +#~ "Vos n' doevrîz fé çoula ki si vos savoz vormint çu ki vos fjhoz.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferinces po les proxies" @@ -854,13 +854,13 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Proxy http:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Prt:" +#~ msgstr "Pôrt:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy ftp:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "No d'uzeu sol proxy:" +#~ msgstr "No d' uzeu sol proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Sicret sol proxy:" @@ -884,43 +884,43 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Apontiaedje pol rantoele:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Modye:" +#~ msgstr "Modêye:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo di svrit" +#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû di såvrité" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo djeners" +#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû djenerås" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo ki coridjt des bugs" +#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû ki coridjèt des bugs" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "miroe:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Mete a djo li djvye des miroes..." +#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye des miroes..." #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Tchoezi pacaedjes" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "No d'uzeu:" +#~ msgstr "No d' uzeu:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sicret:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "Svrit" +#~ msgstr "Såvrité" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Nn advierti si GnuPG n'est nn astal" +#~ msgstr "Nén advierti si GnuPG n' est nén astalé" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Nn advierti si l'pacaedje n'est nn sin" +#~ msgstr "Nén advierti si l' pacaedje n' est nén siné" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Totes sres" +#~ msgstr "Totes sôres" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Ratindaedje:" @@ -938,14 +938,14 @@ msgstr "Cde d'aroke nn cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Preferinces" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Sicret nn correk" +#~ msgstr "Sicret nén correk" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "L'accion ki vos avoz dmandye a mezjhe des priviledjes di root.\n" -#~ "Tapez li scret di root s'i vs plait" +#~ "L' accion ki vos avoz dmandêye a mezåjhe des priviledjes di root.\n" +#~ "Tapez li scret di root s' i vs plait" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "Po s' siervi: gsu [-c] comande [args]\n" +#~ msgstr "Po s' è siervi: gsu [-c] comande [args]\n" diff --git a/grpmi/po/zh_TW.po b/grpmi/po/zh_TW.po index 7c652e58..cbbfd50f 100644 --- a/grpmi/po/zh_TW.po +++ b/grpmi/po/zh_TW.po @@ -16,356 +16,356 @@ msgstr "" "Last-Translator: Hilbert <freehil@yahoo.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "ΨӴѦsUɮתsؿsb" +msgstr "用來提供存放下載檔案的存放目錄不存在" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "O餣\n" +msgstr "記憶體不足\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "LkNƪ[bɮ᭱" +msgstr "無法將資料附加在原檔案後面" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "䴩qTw\n" +msgstr "不支援的通訊協定\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "l\n" +msgstr "初始失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URL 榡T\n" +msgstr "URL 格式不正確\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "~ URL ϥΪ̮榡\n" +msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "LkѪRNzA\n" +msgstr "無法解析代理伺服器\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "LkѪRD\n" +msgstr "無法解析主機\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Lksu\n" +msgstr "無法連線\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP _ǪA^\n" +msgstr "FTP 奇怪的伺服器回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP sQ\n" +msgstr "FTP 存取被拒\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP KXT\n" +msgstr "FTP 密碼不正確\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP _Ǫ PASS ^\n" +msgstr "FTP 奇怪的 PASS 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP _Ǫ USER ^\n" +msgstr "FTP 奇怪的 USER 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP _Ǫ PASV ^\n" +msgstr "FTP 奇怪的 PASV 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP _Ǫ 227 榡\n" +msgstr "FTP 奇怪的 227 格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP LkD\n" +msgstr "FTP 無法找到主機\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP Lkssu\n" +msgstr "FTP 無法重新連線\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP LkܦܤGiǿҦ\n" +msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "ɮ\n" +msgstr "部份檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP Lk RETR ɮ\n" +msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP gJ~\n" +msgstr "FTP 寫入錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote ~\n" +msgstr "FTP quote 錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "䤣 HTTP\n" +msgstr "找不到 HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "gJ~\n" +msgstr "寫入錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "XkawϥΪ̦W\n" +msgstr "不合法地指定使用者名稱\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP Lk STOR ɮ\n" +msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Ū~\n" +msgstr "讀取錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "O\n" +msgstr "逾時\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP Lkഫ ASCII Ҧ\n" +msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT RO\n" +msgstr "FTP PORT 命令失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP Lkϥ REST\n" +msgstr "FTP 無法使用 REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP Lkoɮפjp\n" +msgstr "FTP 無法取得檔案大小\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP d~\n" +msgstr "HTTP 範圍錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST ~\n" +msgstr "HTTP POST 錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL su~\n" +msgstr "SSL 連線錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP _U~\n" +msgstr "FTP 恢復下載錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File LkŪɮ\n" +msgstr "File 無法讀取檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP (ؿA) Lk bind\n" +msgstr "LDAP (目錄伺服器) 無法 bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP (ؿA) M䥢\n" +msgstr "LDAP (目錄伺服器) 尋找失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "䤣禡w\n" +msgstr "找不到函式庫\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "䤣禡\n" +msgstr "找不到函式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Q^ǩIs\n" +msgstr "被回傳呼叫取消\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "~禡Ѽ\n" +msgstr "錯誤的函式參數\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "~Is\n" +msgstr "錯誤的呼叫次序\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP Interface B@\n" +msgstr "HTTP Interface 運作失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() Ǧ^\n" +msgstr "my_getpass() 傳回失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "Lפ re-direct loops\n" +msgstr "抓取無終止的 re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "ϥΪ̫w@ﶵ\n" +msgstr "使用者指定一不明的選項\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "LĪ telnet ﶵ榡\n" +msgstr "無效的 telnet 選項格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3 Ჾ\n" +msgstr "7.7.3 之後移除\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peer {Ҥ\n" +msgstr "peer 的認證不行\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "oO@ӯSw~\n" +msgstr "當這是一個特定的錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "䤣SSL crypto engine\n" +msgstr "找不到SSL crypto engine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Lk]w SSL crypto engine w]\n" +msgstr "無法設定 SSL crypto engine 為預設\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "eXƥ\n" +msgstr "送出網路資料失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "ƥ\n" +msgstr "接收網路資料失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "@ɨϥΤ\n" +msgstr "共享使用中\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "aݻ{ҦD\n" +msgstr "本地端認證有問題\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "Lkϥλ{ұKX\n" +msgstr "無法使用認證密碼\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA cert D (|?)\n" +msgstr "CA cert 有問題 (路徑?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "LkѧOǿsX\n" +msgstr "無法識別的傳輸編碼\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ԫ~X %d\n" +msgstr "不詳的錯誤碼 %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "LkŪ RPM ]wɮ" +#~ msgstr "無法讀取 RPM 的設定檔案" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Lk}ɮ\n" +#~ msgstr "無法開啟檔案\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "LkŪ\n" +#~ msgstr "無法讀取資料\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "ӮMҨϥΪ RPM ä䴩ñW\n" +#~ msgstr "該套件所使用的 RPM 版本並不支援簽名的機制\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "LkŪMñW϶T\n" +#~ msgstr "無法讀取套件的簽名區塊資訊\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "LñW\n" +#~ msgstr "無簽名\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "إȦsɮץѡI\n" +#~ msgstr "建立暫存檔案失敗!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "ɮŪ~\n" +#~ msgstr "檔案讀取錯誤\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "ȦsɮgJ\n" +#~ msgstr "暫存檔案寫入失敗\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "ӮMõL GPG ñWT\n" +#~ msgstr "該套件並無 GPG 簽名資訊\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Lk} RPM ƮwɮigJ (S root vH)" +#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入 (沒有 root 權限?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Lk} RPM ƮwɮigJ" +#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Lki transaction" +#~ msgstr "無法進行 transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Lk} '%s' M\n" +#~ msgstr "無法開啟 '%s' 套件\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "M '%s' wgla\n" +#~ msgstr "套件 '%s' 已經損壞\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "M '%s' LkQw\n" +#~ msgstr "套件 '%s' 無法被安裝\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "ˬd̩ۨʸTɵoͿ~ :(" +#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 :(" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "Ĭ" +#~ msgstr "衝突於" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "ݭn" +#~ msgstr "需要於" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "ˬd̩ۨʸTɵoͿ~ 2" +#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "wˮɵoͰDG\n" +#~ msgstr "安裝時發生問題:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "MD: wˮɦ@~, AQn\n" -#~ " %d UM?\n" -#~ "(L̸m %s)" +#~ "清除問題: 於安裝時有一錯誤, 你想要\n" +#~ "移除 %d 下載套件嗎?\n" +#~ "(他們置於 %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "M" +#~ msgstr "清除" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "wˮMɵoͤFU~G\n" +#~ "安裝套件時發生了下面的錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "wˮɵoͰD" +#~ msgstr "安裝時發生問題" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "bwˮM '%s (%s/%s)..." +#~ msgstr "正在安裝套件 '%s (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -373,16 +373,16 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "UOۦP𪺶ءG\n" +#~ "下面是互斥相同突的項目:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "w˨" +#~ "安裝取消" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "۽Ĭ𪺸T" +#~ msgstr "偵測到相衝突的資訊" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "bdzƦw" +#~ msgstr "正在準備安裝" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -391,23 +391,23 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "UCɮרäTG\n" +#~ "下列的檔案並不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "zT{nLɮרåB~ܡH" +#~ "您確認要略過該檔案並且繼續嗎?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "ɮ~" +#~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "ҬO" +#~ msgstr "全部皆是" #~ msgid "No" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "否" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "是" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "'%s' MñWTTG\n" +#~ "'%s' 套件的簽名資訊不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "zTw٬Onw˸ӮMܡH" +#~ "您確定還是要安裝該套件嗎?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "ñWTT{~" +#~ msgstr "簽名資訊確認錯誤" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "T{ '%s' MñWT" +#~ msgstr "確認 '%s' 套件的簽名資訊" #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "դU" +#~ msgstr "重試下載" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -437,100 +437,100 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "UMɵoͿ~G\n" +#~ "下載套件時發生錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "~G%s\n" -#~ "znLoӮMåB~UhܡH" +#~ "錯誤:%s\n" +#~ "您要略過這個套件並且繼續下去嗎?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "UoͿ~" +#~ msgstr "下載發生錯誤" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "bUu%sv(%s/%s)..." +#~ msgstr "正在下載「%s」(%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "lƤ..." +#~ msgstr "初始化中..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "~ALkͻPsl RPM ҭnϥΪ]wɮ" +#~ msgstr "錯誤,無法產生與存取初始化 RPM 所要使用的設定檔案" #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM lƥ" +#~ msgstr "RPM 初始化失敗" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "pAzݭn root v~iHiMwˡC" +#~ msgstr "抱歉,您需要具備 root 權限身份才可以進行套件安裝。" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "~..." +#~ msgstr "錯誤..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Tw" +#~ msgstr "確定" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "䤣 http\n" +#~ msgstr "找不到 http\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "wg\aw˱zݭnMC" +#~ msgstr "已經成功地安裝您需要的套件。" #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Ҧؤwgw˦\FC" +#~ msgstr "所有項目已經都安裝成功了。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "w/ɯŶi" +#~ msgstr "安裝/升級進行" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "b:" +#~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取消" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "ɮɥX{~" +#~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "L" +#~ msgstr "跳過" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Lkˬd GPG ñW" +#~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "M %s 㦳~ñW\n" -#~ "GnuPG wˤ" +#~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n" +#~ "GnuPG 安裝不當" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "M %s SñW" +#~ msgstr "套件 %s 沒有簽名" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "w" +#~ msgstr "全部安裝" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "w" +#~ msgstr "安裝" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "w" +#~ msgstr "不安裝" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "}" +#~ msgstr "離開" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "ñWD" +#~ msgstr "簽名問題" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "j" +#~ msgstr "強迫" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "Ϊk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi ~HG zOWŨϥΪ!\n" +#~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Big5 TranslationG Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>" +#~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -538,33 +538,33 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" -#~ "Mandrake s\n" +#~ "Mandrake 更新\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "q GPL ڵoG" +#~ "遵從 GPL 條款發佈" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "~" +#~ msgstr "錯誤" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Lk^Mga}M\n" -#~ "yԤA" +#~ "無法取回映射地址的清單\n" +#~ "稍候片刻再試" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "ӷG%s" +#~ msgstr "網路來源:%s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "ӷG%s/%s/%s" +#~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "еy\n" -#~ "b^Mga}M" +#~ "請稍候\n" +#~ "正在取回映射地址的清單" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -573,78 +573,78 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " -#~ msgstr " L " +#~ msgstr " 無 " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Lk^yz\n" -#~ "|oͿ~" +#~ "無法取回描述檔\n" +#~ "有機會發生錯誤" #~ msgid "n/a" -#~ msgstr "L" +#~ msgstr "無" #~ msgid "security" -#~ msgstr "w" +#~ msgstr "安全" #~ msgid "general" -#~ msgstr "@" +#~ msgstr "一般" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "~ץ" +#~ msgstr "錯誤修正" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "еy\n" -#~ "b^yz" +#~ "請稍候\n" +#~ "正在取回描述檔" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "LkonsMM\n" -#~ "ը䥦Mga}" +#~ "無法取得須要更新的套件清單\n" +#~ "嘗試其它映射地址" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ĵi" +#~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "pߡIoǮMաC\n" -#~ "YwˤFoǮMA\n" -#~ "ni|ͶñztΡC\n" +#~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n" +#~ "若安裝了這些套件,\n" +#~ "好可能會攪亂您的系統。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "ϺШӷG%s" +#~ msgstr "磁碟來源:%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "еy\n" -#~ "bsMM" +#~ "請稍候\n" +#~ "正在更新套件清單" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "W١G %s\n" -#~ "OG%s" +#~ "名稱: %s\n" +#~ "類別:%s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "W١G %s" +#~ msgstr "名稱: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "ܤF %d ӮMG%.1f MB" +#~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -654,63 +654,63 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "䤣 GnuPG {\n" +#~ "找不到 GnuPG 程式\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate LkֹM\n" -#~ "GPG ñW\n" +#~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n" +#~ "GPG 簽名\n" #~ "\n" -#~ "Хw gpg M\n" +#~ "請先安裝 gpg 套件\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "nAܳoӰT" +#~ msgstr "不要再顯示這個訊息" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "VF %s 䤣\n" +#~ msgstr "糟了 %s 找不到\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "еy" +#~ msgstr "請稍候" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "ܤF 0 ӮMG0.0 MB" +#~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/ɮ (_F)" +#~ msgstr "/檔案 (_F)" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/ɮ/sn]w (_P)" +#~ msgstr "/檔案/編好設定 (_P)" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/ɮ/-" +#~ msgstr "/檔案/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/ɮ/} (_Q)" +#~ msgstr "/檔案/離開 (_Q)" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/ (_H)" +#~ msgstr "/說明 (_H)" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "// (_A)..." +#~ msgstr "/說明/關於 (_A)..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "W" +#~ msgstr "名稱" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "ww" +#~ msgstr "已安裝" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "s" +#~ msgstr "更新" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "jp" +#~ msgstr "大小" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "類別" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Kn" +#~ msgstr "摘要" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdateA 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -718,59 +718,59 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " ΪkG\n" -#~ " -hA--helpG ܳoӻ}\n" -#~ " -vA--versionGܪT}\n" -#~ " -VA--verboseGW[ƿXiŪ\n" +#~ " 用法:\n" +#~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n" +#~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n" +#~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "ӷG(HܪMga})\n" +#~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "ɯ\n" -#~ "M" +#~ "升級\n" +#~ "清單" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "sMsM" +#~ msgstr "更新套件的更新清單" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " " +#~ "全\n" +#~ "選 " #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " " +#~ "全部\n" +#~ "不選 " #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "全部不選" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "i\n" -#~ "s" +#~ "進行\n" +#~ "更新" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "s" +#~ msgstr "更新" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "`s" +#~ msgstr "正常更新" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "}os" +#~ msgstr "開發更新" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "yz" +#~ msgstr "描述" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -778,10 +778,10 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "oǬO Mandrake sM\n" -#~ "ܱzQnsM\n" -#~ "zYӮM\n" -#~ "z|즳ݭnsT" +#~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n" +#~ "選擇您想要更新的套件\n" +#~ "當您選按某個套件時\n" +#~ "您會見到有關為何需要更新的資訊" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -790,17 +790,17 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "еy\n" -#~ "ƧǮM" +#~ "請稍候\n" +#~ "排序套件" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "ܮM" +#~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "sM" +#~ msgstr "更新的套件" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "sM" +#~ msgstr "不更新的套件" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -809,98 +809,98 @@ msgstr "Ԫ~X %d\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "pߡIzbܧsC\n" -#~ "MandrakeUpdate |@zwwˤF\n" -#~ "oӪM\n" +#~ "小心!您正在變更版本編號。\n" +#~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n" +#~ "這個版本的套件\n" #~ "\n" -#~ "zMթҰƱ~iϥγoӥ\C\n" +#~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "NzAsn]w" +#~ msgstr "代理伺服器的編好設定" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "NzA" +#~ msgstr "代理伺服器" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP NzAG" +#~ msgstr "HTTP 代理伺服器:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "G" +#~ msgstr "埠號:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP NzAG" +#~ msgstr "FTP 代理伺服器:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "ϥΪ̦W (NzA)G" +#~ msgstr "使用者名稱 (代理伺服器):" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "KX (NzA)G" +#~ msgstr "密碼 (代理伺服器):" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "~Gcurl_easy_init()" +#~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "ӷ" +#~ msgstr "來源" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Ϻ" +#~ msgstr "磁碟" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "網路" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM ؿ" +#~ msgstr "RPM 目錄" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "]wG" +#~ msgstr "網路設定:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "G" +#~ msgstr "版本:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "ܦwsM" +#~ msgstr "顯示安全更新套件" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "ܤ@sM" +#~ msgstr "顯示一般更新套件" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "ܭץ~sM" +#~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "MgG" +#~ msgstr "映射:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "sMga}M" +#~ msgstr "更新映射地址的清單" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "ܮM" +#~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ϥΪ̦W١G" +#~ msgstr "使用者名稱:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "KXG" +#~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "Ow" +#~ msgstr "保安" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "pG GnuPG Swˤ]ĵi" +#~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "pGMLñW]ĵi" +#~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "䥦" +#~ msgstr "其它" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "OɡG" +#~ msgstr "逾時:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(HƬ)" +#~ msgstr "(以秒數為單位)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate sn]w" +#~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "類別" |